Unit4 Period2 Using language(导学案)(含思维提升训练)英语外研版必修第三册

2026-05-29
| 2份
| 16页
| 39人阅读
| 0人下载
精品

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 高中英语外研版必修第三册
年级 高一
章节 Using language
类型 学案-导学案
知识点 -
使用场景 同步教学-新授课
学年 2026-2027
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 ZIP
文件大小 155 KB
发布时间 2026-05-29
更新时间 2026-05-29
作者 15966825534A
品牌系列 上好课·上好课
审核时间 2026-05-29
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/58114307.html
价格 3.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

摘要:

该高中英语导学案围绕外研版必修第三册Unit 4 Amazing art主题,聚焦艺术相关重点词汇、4种核心语法点(定语从句、非谓语动词、被动语态、省略句)及长难句分析。课堂导入从基础词汇记忆与词块积累入手,通过知识梳理搭建语法应用支架,衔接教材原文与多样化练习,形成从词汇输入到语法运用再到读写输出的学习脉络。 本资料亮点在于融合语言能力与文化意识培养,词汇结合高考常见用法与艺术话题词块,语法聚焦高考高频考点并通过即学即练强化,长难句拆解与仿写提升阅读理解与表达能力。练习题融入中国艺术案例(如《千里江山图》),分层写作任务(基础版、提升版)锻炼思维品质,适配高考题型的设计助力学生高效掌握知识,实现语言学习与文化传承的统一。

内容正文:

外研版必修第三册Unit 4 Amazing art Period 2 Using language(导学案) 1. 掌握本单元艺术、博物馆、艺术品相关重点单词,明确词性、高考常见用法,能完成基础词汇应用练习; 2. 理解并掌握4种核心语法点(定语从句、非谓语动词、被动语态、省略句),通过多种练习熟练运用,适配高考题型; 2. 能分析教材中长难句的结构,准确翻译并仿写,提升阅读理解和书面表达能力; 3. 结合教材原文和练习题,巩固艺术鉴赏话题知识,能运用所学进行简单对话和书面表达。 1、 基础词汇记忆 1. /ˈskʌlptʃə(r)/ n. ___________(雕塑) 2. /ˈɡæləri/ n. ___________(画廊;美术馆) 2. /ˈmɑːstəpiːs/ n. ___________(杰作;名著) 4. /ˌeksɪˈbɪʃn/ n. ___________(展览) 4. /kɑːv/ v. ___________(雕刻;刻) 6. /ɪntrɪkət/ adj. ___________(精致的;复杂的) 7. /dɪˈleɪt/ v. ___________(描绘;刻画) 8. /ˈeɪθiːt/ n. ___________(审美;美感) 2、 词块记忆 1. 世界闻名的杰作 ___________ 2. 艺术展览 ___________ 3. 传统工艺 ___________ 5. 文化遗产 ___________ 5. 精湛工艺 ___________ 6. 艺术价值 ___________ 6. 吸引游客 ___________ 8. 历史意义 ___________ Part 1Using language 【知识梳理1】masterpiece/ˈmɑːstəpiːs/ n. 杰作;代表作 【常用搭配】 an artistic masterpiece 艺术杰作 a literary masterpiece 文学名著 a masterpiece of design 设计杰作 【即学即练】 1. The painting is considered a ________ (masterpiece) of modern art. 2. This sculpture is one of the greatest ________ (masterpiece) in history. 3. 翻译句子:《千里江山图》是中国绘画史上的杰作。 __________________________________________________________________________ 4. 完成短语:artistic ________(艺术杰作) 【知识梳理2】carve /kɑːv/ v. 雕刻;刻;切开 【常用搭配】 carve sth from/out of 从……雕刻而成 be carved with 刻有……图案/文字 【即学即练】 1.The statue ________ (carve) from a single piece of jade. 2. The stone ________ (carve) with ancient Chinese characters. 3. 翻译句子:四羊方尊由青铜铸造,表面刻有精美纹饰。(be carved with) __________________________________________________________________ 4. 完成短语:be ________ with(刻有) 【知识梳理3】(高考高频)考查状语从句省略(when/while/if/though)、不定式省略、并列句省略。 【即学即练】 1. When ________ (visit) the gallery, we were amazed by the sculptures. 2. Though ________ (simple), the painting has deep meaning. 3. If ________ (interest), you can learn more about the artist. 【知识梳理4】长难句分析 【长难句1】 原句:The sculpture that stands in the center of the gallery is a masterpiece created by a famous artist. 【结构拆解】 1. 主句:________________________________________; 2. 定语从句:____________________________________; 3. 非谓语短语:__________________________________。 4. 翻译:________________________________________。 5. 仿写:陈列在故宫的《千里江山图》是北宋画家王希孟创作的珍品。(用 that + 过去分词) ________________________________________________。 【知识梳理5】长难句 Made of bronze and decorated with detailed patterns, the ancient vessel shows the high level of ancient Chinese craftsmanship. 【结构拆解】 1. 过去分词短语作状语:________________________; 2. 