内容正文:
专题06 语法填空
答案版
主题01 人与社会——传统文化
Passage 1:
1.was brought 2.has been 3.which 4.a 5.detailed 6.beliefs 7.and 8.attracting 9.to 10.particularly
Passage 2:
1.dating 2.used 3.spiritual 4.has drawn 5.who/that 6.and 7.is made 8.pursuit 9.to 10.approaches
主题02 人与自我——食物饮料
Passage 1:
1.cultural 2.is 3.from 4.locally 5.fried 6.preferences 7.modernize 8.the 9.eating 10.and
Passage 2:
1.to make 2.nicer 3.to 4.an 5.were described 6.makers 7.that 8.smoked 9.Strictly 10.eating
主题01 人与社会——旅游观光
Passage 1:
1.which 2.Driving 3.built 4.of 5.creatively 6.cultural 7.have drawn 8.warmth 9.a 10.themselves
Passage 2:
1.dedicated 2.that/which 3.pushing 4.believes 5.affordable 6.extremely 7.but 8.based 9.as 10.a
主题02 人与社会——科学技术
Passage 1:
1.to 2.which 3.impressive 4.images 5.appreciating 6.the 7.to showcase 8.was introduced 9.Based 10.explains
Passage 2:
1.a 2.customers 3.accurately 4.personal 5.entered 6.where/and 7.to consult 8.with/in 9.is declared 10.negotiation
Passage 3:
1.world’s 2.revealed 3.for 4.a 5.pushed 6.However 7.to create 8.factories 9.closer 10.practical
主题03 人与社会——传统文化
Passage 1:
1.admiration 2.favorites 3.including 4.with 5.where 6.ultimately 7.Inspired 8.to highlight 9.The 10.have made
Passage 2:
1.to create 2.a 3.working 4.was posted 5.incredibly 6.are 7.with 8.viewed 9.powerful 10.who/that
1 / 2
学科网(北京)股份有限公司
$
专题06 语法填空
主题01 人与社会——传统文化
Passage 1
(24-25高二下·广东梅州·期末)
阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。
The Quanzhou puppet show (木偶戏), also known as the string puppet show, started in the Qin and Han dynasties. It 1 (bring) to Fujian by immigrants during the Jin and Tang dynasties. By the end of the Tang Dynasty, it was already popular in Quanzhou.
For thousands of years, the Quanzhou puppet show 2 (be) an important part of the folk culture in Quanzhou and the Minnan region, in 3 its unique skills and performances have been enjoyed by both common people and scholars.
Over a thousand years, the Quanzhou puppet show has kept more than 700 traditional plays and 4 special musical style called puppet tunes, with over 300 melodies and old instruments like the yajiao drum and zhengluo. It has developed 5 (detail) string control skills and beautiful puppet head carving craftsmanship.
The traditional plays of the Quanzhou puppet show include ancient Quanzhou’s customs, 6 (belief), and celebrations. It preserves words 7 pronunciations of the ancient Heluo language and Minnan dialect. This makes it valuable for studying Minnan culture, dialect, and southern opera, 8 (attract) scholars worldwide.
Due to special connections between Quanzhou and Southeast Asia, the Quanzhou puppet show spread 9 Southeast Asian Chinese communities in the late Ming and early Qing dynasties. It plays a 10 (particular) important role in spreading Minnan culture, connecting people across the Taiwan Strait and overseas Chinese, and enhancing cultural identity.
Passage 2
(24-25高二下·广东湛江第一中学·期末)
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Chinese incense (熏香) culture, 1 (date) back thousands of years, is now emerging as a bridge between East and West. Originally 2 (use) in medicine and daily life, incense reflects traditional Chinese values of harmony, balance, and 3 (spirit) connection. As interest in mindfulness and holistic (整体的) wellness rises around the world, this ancient practice is gaining new life in international settings.
In the past few years, incense culture 4 (draw) attention from scholars, wellness professionals, and cultural enthusiasts beyond China. Its connection with Traditional Chinese Medicine (TCM), meditation, and artistic expression has made it increasingly important to global audiences 5 are seeking natural ways to improve their physical 6 mental well-being.
Many Western countries are showing a deep interest in how Chinese incense combines beauty, healing, and philosophy. Workshops and cultural exchanges are helping more people understand not just how incense 7 (make), but what it represents — peace, respect for nature, and the 8 (pursue) of inner calm.
This cultural exchange enriches both sides. While Chinese incense culture finds new platforms for expression, Western societies gain access 9 a time-honored tradition that complements (补充) modern 10 (approach) to wellness. In this way, incense becomes more than a fragrance — it becomes a shared language of cultural connection.
主题02 人与自我——食物饮料
Passage 1
(24-25高二下·广东汕尾·期末)
阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。
Australian cuisine reflects the country’s unique geography, with a focus on red meat like kangaroo and plentiful seafood. Barbecues, or “barbies”, are a 1 (culture) cornerstone, bringing people together over mixed grills (烧烤). However, Australia’s food scene has also been deeply influenced by Chinese immigration (移民) since the 1800s.
Chinese cuisine, adapted to local tastes, 2 (be) now one of Australia’s most popular cuisines. Early Chinese immigrants, many 3 Guangdong, married time-honored techniques with 4 (local) sourced foods, creating dishes like sweet and sour pork and dim sim — a 5 (fry) dumpling invented in Melbourne. While these adaptations appealed to Western 6 (preference), traditional Chinese dishes like congee and BBQ suckling pig also maintained strong popularity.
Today, Chinese-Australian chefs like Victor Liang 7 (modern) these traditions, exploring regional Chinese flavors. Supermarkets now supply traditional Chinese provisions, while 8 tradition of shared-table dining has left its mark on Australian 9 (eat) habits. From Sydney’s fish markets to suburban barbecues, the interplay between Australian 10 Chinese flavors celebrates diversity, proving that food can bridge cultures deliciously.
Passage 2
(24-25高二下·广东肇庆·期末)
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Pancakes are super easy 1 (make) at home and taste amazing right out of the pan, when they are neither too hot nor too cold. If we add a light crispness and a handful of green onions, they would be even 2 (nice). Some people like to put some soy or chili sauces on them. Others like to add a bit of meat or other vegetables 3 the dough for extra flavor.
