内容正文:
高考英语翻译技巧讲解
1、 考点分析
高考英语翻译题要求考生根据括号里所提示的单词将句子从汉语译成英语。
测试目标:翻译题主要考查考生对词汇,语法和句型结构的综合运用能力。
命题走向:翻译题不仅考查考生对所学英语基础知识的掌握程度,而且还要在一定程度上考查考生对中英两种语言表达差异的敏感性,要求考生将汉语的意思用符合英语语言习惯的句子表达出来。
2、 专题详解
知识点
翻译步骤:看括号 定时态 抓主干 添枝叶
1. 直译和意译
直译和意译没有明确界限,往往是一句汉语整体可以直译,但局部(特别是成语和俗语)却要通过意译。
1. 注意逻辑主语的变化。
1) 他的话让我忍俊不禁。
I couldn’t help laughing at what he had said.
2) 那个国家又发生地震了。
Another earthquake broke out in that country.
3) 要注意的随词汇改变语序的词还有take place, happen, appear, exist, occur, spring up
比如:It suddenly occurred to him that he had forgotten to take his driving license.
Lots of bars have sprung up in the streets of Shanghai.
4) 你不可能独立完成任务。
It is impossible for you to complete the task alone.
2. 适当加和减词
1) 我爸爸是老师,在重点中学教书。
My father is a teacher and teaches in a middle school.
2) 每天早晨妈妈是全家第一个起床的人。
Every morning Mum is the first to get up in the family.
3) 这是妈妈告诉我的。
This is what Mum told me.
4) 门突然打开,进来了一位陌生人。
The door opened suddenly and in came a stranger.
5) 他的包被抢了
He was robbed of his bag.
6) 他抓住了