主句:________________________________________。 3. 翻译:________________________________________。 4. 仿写:由整块玉石雕刻而成、造型精美的玉龙,体现了红山文化的高超技艺。(用过去分词开头) ________________________________________________。 1、 根据汉语提示单词拼写 1. The gallery displays many famous ________ (雕塑). 2. This painting is a true ________ (杰作) of modern art. 3. The museum holds a special ________ (展览) of Chinese ink paintings. 4. The ancient statue is ________ (雕刻) from white marble. 5. The work is famous for its ________ (精致的) details. 6. The artwork has great ________ (审美) value. 2、 汉译英 1. 尽管历史悠久,这件青铜器依然保存完好。(though, preserve) ________________________________________________________________ 2. 在欣赏艺术品时,我们能感受到艺术家的情感。(状语从句省略) ________________________________________________________________ 3. 独特的文化底蕴塑造了中国艺术的独特风格。(shape) ________________________________________________________________ 4. 一批珍贵文物正在博物馆中展出。(现在进行时被动) ________________________________________________________________ 5. 如果精心保护,这些艺术品能保存数百年。(if省略) ________________________________________________________________ 6. 传统工艺正受到现代技术的挑战。(现在进行时被动,challenge) ________________________________________________________________ 3、 语法填空 Chinese and British publishing and cultural representatives gathered at the London Book Fair to promote Oriental Adventures — Telling China’s Stories to the World, an initiative aimed at introducing original Chinese children’s literature 1 international readers. The program, 2 (joint) launched by Tomorrow Publishing House and the Research Center for China’s Heritage Studies of the University of Lancashire, promotes Chinese culture overseas via children’s books. Through English translation and localized 3 (promote), the program seeks to create a platform for cross-cultural exchange and bring high-quality Chinese books to young readers in the UK and across the global Confucius Institute network. As part of the event, a copyright agreement 4 (sign) by Li Wenbo, president of Tomorrow Publishing House, and Hazel Holmes, head of Fox-Ink Publishing, marking the series’ official overseas release. Wang Yun from the Chinese embassy praised the cooperation, 5 (note) that intangible cultural heritage embodies the Chinese nation’s historical memory, wisdom and 6 (art) creativity. She said cooperation between Chinese and UK publishers, 7 carries profound cultural significance, helps bring traditional Chinese culture to global readers and enables more Chinese children’s books 8 (reach) overseas audiences. Liu Xin, director of the University of Lancashire’s China Heritage Studies Research Center, said Lanhuafang, a book on Chinese blue calico dyeing, offers 9 unique window into China’s ethnic cultures. It is widely believed 10 cross-cultural cooperation helps cultural exchange. For years, Tomorrow Publishing House has promoted Chinese works abroad and introduced fine foreign books from Britain and beyond. 