CNN, the American Cable News Network, featured 4 article on its website on February 20th, 2025, introducing the “50 most delicious breads in the world”. Chinese pancakes made the list, and they 5 (describe) in a relaxed and interesting manner.
Under the sesame (芝麻) coating, you’ll find a soft, multi-layered structure with a rich wheat flavor. Skilled pancake 6 (maker) can stretch the dough so thin 7 some pancakes have more than 18 layers. In northern China, pancakes can be filled with sweet or tasty ingredients, such as 8 (smoke) meat or Sichuan pepper.
9 (strict) speaking, there are over 50 types of Chinese pancakes, each with its own special flavor. Additionally, pancakes reflect regional taste preferences and cooking methods. For example, in Beijing, people love sesame, so they make sugar cakes with sesame seeds. In Jiangsu, people enjoy 10 (eat) dried vegetables, and dried vegetable pancakes are widely available. The world of Chinese pancakes is full of surprises and delicious flavors!
主题01 人与社会——旅游观光
Passage 1
(24-25高二下·广东汕头·期末)
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
“Every step forward unfolds a different scenery, like stepping into a living painting.” This is a fitting description of a journey on the 39.6 kilometer-long China National Highway 348, 1 links the Three Gorges (三峡) project with some scenic spots. 2 (drive) through the highway is like attending a class in geology.
The highway was updated in 2020. Now, as the only national highway 3 (build) to access the Three Gorges scenic area, this tourist road is not just a result 4 hard work, but also filled with Earth’s mysteries. As an example of combining transportation and tourism, the highway has 5 (creative) combined a learning experience of geological landscapes with an ecological corridor and nine rest areas.
The breathtaking scenery, abundant geological landscapes and 6 (culture) relics along the highway 7 (draw) many visitors in recent years.
There are guesthouses and farm stays on the way for the convenience of tourists. The reasonable prices and 8 (warm) of the local people combine to give tourists 9 unique experience. Along the banks of the Liantuo River, tourists can set up camp 10 (them) in the parking area or by the river, listening to the breeze, stargazing at night, and enjoying the sunrise in the morning.
Passage 2
(24-25高二下·广东汕头龙华区·期末)
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
In the busy streets and narrow alleys of Tianshui, Gansu, 1 (dedicate) customers form long queues outside Mala Tang shops. Some hold skewers (烤串) 2 illustrate Tianshui’s unique springtime flavor. Recently, Tianshui Mala Tang has taken the Internet by storm, 3 (push) this northwestern city into the spotlight.
Ha Haiying, a shop owner, 4 (believe) the essence of Tianshui Mala Tang is its fragrant ingredients. She highlights the region’s longstanding chili cultivation history, which produces a brightly red chili oil with a strong fragrance. She says her goal is to make delicious food 5 (afford) and meaningful. While serving the long line of customers, she said the low-priced hotpot is an 6 (extreme) great example of how food connects with culture and travel. At the scene, both locals and tourists displayed their excitement by capturing moments on their phones. Tourists are not only attracted by the food 7 by the city’s rich history of over 8,000 years.
Today, more and more people are choosing travel destinations 8 (base) on food. They want to explore new flavors 9 part of their journey. To many, Mala Tang, 10 symbol of culture, flavor, and pride, goes beyond food, promoting cultural unity through all kinds of skewers.
主题02 人与社会——科学技术
Passage 1
(24-25高二下·广东佛山·期末)
阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。
Modern digital technology is helping with the data preservation of the cultural relics in the Mogao Grottoes, while also providing virtual access 1 the ancient art treasures housed at the renowned UNESCO World Heritage Site in Dunhuang, Gansu province.
The “Digital Dunhuang” project, 2 was put forward in the late 1980s, has made 3 (impress) achievements. Audiences worldwide can enjoy clear 4 (image) and 360-degree views of 30 ancient caves, thanks to an online platform launched in 2016.
In addition to 5 (appreciate) the murals (壁画) in the Mogao Grottoes, visitors to Dunhuang can now better understand 6 value of these cultural relics. This is achieved through visual experiences, including watching films in which digital technologies are employed 7 (showcase) the beauty of Mogao Grottoes.
In 2022, a virtual cartoon figure named Jiayao 8 (introduce) as the first digital cultural ambassador (大使) of Dunhuang. 9 (base) on a half-woman, half-bird creature from the murals of the Mogao Grottoes, Jiayao hosts live virtual tours of exhibitions and 10 (explain) Dunhuang culture to a wider global audience.
Passage 2
(24-25高二下·广东云浮·期末)
阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。
A China’s automobile brand recently introduced a humanoid robot at one of its Malaysian dealerships (经销店). Originally designed as 1 digital character meant to connect with the young generation by the metaverse (虚拟世界) and social media, this product evolved into a humanoid robot that can interact with 2 (customer) in the real world. The humanoid robot uses a multimodal sensing model that allows it to 3 (accurate) perceive the gestures and commands of humans. For decision-making, the humanoid robot uses AI’s large language models, which allow it to understand natural language and deliver 4 (person) responses.
The robot was first unveiled in 2023, but in 2025, it 5 (enter) commercial service at a car dealership in Kuala Lumpur, 6 the robot became a fully operational sales assistant. The robot uses its speaking skills 7 (consult)with customers on their specific needs and preferences, answer their questions, and even assist people 8 test drives.
It 9 (declare) that the robot will be used as a customer service assistant in public places such as shopping malls, cinemas, and exhibitions. Humanoid robots have improved a lot, but it will still take them some time to function well in the real world through business 10 (negotiate) and interaction with humans.
Passage 3
(24-25高二下·广东揭阳·期末)
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The 1.8-meter-tall Tiangong Ultra made history by winning the 1 (world) first robot half-marathon in Beijing. Among the twenty robots, only six finished the tough 21 km race, yet their efforts 2 (reveal) tech advances unmatched by lab tests.