1、 完形填空 7-year-old Swedish actor Timothy Pilotti uses physical comedy to bring cultural exchanges to the stage. Peking Opera has been a game changer for him, which led him to China and 1 his enthusiasm for cultural exchanges. Pilotti had a childhood love for a Chinese film star. “His films added a lot of acrobatics (杂技) and comedy to the fight scenes,” Pilotti says. Unlike kung fu, 2 a martial art, Peking Opera caught his attention as a theatrical form 3 for the stage with its unique way of moving and fighting. Pilotti decided to become an actor at an early age, studying at acting schools and 4 in physical theatre at a Finnish university. During the third year in university, he got the first 5 to study Peking Opera in China. In 2009, he and two other students were 6 to the National Academy of Chinese Theatre Arts in Beijing to study Peking Opera for six months. Although Pilotti had no Chinese language skills or background in Peking Opera, teachers from the academy helped him 7 the fundamentals of the performing art form through strict teaching. Traditional Chinese stories 8 Pilotti. He has created two theatre pieces in recent years — a story about the Monkey King, the omnipotent (全能的) character from the novel Journey to the West; and Jingwei, a mythic (神话的) character who turns into a bird, and 9 to fill the sea. In The Monkey King, Pilotti shows the character’s naughty 10 through Peking Opera movements, 11 his young audience members to be themselves. “The Monkey King is a famous character with many adaptations, so the kids already know a bit about him. But, when they can see the character closely in the show, it can be a 12 .” “My dream now is to do more cultural exchanges and maybe create a show where Chinese Peking Opera and Swedish actors perform together,” Pilotti says. He shares his work on his social media platforms, with many followers 13 awe at his performance and praising his efforts in 14 Chinese traditional culture. His story 15 that art has no borders, and cultural exchange can build bridges between different nations. 1.A.shaped B.lost C.shared D.expressed 2.A.merely B.primarily C.finally D.simply 3.A.supported B.designed C.invented D.discovered 4.A.working B.succeeding C.majoring D.joining 5.A.chance B.ability C.choice D.right 6.A.reached B.admitted C.received D.left 7.A.grasp B.discover C.create D.remember 8.A.confused B.entertained C.enlightened D.challenged 9.A.plans B.promises C.determines D.agrees 10.A.habits B.skills C.characteristics D.hobbies 11.A.forcing B.inspiring C.ordering D.allowing 12.A.surprise B.regret C.pity D.fear 13.A.exploring B.feeling C.expressing D.holding 14.A.learning B.promoting C.introducing D.protecting 15.A.proves B.doubts C.imagines D.advises 二、演讲稿写作 假定你是李华,学校英语角举办主题为The Beauty of Chinese Art的演讲,请你写一篇演讲稿,要点:1. 中国艺术的形式:绘画、雕塑、书法等; 2. 中国艺术的特点:精致、寓意深远、融合文化; 3. 呼吁大家欣赏并传承中国艺术。 词数80词左右,开头已给出。 Good morning, everyone! _______________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2、 思维提升-书面表达 1. 基础版(80词):介绍一件你喜欢的中国艺术品(如兵马俑、青花瓷),说明特点,至少3个本单元单词+1种语法。 2. 提升版(120词):谈谈你对中国艺术的理解,结合博物馆展品,至少5个单词+2种语法+1个长难句。 1 / 7 学科网(北京)股份有限公司 学科网(北京)股份有限公司 $ 外研版必修第三册Unit 4 Amazing art Period 2 Using language(导学案) 1. 掌握本单元艺术、博物馆、艺术品相关重点单词,明确词性、高考常见用法,能完成基础词汇应用练习; 2. 理解并掌握4种核心语法点(定语从句、非谓语动词、被动语态、省略句),通过多种练习熟练运用,适配高考题型; 2. 能分析教材中长难句的结构,准确翻译并仿写,提升阅读理解和书面表达能力; 3. 结合教材原文和练习题,巩固艺术鉴赏话题知识,能运用所学进行简单对话和书面表达。 1、 基础词汇记忆 1. /ˈskʌlptʃə(r)/ n. ___________(雕塑) 2. /ˈɡæləri/ n. ___________(画廊;美术馆) 2. /ˈmɑːstəpiːs/ n. ___________(杰作;名著) 4. /ˌeksɪˈbɪʃn/ n. ___________(展览) 4. /kɑːv/ v. ___________(雕刻;刻) 6. /ɪntrɪkət/ adj. ___________(精致的;复杂的) 7. /dɪˈleɪt/ v. ___________(描绘;刻画) 8. /ˈeɪθiːt/ n. ___________(审美;美感) 【答案】 1. sculpture 2. gallery 3. masterpiece 4. exhibition 5. carve 6. intricate 7. depict 8. aesthetic 2、 词块记忆 1. 世界闻名的杰作 ___________ 2. 艺术展览 ___________ 3. 传统工艺 ___________ 5. 文化遗产 ___________ 5. 精湛工艺 ___________ 6. 艺术价值 ___________ 6. 吸引游客 ___________ 8. 历史意义 ___________ 【答案】 1. world-famous masterpiece 2. art exhibition 3. traditional craftsmanship 4. cultural relics 5. exquisite craftsmanship 6. artistic value 7. attract visitors 8. historical significance Part 1Using language 【知识梳理1】masterpiece/ˈmɑːstəpiːs/ n. 杰作;代表作 【常用搭配】 an artistic masterpiece 艺术杰作 a literary masterpiece 文学名著 a masterpiece of design 设计杰作 【即学即练】 1. The painting is considered a ________ (masterpiece) of modern art. 2. This sculpture is one of the greatest ________ (masterpiece) in history. 3. 翻译句子:《千里江山图》是中国绘画史上的杰作。 __________________________________________________________________________ 4. 完成短语:artistic ________(艺术杰作) 【答案】 1. masterpiece 2. masterpieces 3. A Panorama of Rivers and Mountains is a masterpiece in the history of Chinese painting. 4. masterpiece 【知识梳理2】carve /kɑːv/ v. 雕刻;刻;切开 【常用搭配】 carve sth from/out of 从……雕刻而成 be carved with 刻有……图案/文字 【即学即练】 1.The statue ________ (carve) from a single piece of jade. 2. The stone ________ (carve) with ancient Chinese characters. 3. 翻译句子:四羊方尊由青铜铸造,表面刻有精美纹饰。(be carved with) __________________________________________________________________ 4. 完成短语:be ________ with(刻有) 【答案】 1. is carved 2. is carved 3. The Four-goat Square Zun is made of bronze and carved with delicate patterns. 4. carved 【知识梳理3】(高考高频)考查状语从句省略(when/while/if/though)、不定式省略、并列句省略。 【即学即练】 1. When ________ (visit) the gallery, we were amazed by the sculptures. 2. Though ________ (simple), the painting has deep meaning. 3. If ________ (interest), you can learn more about the artist. 【答案】 1. visiting 2. simple 3. interested 【知识梳理4】长难句分析 【长难句1】 原句:The sculpture that stands in the center of the gallery is a masterpiece created by a famous artist. 【结构拆解】 1. 主句:________________________________________; 2. 定语从句:____________________________________; 3. 非谓语短语:__________________________________。 4. 翻译:________________________________________。 5. 仿写:陈列在故宫的《千里江山图》是北宋画家王希孟创作的珍品。(用 that + 过去分词) ________________________________________________。 【答案】 1. 主句:The sculpture(主语)is(系动词)a masterpiece(表语); 2. 定语从句:that stands in the center of the gallery(修饰 sculpture); 3. 非谓语短语:created by a famous artist(作后置定语)。 4. 翻译:矗立在画廊中央的这座雕塑,是一位著名艺术家创作的杰作。 5. 仿写;A Panorama of Rivers and Mountains that is displayed in the Palace Museum is a treasure created by the Northern Song painter Wang Ximeng. 【知识梳理5】长难句 Made of bronze and decorated with detailed patterns, the ancient vessel shows the high level of ancient Chinese craftsmanship. 【结构拆解】 1. 过去分词短语作状语:________________________; 2. 主句:________________________________________。 3. 翻译:________________________________________。 4. 仿写:由整块玉石雕刻而成、造型精美的玉龙,体现了红山文化的高超技艺。(用过去分词开头) ________________________________________________。 【答案】 1. Made of bronze and decorated with detailed patterns(过去分词短语作原因/伴随状语); 2. 