“This is more than just a race,” said Xiong Youjun, whose Tiangong Ultra completed the course in 2 hours 40 minutes. “It’s about preparing robots 3 real-world challenges, like rough ground and mechanical stress.” The event was 4 unique testing ground: Shanghai’s Xingzhe-2 impressed with its 6-hour battery life, while another robot maintained balance even when 5 (push) of course.
China’s robotics industry, already producing over half of the humanoids in the world, is rapidly advancing toward its 2027 mass-production goals. Affordable models are making the technology more accessible. 6 , the ultimate goal is more than just creating athletic machines that can run; it is 7 (create) intelligent machines that think like humans. “The real victory,” says Xiong, “will be when robots shift from showy tricks to everyday help.”
This change is underway. In 8 (factory), robots handle dangerous materials; in stores, they manage sorting tasks. Each tech advance brings us 9 (close) to a future where humans and robots work together in homes, hospitals, and neighborhoods.
Tiangong Ultra’s win means more than just first place-it shows China’s methodical, determined approach to technological advancement. Like marathon training, building capable robots means keeping going through difficulties. With each new idea, the finish line of 10 (practice) everyday robotic assistance comes clearer into view.
主题03 人与社会——传统文化
Passage 1
(24-25高二下·广东越秀区·期末)
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
In the Qing Dynasty, Emperor Qianlong’s love for jade was as strong as his passion for calligraphy. During his reign (1736-1796), jade craftsmanship reached remarkable heights. He wrote about 800 poems expressing his joy and 1 (admire) for jade artifacts.
Among his 2 (favorite) were Hindustani jade vessels originating from the Mughal Empire. These eggshell-thin items, 3 (include) bowls and vases, featured delicate carvings, which were well-polished and sometimes decorated 4 gold, silver and gems. To expand production, the emperor recruited skilled craftsmen from Jiangnan, 5 folk artists had inherited the secrets of jade carving to reflect its symbolic connection with human virtue.
However, due to the high costs, Qianlong 6 (ultimate) ceased the production of the resource-intensive Hindustani-style jade. For centuries, the techniques were lost until modern archaeologists rediscovered fragments of these artifacts, motivating contemporary craftsmen like Yu Ting to revive the techniques. 7 (inspire) by a historical book, Yu now creates pieces thinner than 1mm — even 0.5mm — using advanced tools.
In Yu’s studio, lights are placed behind the jade crafts 8 (highlight) their delicate patterns. “Every piece reminds me of the art traditions from my hometown. Jade carving has great potential to vividly convey lines and blocks, as well as artistic impressions. 9 key lies in realizing it.” Yu says, showing pride in his work. Over the years, works of Yu 10 (make) their way to the British Museum’s permanent collection, representing contemporary Chinese jade carving craftsmanship of the 21st century.
Passage 2
(24-25高二下·广东清远·期末)
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Yan Junhai, a talented artist from Handan, has been getting a lot of attention online thanks to his ability 1 (create) detailed busts (半身像) of passers-by in 2 matter of minutes.
Junhai rose to internet fame after a video of him 3 (work) his magic on the streets of Changsha 4 (post) on social media in 2018. The short video shows him crafting pieces of clay into 5 (incredible) detailed busts of random people on the street. Yan Junhai only uses his bare hands and a fine clay sculpting knife, in what seems like faint light, but the results of his work 6 (be) nothing short of awe-inspiring.
Today, Yan Junhai has provided more than a hundred students 7 professional training. For him, clay sculpture is not just about passing on a skill-it is about continuing a cultural legacy (遗产). Each student, 8 (view) as a seed full of hope, is ready to explore new artistic possibilities.
Yan Junhai’s story is not just the journey of a craftsman’s hard work, but also a 9 (power) interpretation of the inheritance (继承) of traditional culture. If you’re now in Handan and want a unique souvenir, look for a street artist 10 is carving clay busts. You won’t regret it.
1 / 2
学科网(北京)股份有限公司
$
专题06 语法填空
主题01 人与社会——传统文化
Passage 1
(24-25高二下·广东梅州·期末)
阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。
The Quanzhou puppet show (木偶戏), also known as the string puppet show, started in the Qin and Han dynasties. It 1 (bring) to Fujian by immigrants during the Jin and Tang dynasties. By the end of the Tang Dynasty, it was already popular in Quanzhou.
For thousands of years, the Quanzhou puppet show 2 (be) an important part of the folk culture in Quanzhou and the Minnan region, in 3 its unique skills and performances have been enjoyed by both common people and scholars.
Over a thousand years, the Quanzhou puppet show has kept more than 700 traditional plays and 4 special musical style called puppet tunes, with over 300 melodies and old instruments like the yajiao drum and zhengluo. It has developed 5 (detail) string control skills and beautiful puppet head carving craftsmanship.
The traditional plays of the Quanzhou puppet show include ancient Quanzhou’s customs, 6 (belief), and celebrations. It preserves words 7 pronunciations of the ancient Heluo language and Minnan dialect. This makes it valuable for studying Minnan culture, dialect, and southern opera, 8 (attract) scholars worldwide.
Due to special connections between Quanzhou and Southeast Asia, the Quanzhou puppet show spread 9 Southeast Asian Chinese communities in the late Ming and early Qing dynasties. It plays a 10 (particular) important role in spreading Minnan culture, connecting people across the Taiwan Strait and overseas Chinese, and enhancing cultural identity.