主句:the ancient vessel(主语)shows(谓语)the high level of ancient Chinese craftsmanship(宾语)。 3. 由青铜打造、饰有精美纹饰的这件古器,展现了中国古代精湛的工艺水平。 4. Carved from a single piece of jade and with an elegant shape, the jade dragon reflects the superb skills of the Hongshan Culture. 1、 根据汉语提示单词拼写 1. The gallery displays many famous ________ (雕塑). 2. This painting is a true ________ (杰作) of modern art. 3. The museum holds a special ________ (展览) of Chinese ink paintings. 4. The ancient statue is ________ (雕刻) from white marble. 5. The work is famous for its ________ (精致的) details. 6. The artwork has great ________ (审美) value. 【答案】 1. sculptures 2. masterpiece 3. exhibition 4. carved 5. intricate 6. aesthetic 2、 汉译英 1. 尽管历史悠久,这件青铜器依然保存完好。(though, preserve) ________________________________________________________________ 2. 在欣赏艺术品时,我们能感受到艺术家的情感。(状语从句省略) ________________________________________________________________ 3. 独特的文化底蕴塑造了中国艺术的独特风格。(shape) ________________________________________________________________ 4. 一批珍贵文物正在博物馆中展出。(现在进行时被动) ________________________________________________________________ 5. 如果精心保护,这些艺术品能保存数百年。(if省略) ________________________________________________________________ 6. 传统工艺正受到现代技术的挑战。(现在进行时被动,challenge) ________________________________________________________________ 【答案】 1. Though with a long history, this bronze ware is still well preserved. 2. When appreciating works of art, we can feel the artist’s emotions. 3. The unique cultural heritage has shaped the distinctive style of Chinese art. 4. A collection of precious cultural relics is being displayed in the museum. 5. If carefully protected, these artworks can last for hundreds of years. 6. Traditional craftsmanship is being challenged by modern technology. 3、 语法填空 Chinese and British publishing and cultural representatives gathered at the London Book Fair to promote Oriental Adventures — Telling China’s Stories to the World, an initiative aimed at introducing original Chinese children’s literature 1 international readers. The program, 2 (joint) launched by Tomorrow Publishing House and the Research Center for China’s Heritage Studies of the University of Lancashire, promotes Chinese culture overseas via children’s books. Through English translation and localized 3 (promote), the program seeks to create a platform for cross-cultural exchange and bring high-quality Chinese books to young readers in the UK and across the global Confucius Institute network. As part of the event, a copyright agreement 4 (sign) by Li Wenbo, president of Tomorrow Publishing House, and Hazel Holmes, head of Fox-Ink Publishing, marking the series’ official overseas release. Wang Yun from the Chinese embassy praised the cooperation, 5 (note) that intangible cultural heritage embodies the Chinese nation’s historical memory, wisdom and 6 (art) creativity. She said cooperation between Chinese and UK publishers, 7 carries profound cultural significance, helps bring traditional Chinese culture to global readers and enables more Chinese children’s books 8 (reach) overseas audiences. Liu Xin, director of the University of Lancashire’s China Heritage Studies Research Center, said Lanhuafang, a book on Chinese blue calico dyeing, offers 9 unique window into China’s ethnic cultures. It is widely believed 10 cross-cultural cooperation helps cultural exchange. For years, Tomorrow Publishing House has promoted Chinese works abroad and introduced fine foreign books from Britain and beyond. 