【答案】
1.was brought 2.has been 3.which 4.a 5.detailed 6.beliefs 7.and 8.attracting 9.to 10.particularly
【导语】本文是一篇说明文,主要介绍了泉州木偶戏。它起源于秦汉时期,经晋唐移民传入福建,在泉州及闽南地区历史悠久且地位重要。文中阐述了其保留的传统剧目、独特音乐风格、精湛技艺,还提及它对研究闽南文化的价值以及在东南亚地区的传播和文化纽带作用。
1.考查动词语态和时态。句意:它在晋唐时期由移民带到福建。根据时间状语“during the Jin and Tang dynasties”可知,事情发生在过去,应用一般过去时。“It”指代“The Quanzhou puppet show”,与“bring”之间是被动关系,即“泉州木偶戏被带到”,所以用一般过去时的被动语态,其结构为“was/were +过去分词”,主语“It”是单数,所以用was brought。故填was brought。
2.考查动词时态。句意:几千年来,泉州木偶戏一直是泉州和闽南地区民间文化的重要组成部分,在那里,其独特的技艺和表演深受普通民众和学者的喜爱。根据时间状语“For thousands of years”可知,此处强调从过去持续到现在的动作或状态,应用现在完成时,其结构为“have/has +过去分词”,主语“the Quanzhou puppet show”是单数,所以用has been。故填has been。
3.考查定语从句。句意:几千年来,泉州木偶戏一直是泉州和闽南地区民间文化的重要组成部分,在那里,其独特的技艺和表演深受普通民众和学者的喜爱。此处为“介词 + 关系代词”引导的非限制性定语从句,先行词为“Quanzhou and the Minnan region”,在从句中作in的宾语,所以用关系代词which,“in which”相当于“where”。故填which。
4.考查冠词。句意:一千多年来,泉州木偶戏保留了700多部传统剧目和一种名为木偶调的特殊音乐风格,有300多种旋律,还有像鸭脚鼓和钲锣这样的古老乐器。“style”意为“风格”,是可数名词,此处泛指“一种特殊的音乐风格”,且“special”是以辅音音素开头的单词,所以用不定冠词a。故填a。
5.考查形容词。句意:它发展出了细致的提线操控技巧和精美的木偶头雕刻工艺。此处修饰名词短语“string control skills”,应用形容词detailed,意为“细致的,详细的”。故填detailed。
6.考查名词复数。句意:泉州木偶戏的传统剧目包括古代泉州的风俗、信仰和庆祝活动。“belief”意为“信仰”,是可数名词,根据“customs”和“celebrations”可知,此处应用复数形式beliefs。故填beliefs。
7.考查连词。句意:它保留了古代河洛语和闽南方言的词汇和发音。“words”与“pronunciations”是并列关系,都为“preserves”的宾语,所以用连词and连接。故填and。
8.考查非谓语动词。句意:这使得它对于研究闽南文化、方言和南戏很有价值,吸引了世界各地的学者。分析句子结构可知,句子已有谓语“makes”,“attract”需用非谓语形式。“attract”与前面整个句子之间是主动关系,所以用现在分词attracting作结果状语,表示自然而然的结果。故填attracting。
9.考查介词。句意:由于泉州与东南亚的特殊联系,泉州木偶戏在明末清初传播到了东南亚的华人社区。spread to为固定搭配,意为“传播到……”。故填to。
10.考查副词。句意:它在传播闽南文化、连接海峡两岸人民和海外华人以及增强文化认同感方面发挥着尤为重要的作用。此处修饰形容词“important”,应用副词particularly,意为“尤其,特别”。故填particularly。
Passage 2
(24-25高二下·广东湛江第一中学·期末)
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Chinese incense (熏香) culture, 1 (date) back thousands of years, is now emerging as a bridge between East and West. Originally 2 (use) in medicine and daily life, incense reflects traditional Chinese values of harmony, balance, and 3 (spirit) connection. As interest in mindfulness and holistic (整体的) wellness rises around the world, this ancient practice is gaining new life in international settings.
In the past few years, incense culture 4 (draw) attention from scholars, wellness professionals, and cultural enthusiasts beyond China. Its connection with Traditional Chinese Medicine (TCM), meditation, and artistic expression has made it increasingly important to global audiences 5 are seeking natural ways to improve their physical 6 mental well-being.
Many Western countries are showing a deep interest in how Chinese incense combines beauty, healing, and philosophy. Workshops and cultural exchanges are helping more people understand not just how incense 7 (make), but what it represents — peace, respect for nature, and the 8 (pursue) of inner calm.
This cultural exchange enriches both sides. While Chinese incense culture finds new platforms for expression, Western societies gain access 9 a time-honored tradition that complements (补充) modern 10 (approach) to wellness. In this way, incense becomes more than a fragrance — it becomes a shared language of cultural connection.
【答案】
1.dating 2.used 3.spiritual 4.has drawn 5.who/that 6.and 7.is made 8.pursuit 9.to 10.approaches
【导语】本文是一篇说明文,主要介绍了中国熏香文化有着数千年历史,如今作为东西方交流的桥梁,随着全球对正念及整体健康关注度上升,它在国际上重获新生,其与中医、冥想和艺术表达的联系使其受到全球受众关注,相关文化交流丰富了双方,熏香成为文化连接的共同语言。
1.考查非谓语动词。句意:中国熏香文化,可追溯到数千年前,如今正成为连接东西方的桥梁。句中已有谓语动词is emerging,date back与Chinese incense culture是主动关系,所以用现在分词dating作后置定语,修饰Chinese incense culture,date back无被动形式。故填dating。
2.考查非谓语动词。句意:熏香最初用于医药和日常生活,它反映了中国传统的和谐、平衡以及精神连接的价值观。逻辑主语incense和use之间是被动关系,即“熏香被使用”,所以用过去分词used作状语。故填used。
3.考查形容词。句意:熏香最初用于医药和日常生活,它反映了中国传统的和谐、平衡以及精神连接的价值观。此处需要一个形容词来修饰名词connection,spirit的形容词形式是spiritual,意为“精神的”。故填spiritual。
4.考查动词时态。句意:在过去几年里,熏香文化已经吸引了中国以外的学者、健康专家和文化爱好者的关注。根据时间状语In the past few years可知,该句要用现在完成时,表示过去开始的动作持续到现在并对现在产生影响,其结构为“have/has +过去分词”,主语incense culture是第三人称单数,所以用has drawn。故填has drawn。
5.考查非谓语动词。句意:它与中医、冥想和艺术表达的联系,使得它对于那些正在寻求自然方式来提升身心健康的全球受众来说变得越来越重要。先行词为global audiences,在定语从句中作主语,关系代词为who或者that。故填who/that。
6.考查连词。句意:它与中医、冥想和艺术表达的联系,使得它对于那些正在寻求自然方式来提升身心健康的全球受众来说变得越来越重要。physical和mental都用来描述well - being,这里表示并列关系,用and连接。故填and。
7.考查动词语态。句意:研讨会和文化交流活动不仅帮助更多人了解熏香是如何制作的,还让他们明白熏香所代表的意义——和平、对自然的尊重以及对内心平静的追求。incense和make之间是被动关系,即“熏香被制作”,且描述的是客观事实,所以用一般现在时的被动语态,其结构为“am/is/are +过去分词”,主语incense是不可数名词,所以用is made。故填is made。
8.考查名词。句意:研讨会和文化交流活动不仅帮助更多人了解熏香是如何制作的,还让他们明白熏香所代表的意义——和平、对自然的尊重以及对内心平静的追求。定冠词the后要接名词,pursue的名词形式是pursuit,the pursuit of inner calm表示“对内心平静的追求”。故填pursuit。
9.考查介词。句意:当中国熏香文化找到新的表达平台时,西方社会有机会接触到一种历史悠久的传统,这种传统补充了现代的健康养生方式。gain access to是固定短语,意为“得以接近;可以使用”,所以填to。故填to。
10.考查名词复数。句意:当中国熏香文化找到新的表达平台时,西方社会有机会接触到一种历史悠久的传统,这种传统补充了现代的健康养生方式。approach作“方式,方法”讲时是可数名词,前面没有冠词等限定词,所以用复数形式approaches,表示多种现代的健康养生方式。故填approaches。
主题02 人与自我——食物饮料
Passage 1
(24-25高二下·广东汕尾·期末)
阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。
Australian cuisine reflects the country’s unique geography, with a focus on red meat like kangaroo and plentiful seafood. Barbecues, or “barbies”, are a 1 (culture) cornerstone, bringing people together over mixed grills (烧烤). However, Australia’s food scene has also been deeply influenced by Chinese immigration (移民) since the 1800s.