【答案】1.to 2.jointly 3.promotion 4.was signed 5.noting 6.artistic 7.which 8.to reach 9.a 10.that 【导语】这篇文章主要报道了中英出版文化代表齐聚伦敦书展开展合作,携手推广中国原创儿童文学,助力中华文化走向世界,同时双向引进优秀读物,推动跨国文化交流互鉴。 【详解】1.考查固定短语。句意:中国和英国的出版及文化界代表齐聚伦敦书展,共同推广“东方奇遇——向世界讲述中国故事”这一项目,旨在向国际读者介绍原创的中国儿童文学作品。分析句子可知,introduce sth to sb 是固定短语,意为“把某物介绍给某人”,此处表示“向国际读者介绍中国原创儿童文学”。 2.考查副词。句意:该项目由明日出版社和兰开夏大学中国遗产研究中心联合发起,旨在通过儿童图书向海外推广中国文化。空格处修饰过去分词 launched,需要用副词形式。joint(联合的)的副词是 jointly,表示“联合发起”。 3.考查名词。句意:通过英文翻译和本地化推广,该项目旨在为跨文化交流搭建平台,并将高质量的中国书籍带给英国的年轻读者以及全球孔子学院网络中的读者。localized(本地化的)是形容词,后面需要接名词;且与前面的 English translation 构成并列结构,共同作介词 through 的宾语。promote的名词形式是promotion(推广)。 4.考查动词时态和语态。句意:作为活动的一部分,明日出版社社长李文波和Fox-Ink出版社社长黑兹尔·霍姆斯签署了版权协议,标志着该系列小说正式在海外发行。主语a copyright agreement 与动词 sign 是被动关系,表示协议被签署;且事件发生在伦敦书展期间,属于过去的动作,因此用一般过去时的被动语态。主语为单数,所以为was signed的填入。 5.考查非谓语动词。句意:中国大使馆的王云对此次合作表示赞赏,她指出非物质文化遗产体现了中华民族的历史记忆、智慧和艺术创造力。句子已有谓语动词praised,空格处需用非谓语动词。主语Wang Yun与 note(指出)是主动关系,因此用现在分词noting作伴随状语。 6.考查形容词。句意:中国大使馆的王云对此次合作表示赞赏,她指出非物质文化遗产体现了中华民族的历史记忆、智慧和艺术创造力。空格处修饰名词 creativity,需要用形容词形式。art的形容词是 artistic,表示“艺术的”,与 historical memory、wisdom构成并列宾语。 7.考查定语从句。句意:她说,中英出版商之间的合作具有深远的文化意义,有助于将中国传统文化传递给全球读者,并让更多中国儿童读物走向海外读者群体。分析句子可知,设空处引导非限制性定语从句,先行词是cooperation between Chinese and UK publishers,指物,且在从句中作主语,所以为关系代词which引导。 8.考查动词不定式。句意:她说,中英出版商之间的合作具有深远的文化意义,有助于将中国传统文化传递给全球读者,并让更多中国儿童读物走向海外读者群体。enable sb/sth to do sth 是固定短语,意为“使某人/某物能够做某事”,此处表示“使更多中国儿童读物能够触达海外读者”,所以此处为动词不定式形式。 9.考查冠词。句意:兰开夏大学中国文化遗产研究中心主任刘昕表示,《蓝花坊》这本关于中国蓝印花布染色工艺的书籍为人们打开了一扇了解中国民族文化的独特窗口。window 是可数名词单数,此处表示“一个独特的窗口”,表泛指。unique的发音以辅音音素 /j/ 开头,因此用不定冠词 a。 10.考查主语从句。句意:人们普遍认为,跨文化合作有助于文化交流。分析句子可知,It is widely believed that...是固定句型,意为“人们普遍认为……”。其中 it 是形式主语,真正的主语是后面that引导的从句,that在从句中不作成分,只起连接作用。 1、 完形填空 7-year-old Swedish actor Timothy Pilotti uses physical comedy to bring cultural exchanges to the stage. Peking Opera has been a game changer for him, which led him to China and 1 his enthusiasm for cultural exchanges. Pilotti had a childhood love for a Chinese film star. “His films added a lot of acrobatics (杂技) and comedy to the fight scenes,” Pilotti says. Unlike kung fu, 2 a martial art, Peking Opera caught his attention as a theatrical form 3 for the stage with its unique way of moving and fighting. Pilotti decided to become an actor at an early age, studying at acting schools and 4 in physical theatre at a Finnish university. During the third year in university, he got the first 5 to study Peking Opera in China. In 2009, he and two other students were 6 to the National Academy of Chinese Theatre Arts in Beijing to study Peking Opera for six months. Although Pilotti had no Chinese language skills or background in Peking Opera, teachers from the academy helped him 7 the fundamentals of the performing art form through strict teaching. Traditional Chinese stories 8 Pilotti. He has created two theatre pieces in recent years — a story about the Monkey King, the omnipotent (全能的) character from the novel Journey to the West; and Jingwei, a mythic (神话的) character who turns into a bird, and 9 to fill the sea. In The Monkey King, Pilotti shows the character’s naughty 10 through Peking Opera movements, 11 his young audience members to be themselves. “The Monkey King is a famous character with many adaptations, so the kids already know a bit about him. But, when they can see the character closely in the show, it can be a 12 .” “My dream now is to do more cultural exchanges and maybe create a show where Chinese Peking Opera and Swedish actors perform together,” Pilotti says. He shares his work on his social media platforms, with many followers 13 awe at his performance and praising his efforts in 14 Chinese traditional culture. His story 15 that art has no borders, and cultural exchange can build bridges between different nations. 1.A.shaped B.lost C.shared D.expressed 2.A.merely B.primarily C.finally D.simply 3.A.supported B.designed C.invented D.discovered 4.A.working B.succeeding C.majoring D.joining 5.A.chance B.ability C.choice D.right 6.A.reached B.admitted C.received D.left 7.A.grasp B.discover C.create D.remember 8.A.confused B.entertained C.enlightened D.challenged 9.A.plans B.promises C.determines D.agrees 10.A.habits B.skills C.characteristics D.hobbies 11.A.forcing B.inspiring C.ordering D.allowing 12.A.surprise B.regret C.pity D.fear 13.A.exploring B.feeling C.expressing D.holding 14.A.learning B.promoting C.introducing D.protecting 15.A.proves B.doubts C.imagines D.advises 【答案】 1.A 2.B 3.B 4.C 5.A 6.B 7.A 8.C 9.C 10.C 11.B 12.A 13.C 14.B 15.A 【导语】本文通过叙述瑞典演员皮洛蒂学习京剧并将其融入自己创作的故事,展现了文化交流的力量。 【详解】1.考查动词。句意:京剧对他来说是一个改变游戏规则的事物,这将他带到了中国,并塑造了他对文化交流的热情。A. shaped塑造;B. lost失去;C. shared分享;D. expressed表达。根据上文的“Peking Opera has been a game changer for him”可知,京剧“塑造”了他对文化交流的热情。 2.考查副词。句意:与主要作为武术的功夫不同,京剧作为一种为舞台设计的戏剧形式,以其独特的动作和打斗方式吸引了他的注意。A. merely仅仅;B. primarily主要地;C. finally最终;D. simply简单地。根据上文的“Unlike kung fu”和下文的“Peking Opera caught his attention as a theatrical form”可知,功夫“主要”是一种武术,而京剧是一种戏剧形式。 3.考查动词。句意:与主要作为武术的功夫不同,京剧作为一种为舞台设计的戏剧形式,以其独特的动作和打斗方式吸引了他的注意。A. supported支持;B. designed设计;C. invented发明;D. discovered发现。根据前文“as a theatrical form”和后文“for the stage”可知,此处指的是为舞台设计的戏剧形式。 4.考查动词。句意:皮洛蒂早年就决定成为一名演员,在表演学校学习,并在芬兰大学主修形体戏剧。A. working工作;B. succeeding成功;C. majoring主修;D. joining加入。根据前文“studying at acting schools”和后文“in physical theatre at a Finnish university”可知,此处指的是主修形体戏剧。 5.考查名词。句意:大学三年级时,他第一次有机会在中国学习京剧。A. chance机会;B. ability能力;C. choice选择;D. right权利。根据前文“got the first”和后文“to study Peking Opera in China”可知,此处指的是得到机会。 6.考查动词。句意:2009年,他和另外两名学生被北京的中国戏曲学院录取,学习京剧六个月。A. reached到达;B. admitted录取;C. received收到;D. left离开。根据下文的“to the National Academy of Chinese Theatre Arts in Beijing to study Peking Opera for six months”可知,他们被中国戏剧艺术学院“录取”。 7.考查动词。句意:尽管皮洛蒂没有汉语能力或京剧背景,但学院的老师通过严格的教学帮助他掌握了这种表演艺术形式的基础知识。A. grasp掌握;B. discover发现;C. create创造;D. remember记住。根据上文的“helped”和下文的“the fundamentals of the performing art form”可知,老师帮助他“掌握”了这些知识。 8.考查动词。句意:中国传统故事启发了皮洛蒂。A. confused困惑;B. entertained娱乐;C. enlightened启发;D. challenged挑战。根据后文“He has created two theatre pieces in recent years—a story about the Monkey King, the omnipotent (全能的) character from the novel Journey to the West; and Jingwei, a mythic (神话的) character who turns into a bird, and____ to fill the sea.”