Chinese cuisine, adapted to local tastes, 2 (be) now one of Australia’s most popular cuisines. Early Chinese immigrants, many 3 Guangdong, married time-honored techniques with 4 (local) sourced foods, creating dishes like sweet and sour pork and dim sim — a 5 (fry) dumpling invented in Melbourne. While these adaptations appealed to Western 6 (preference), traditional Chinese dishes like congee and BBQ suckling pig also maintained strong popularity.
Today, Chinese-Australian chefs like Victor Liang 7 (modern) these traditions, exploring regional Chinese flavors. Supermarkets now supply traditional Chinese provisions, while 8 tradition of shared-table dining has left its mark on Australian 9 (eat) habits. From Sydney’s fish markets to suburban barbecues, the interplay between Australian 10 Chinese flavors celebrates diversity, proving that food can bridge cultures deliciously.
【答案】
1.cultural 2.is 3.from 4.locally 5.fried 6.preferences 7.modernize 8.the 9.eating 10.and
【导语】本文是一篇说明文。主要介绍了澳大利亚美食的独特之处,它融合了本土特色与中国移民带来的风味,展现了文化的多样性与融合,彰显了美食作为文化桥梁的魅力。
1.考查形容词。句意:烧烤,或称“barbies”,是一种文化基石,让人们聚在一起享用各种烧烤美食。修饰名词cornerstone应用culture的形容词形式cultural作定语,意为“文化的”。故填cultural。
2.考查时态和主谓一致。句意:适应了当地口味的中国菜,现在是澳大利亚最受欢迎的菜系之一。分析句子结构可知,此处缺少谓语动词,根据句意及时间状语now可知,此处表示一般事实,应用一般现在时,且主语Chinese cuisine为第三人称单数,be动词应用is。故填is。
3.考查介词。句意:早期的中国移民,许多来自广东,将悠久的技艺与当地采购的食材结合起来,创造出了糖醋排骨和“dim sim”等菜肴 —— “dim sim”是一种在墨尔本发明的油炸饺子。根据句意可知,此处表示“来自广东”,应用介词from表示“来自……”。故填from。
4.考查副词。句意:同上。修饰分词化的形容词sourced应用local的副词形式locally作状语,locally sourced foods表示“当地采购的食材”。故填locally。
5.考查形容词。句意:同上。修饰名词dumpling应用fry分词化的形容词fried作定语,意为“油炸的”。故填fried。
6.考查名词复数。句意:虽然这些改良迎合了西方人的喜好,但像粥和烤乳猪这样的传统中国菜肴也依然非常受欢迎。preference为可数名词,根据语境可知,此处泛指西方人的各种喜好,应用其复数形式。故填preferences。
7.考查动词。句意:如今,像Victor Liang这样的华裔澳大利亚厨师使这些传统现代化,探索中国各地区的风味。分析句子结构可知,此处缺少谓语动词,根据时间状语Today可知,此处表示现在的动作或状态,应用一般现在时,且主语chefs为复数,所以用动词原形modernize,意为“使现代化;使现代化改造”。故填modernize。
8.考查冠词。句意:超市现在供应传统的中国食品,而共享餐桌的传统也在澳大利亚的饮食习惯上留下了印记。此处“tradition of shared-table dining”是特指的一种传统,应用定冠词the修饰限定。故填the。
9.考查动名词。句意:同上。eating habits为固定表达,意为“饮食习惯”,所以此处应用eat的动名词形式作定语。故填eating。
10.考查连词。句意:从悉尼的鱼市场到郊区的烧烤,澳大利亚风味和中国风味的相互作用彰显了多样性,证明食物可以美味地连接不同文化。Australian和Chinese之间为并列关系,应用连词and连接。故填and。
Passage 2
(24-25高二下·广东肇庆·期末)
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Pancakes are super easy 1 (make) at home and taste amazing right out of the pan, when they are neither too hot nor too cold. If we add a light crispness and a handful of green onions, they would be even 2 (nice). Some people like to put some soy or chili sauces on them. Others like to add a bit of meat or other vegetables 3 the dough for extra flavor.
CNN, the American Cable News Network, featured 4 article on its website on February 20th, 2025, introducing the “50 most delicious breads in the world”. Chinese pancakes made the list, and they 5 (describe) in a relaxed and interesting manner.
Under the sesame (芝麻) coating, you’ll find a soft, multi-layered structure with a rich wheat flavor. Skilled pancake 6 (maker) can stretch the dough so thin 7 some pancakes have more than 18 layers. In northern China, pancakes can be filled with sweet or tasty ingredients, such as 8 (smoke) meat or Sichuan pepper.
9 (strict) speaking, there are over 50 types of Chinese pancakes, each with its own special flavor. Additionally, pancakes reflect regional taste preferences and cooking methods. For example, in Beijing, people love sesame, so they make sugar cakes with sesame seeds. In Jiangsu, people enjoy 10 (eat) dried vegetables, and dried vegetable pancakes are widely available. The world of Chinese pancakes is full of surprises and delicious flavors!
【答案】
1.to make 2.nicer 3.to 4.an 5.were described 6.makers 7.that 8.smoked 9.Strictly 10.eating
【导语】这是一篇说明文。本文主要介绍了中国煎饼的特点、制作及相关情况。
【详解】1.考查非谓语动词。句意:在家做煎饼超级简单,刚出锅时味道棒极了,这时的煎饼既不太烫也不太凉。主语+be+adj.+to do sth.是固定句型,意为“做某事很……”,因此空格处用不定式to make。故填to make。
2.考查比较级。句意:如果我们给它加上一层淡淡的酥脆口感,再撒上一把葱花,味道会更棒。even修饰形容词比较级,空处需填nicer。故填nicer。
3.考查介词。句意:还有些人则喜欢在面团里加一点肉或其他蔬菜来增加风味。固定搭配add...to...,意为“把…… 添加到……中”。故填to。
4.考查冠词。句意:美国有线电视新闻网(CNN)于2025年2月20日在其网站上刊登了一篇文章,介绍“全球50种最美味的面包”。article是可数名词单数,表泛指,前面需加不定冠词,且article是元音音素开头,因此不定冠词用an,故填an。
5.考查时态,语态和主谓一致。句意:中国煎饼榜上有名,文章用轻松有趣的方式对其进行了描述。句子主语they指代前文的“Chinese pancakes”,与谓语动词describe是被动关系(煎饼被描述),因此需用被动语态“be + 过去分词”,结合前文时间状语“February 20th, 2025”,且主语为复数。故填were described。
6.考查名词的复数。句意:技艺娴熟的煎饼师傅能把面团拉得极薄,有的煎饼甚至能有18层以上。maker意为“制作者”,是可数名词,句中没有冠词修饰,且根据后文“they”(指代制作者)可知,此处需用复数形式。故填makers。
7.考查结果状语从句的引导词。句意:技艺娴熟的煎饼师傅能把面团拉得极薄,有的煎饼甚至能有18层以上。so...that...为固定句型,意为“如此…… 以至于……”,引导结果状语从句。故填that。
8.考查非谓语动词。句意:在中国北方,煎饼可以夹入甜味或咸味的食材,比如熏肉或花椒。句中谓语是can be filled with,空处用非谓语动词,meat和smoke之间是被动关系,因此空格处用过去分词作定语。故填smoked。
9.考查副词。句意:严格来说,中国的煎饼有50多种,每种都有其独特的风味。空处用副词strictly修饰speaking,位于句首,首字母大写。故填Strictly。
10.考查动名词。句意:在江苏,人们爱吃干菜,干菜煎饼随处可见。enjoy doing sth.是固定搭配,意为“喜欢做某事”,因此空格处用动名词eating作宾语。故填eating。
主题01 人与社会——旅游观光
Passage 1
(24-25高二下·广东汕头·期末)
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
“Every step forward unfolds a different scenery, like stepping into a living painting.” This is a fitting description of a journey on the 39.6 kilometer-long China National Highway 348, 1 links the Three Gorges (三峡) project with some scenic spots. 2 (drive) through the highway is like attending a class in geology.
The highway was updated in 2020. Now, as the only national highway 3 (build) to access the Three Gorges scenic area, this tourist road is not just a result 4 hard work, but also filled with Earth’s mysteries. As an example of combining transportation and tourism, the highway has 5 (creative) combined a learning experience of geological landscapes with an ecological corridor and nine rest areas.
The breathtaking scenery, abundant geological landscapes and 6 (culture) relics along the highway 7 (draw) many visitors in recent years.
There are guesthouses and farm stays on the way for the convenience of tourists. The reasonable prices and 8 (warm) of the local people combine to give tourists 9 unique experience. Along the banks of the Liantuo River, tourists can set up camp 10 (them) in the parking area or by the river, listening to the breeze, stargazing at night, and enjoying the sunrise in the morning.