可知,中国传统故事“启发”他创作了两部戏剧作品。 9.考查动词。句意:近年来,他创作了两部戏剧作品,一部是关于《西游记》中无所不能的孙悟空的故事;还有精卫,一个神话人物,他变成了一只鸟,决心填满大海。A. plans计划;B. promises承诺;C. determines决心;D. agrees同意。根据前文“a mythic character who turns into a bird”和后文“to fill the sea”以及常识可知,此处指的是精卫决心填海。 10.考查名词。句意:在《美猴王》中,皮洛蒂通过京剧动作展现了角色的顽皮特征,激励年轻观众做自己。A. habits习惯;B. skills技能;C. characteristics特征;D. hobbies爱好。 根据上文的“the character’s naughty”可知,这里指的是角色的“特征”。 11.考查动词。句意:在《美猴王》中,皮洛蒂通过京剧动作展现了角色的顽皮特征,激励年轻观众做自己。A. forcing强迫;B. inspiring激励;C. ordering命令;D. allowing允许。根据下文的“his young audience members to be themselves”可知,他的表演“激励”观众做自己。 12.考查名词。句意:但是,当他们能在演出中近距离看到这个角色时,这可能是一个惊喜。” A. surprise惊喜;B. regret遗憾;C. pity怜悯;D. fear恐惧。根据前文“The Monkey King is a famous character with many adaptations, so the kids already know a bit about him. But, when they can see the character closely in the show”可知,此处指的是当他们能在剧中近距离看到角色时,孩子们可能看到与原来了解的不同的内容,所以这对孩子们来说是一个“惊喜”。 13.考查动词。句意:他在社交媒体平台上分享自己的作品,许多粉丝表达了对他表演的敬畏,并赞扬他在推广中国传统文化方面所做的努力。A. exploring探索;B. feeling感受;C. expressing表达;D. holding持有。根据下文的“awe at his performance”可知,粉丝们“表达”了这种敬畏之情。 14.考查动词。句意:他在社交媒体平台上分享自己的作品,许多粉丝表达了对他表演的敬畏,并赞扬他在推广中国传统文化方面所做的努力。A. learning学习;B. promoting推广;C. introducing介绍;D. protecting保护。根据下文的“Chinese traditional culture”以及前文提到的创作京剧相关作品可知,他在“推广”中国传统文化。 15.考查动词。句意:他的故事证明了艺术无国界,文化交流可以在不同国家之间架起桥梁。A. proves证明;B. doubts怀疑;C. imagines想象;D. advises建议。根据下文的“art has no borders, and cultural exchange can build bridges between different nations”可知,他的故事“证明”了这一点。 二、演讲稿写作 假定你是李华,学校英语角举办主题为The Beauty of Chinese Art的演讲,请你写一篇演讲稿,要点:1. 中国艺术的形式:绘画、雕塑、书法等; 2. 中国艺术的特点:精致、寓意深远、融合文化; 3. 呼吁大家欣赏并传承中国艺术。 词数80词左右,开头已给出。 Good morning, everyone! _______________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 【答案】 Good morning, everyone! Today I want to talk about the beauty of Chinese art. Chinese art includes painting, sculpture, calligraphy and so on. It is famous for its exquisite craftsmanship and deep symbolic meanings. It also carries rich traditional culture. We should appreciate Chinese art and pass it on. Let’s enjoy its beauty and spread Chinese culture to the world. 2、 思维提升-书面表达 1. 基础版(80词):介绍一件你喜欢的中国艺术品(如兵马俑、青花瓷),说明特点,至少3个本单元单词+1种语法。 2. 提升版(120词):谈谈你对中国艺术的理解,结合博物馆展品,至少5个单词+2种语法+1个长难句。 【答案】基础范文:I like the Terracotta Army very much. It is a famous sculpture from ancient China. Made of clay, each warrior has a different face. It shows the great craftsmanship of ancient people. When visiting it, I feel proud of Chinese culture. 提升范文: Chinese art is a treasure of world culture. The blue-and-white porcelain that dates back to the Ming Dynasty is one of the most popular artworks. Decorated with beautiful blue patterns on white background, it combines practical use with artistic beauty. This kind of art not only shows ancient people’s creativity but also carries traditional Chinese culture. It is our duty to protect and promote it. 1 / 7 学科网(北京)股份有限公司 学科网(北京)股份有限公司 $

资源预览图

Unit4 Period2 Using language(导学案)(含思维提升训练)英语外研版必修第三册
1
Unit4 Period2 Using language(导学案)(含思维提升训练)英语外研版必修第三册
2
Unit4 Period2 Using language(导学案)(含思维提升训练)英语外研版必修第三册
3
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。