【答案】
1.which 2.Driving 3.built 4.of 5.creatively 6.cultural 7.have drawn 8.warmth 9.a 10.themselves
【导语】本文是一篇说明文。文章介绍了中国348国道的旅游价值,说明其作为连接三峡景区的生态廊道如何将地质教育、自然景观和文旅体验创新融合,近年来已成为深受游客喜爱的特色路线。
1.考查定语从句。句意:这是对中国348国道39.6公里旅程的贴切描述,该公路将三峡工程与多个景点连接起来。空处引导非限制性定语从句,对前面的先行词China National Highway 348进行补充说明,先行词指物,关系词替代先行词在从句中作主语,应用关系代词which作引导词。故填which。
2.考查非谓语动词。句意:驾车行驶在这条公路上,就像上了一堂地理课。空处和空后的through the highway搭配,作句子的主语,是非谓语动词,且此处介绍的是一件已知的经验,因此应用drive“驾驶”的动名词形式,句首单词的首字母需大写。故填Driving。
3.考查非谓语动词。句意:如今,作为唯一一条通往三峡景区的已建国道,这条旅游公路不仅是辛勤劳动的成果,更蕴藏着地球的奥秘。句子已有谓语,空处是非谓语,作highway的后置定语,build“建造”和highway逻辑上是被动关系,且结合前一句“The highway was updated in 2020.”可知,动作已完成,因此用build的过去分词形式。故填built。
4.考查介词。句意:如今,作为唯一一条通往三峡景区的已建国道,这条旅游公路不仅是辛勤劳动的成果,更蕴藏着地球的奥秘。结合“hard work”可知,固定搭配a result of“是……的结果”符合题意,表示“辛勤劳动的成果”。故填of。
5.考查副词。句意:作为交通与旅游结合的典范,该公路创新性地将地质景观学习体验、生态廊道和九处休息区融为一体。空处修饰动词combined,副词creatively符合题意,意为“创新性地”,作状语。故填creatively。
6.考查形容词。句意:沿途壮丽的风景、丰富的地质景观和文化遗产近年来吸引了大量游客。空处作修饰relics的定语,形容词cultural符合题意,意为“文化的”。故填cultural。
7.考查动词时态和主谓一致。句意:沿途壮丽的风景、丰富的地质景观和文化遗产近年来吸引了大量游客。空处作句子的谓语,结合“in recent years”可知,时态应用现在完成时,表示过去的动作持续到现在,且主语是多个名词短语,助动词应用have。故填have drawn。
8.考查名词。句意:合理的价格和当地人的热情共同为游客带来一份独特体验。空处和名词prices并列,作主语,名词warmth符合题意,意为“热情,友好”,是不可数名词。故填warmth。
9.考查冠词。句意:合理的价格和当地人的热情共同为游客带来一份独特体验。空处表示泛指,意为“一份独特体验”,应用不定冠词,且unique的发音以辅音音素开头,应用a。故填a。
10.考查代词。句意:在莲沱河畔,游客可在停车场或河边自行扎营,聆听微风,夜间观星,清晨赏日出。结合“set up camp”可知,此处指“自行扎营”,应用them的反身代词themselves,表示“他们亲自,他们自身”。故填themselves。
Passage 2
(24-25高二下·广东汕头龙华区·期末)
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
In the busy streets and narrow alleys of Tianshui, Gansu, 1 (dedicate) customers form long queues outside Mala Tang shops. Some hold skewers (烤串) 2 illustrate Tianshui’s unique springtime flavor. Recently, Tianshui Mala Tang has taken the Internet by storm, 3 (push) this northwestern city into the spotlight.
Ha Haiying, a shop owner, 4 (believe) the essence of Tianshui Mala Tang is its fragrant ingredients. She highlights the region’s longstanding chili cultivation history, which produces a brightly red chili oil with a strong fragrance. She says her goal is to make delicious food 5 (afford) and meaningful. While serving the long line of customers, she said the low-priced hotpot is an 6 (extreme) great example of how food connects with culture and travel. At the scene, both locals and tourists displayed their excitement by capturing moments on their phones. Tourists are not only attracted by the food 7 by the city’s rich history of over 8,000 years.
Today, more and more people are choosing travel destinations 8 (base) on food. They want to explore new flavors 9 part of their journey. To many, Mala Tang, 10 symbol of culture, flavor, and pride, goes beyond food, promoting cultural unity through all kinds of skewers.
【答案】
1.dedicated 2.that/which 3.pushing 4.believes 5.affordable 6.extremely 7.but 8.based 9.as 10.a
【导语】这是一篇新闻报道。主要介绍了甘肃天水麻辣烫走红网络,店主称其精髓在香料,它不仅是美食,更是文化象征,推动文化融合。
1.考查形容词。句意:在甘肃天水繁忙的街道和狭窄的小巷里,忠实的顾客在麻辣烫店外排起了长队。此处需要一个形容词修饰名词 “customers”,“dedicate”的形容词形式 “dedicated”表示“专注的;热衷的”。故填dedicated。
2.考查定语从句。句意:有些人拿着烤肉串,展示天水独特的春天风味。分析句子可知,设空处引导限制性定语从句,修饰先行词“skewers”,先行词指物,在从句中作主语,所以用关系代词“that”或“which”引导。故填that/which。
3.考查非谓语动词。句意:最近,天水麻辣烫在互联网上掀起了一股风暴,把这座西北城市推到了聚光灯下。分析句子可知,此处为非谓语动词作结果状语,push和逻辑主语前面整句话为主动关系,所以为现在分词形式。故填pushing。
4.考查动词时态和语态。句意:店主Ha Haiying认为,天水麻辣烫的精髓在于其香香的配料。句子主语“Ha Haiying, a shop owner”是第三人称单数,且描述的是一般事实,所以动词“believe”要用第三人称单数形式“believes”。故填believes。
5.考查形容词。句意:她说,她的目标是让美味的食物变得实惠而有意义。“make +宾语 + 宾语补足语”结构中,此处需要一个形容词作宾语补足语,“afford”的形容词形式 “affordable”表示“负担得起的”。故填affordable。
6.考查副词。句意:在为排长队的顾客服务时,她说,低价火锅是食物与文化和旅行联系在一起的一个极好的例子。修饰形容词“great”要用副词,“extreme”的副词形式是 “extremely”,表示“极其;非常”。故填extremely。
7.考查固定句型。句意:吸引游客的不仅是美食,还有这座城市8000多年的丰富历史。“not only... but also...” 是固定搭配,表示“不但…… 而且……”,此处省略“also”。故填but。
8.考查非谓语动词。句意:如今,越来越多的人根据食物来选择旅游目的地。分析句子可知,此处作后置定语,修饰“travel destinations”,“be based on”表示“基于;以…… 为基础”,这里用非谓语过去分词形式。故填based。
9.考查介词。句意:他们想在旅途中探索新的口味。根据句意可知,“as part of...”表示“作为……的一部分”,as为介词表示“作为”,满足句意要求。故填as。
10.考查冠词。句意:对许多人来说,麻辣烫是文化、风味和骄傲的象征,它超越了食物,通过各种串来促进文化的统一。“symbol”是可数名词单数,此处泛指表示“一种文化、味道和骄傲的象征”,且“symbol”是以辅音音素开头,所以用不定冠词“a”。故填a。
主题02 人与社会——科学技术
Passage 1
(24-25高二下·广东佛山·期末)
阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。
Modern digital technology is helping with the data preservation of the cultural relics in the Mogao Grottoes, while also providing virtual access 1 the ancient art treasures housed at the renowned UNESCO World Heritage Site in Dunhuang, Gansu province.
The “Digital Dunhuang” project, 2 was put forward in the late 1980s, has made 3 (impress) achievements. Audiences worldwide can enjoy clear 4 (image) and 360-degree views of 30 ancient caves, thanks to an online platform launched in 2016.
In addition to 5 (appreciate) the murals (壁画) in the Mogao Grottoes, visitors to Dunhuang can now better understand 6 value of these cultural relics. This is achieved through visual experiences, including watching films in which digital technologies are employed 7 (showcase) the beauty of Mogao Grottoes.
In 2022, a virtual cartoon figure named Jiayao 8 (introduce) as the first digital cultural ambassador (大使) of Dunhuang. 9 (base) on a half-woman, half-bird creature from the murals of the Mogao Grottoes, Jiayao hosts live virtual tours of exhibitions and 10 (explain) Dunhuang culture to a wider global audience.
【答案】
1.to 2.which 3.impressive 4.images 5.appreciating 6.the 7.to showcase 8.was introduced 9.Based 10.explains
【导语】这是一篇说明文。文章讲述数字技术助力敦煌莫高窟文物数据保存与虚拟展示,“数字敦煌”项目成果显著,还推出虚拟大使传播文化。
1.考查固定搭配。句意:现代数字技术帮助敦煌莫高窟文物的数据保存,同时也为这座位于甘肃敦煌的著名联合国教科文组织世界遗产地所藏的古代艺术珍宝提供了虚拟访问的途径。这里考查access to...,为固定短语,意为“接近/使用…… 的机会或途径”,符合语境。故填to。
2.考查定语从句。句意:“数字敦煌” 项目提出于20世纪80年代末,已取得令人瞩目的成就。此空考查非限制性定语从句,先行词为The “Digital Dunhuang” project,指物,在从句中作主语,应用关系代词which引导。故填which。
3.考查词性转换。句意:“数字敦煌”项目提出于20世纪80年代末,已取得令人瞩目的成就。此处需用形容词修饰名词achievements,impress的形容词形式为impressive,表“令人印象深刻的”,符合语境。故填impressive。
4.考查名词复数。句意:多亏了2016年推出的在线平台,全球观众可以欣赏30个古代洞窟的清晰图像和360度全景。image为可数名词,根据语境及并列宾语360-degree views可知,此处应用复数形式。故填images。
5.考查非谓语动词。句意:除了欣赏莫高窟的壁画,前往敦煌的游客现在还能更好地理解这些文物的价值。in addition to中的to为介词,后接动名词作宾语。故填appreciating。
6.考查冠词。句意:除了欣赏莫高窟的壁画,前往敦煌的游客现在还能更好地理解这些文物的价值。此处特指莫高窟文物的价值,用定冠词the表特指。故填the。
7.考查非谓语动词。句意:这是通过视觉体验实现的,包括观看运用数字技术来展示莫高窟之美的电影。定语从句中已有谓语动词are employed,空处应用非谓语动词,此处用不定式作目的状语。故填to showcase。
8.考查时态和被动语态。句意:2022年,一个名为“嘉瑶”的虚拟卡通人物被介绍为敦煌首位数字文化大使。此空考查谓语动词,根据时间状语In 2022可知这里应用一般过去时,主语a virtual cartoon figure与introduce之间为被动关系,应用一般过去时的被动语态,主语a virtual cartoon figure named Jiayao为单数。故填was introduced。
9.考查非谓语动词。句意:“嘉瑶”以莫高窟壁画中半人半鸟的形象为原型,主持虚拟展览直播,并向更广泛的全球观众讲解敦煌文化。be based on,为固定短语,意为“以……为基础”,此处用过去分词作状语,省略be动词,且句首时首字母应大写。故填Based。
10.考查时态和主谓一致。句意:“嘉瑶”以莫高窟壁画中半人半鸟的形象为原型,主持虚拟展览直播,并向更广泛的全球观众讲解敦煌文化。这里考查谓语动词,and连接并列谓语hosts和explain,主语Jiayao为单数,时态与hosts保持一致用一般现在时,Jiayao为第三人称单数形式。故填explains。
Passage 2
(24-25高二下·广东云浮·期末)
阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。
A China’s automobile brand recently introduced a humanoid robot at one of its Malaysian dealerships (经销店). Originally designed as 1 digital character meant to connect with the young generation by the metaverse (虚拟世界) and social media, this product evolved into a humanoid robot that can interact with 2 (customer) in the real world. The humanoid robot uses a multimodal sensing model that allows it to 3 (accurate) perceive the gestures and commands of humans. For decision-making, the humanoid robot uses AI’s large language models, which allow it to understand natural language and deliver 4 (person) responses.
The robot was first unveiled in 2023, but in 2025, it 5 (enter) commercial service at a car dealership in Kuala Lumpur, 6 the robot became a fully operational sales assistant. The robot uses its speaking skills 7 (consult)with customers on their specific needs and preferences, answer their questions, and even assist people 8 test drives.
It 9 (declare) that the robot will be used as a customer service assistant in public places such as shopping malls, cinemas, and exhibitions. Humanoid robots have improved a lot, but it will still take them some time to function well in the real world through business 10 (negotiate) and interaction with humans.
【答案】
1.a 2.customers 3.accurately 4.personal 5.entered 6.where/and 7.to consult 8.with/in 9.is declared 10.negotiation
【导语】这是一篇说明文。2023年某中国汽车品牌推出人形机器人,2025年在吉隆坡汽车经销商处投入商用,可作销售助理,未来或用于更多公共场所。
1.考查冠词。句意:最初这款产品是作为一款数字化角色设计的,旨在通过元宇宙和社交媒体与年轻一代建立联系,但后来它发展成了一个能够与现实世界中的顾客进行互动的人形机器人。此处character为泛指,且digital是发音以辅音音素开头的单词。故填a。
2.考查名词的数。句意:最初这款产品是作为一款数字化角色设计的,旨在通过元宇宙和社交媒体与年轻一代建立联系,但后来它发展成了一个能够与现实世界中的顾客进行互动的人形机器人。作宾语,且数量大于一用复数形式。故填customers。
3.考查副词。句意:这款人形机器人采用了多模态感知模型,使其能够准确地感知人类的手势和指令。修饰动词perceive用副词accurately。故填accurately。
4.考查形容词。句意:在进行决策时,这种仿人机器人会利用人工智能的大型语言模型,这使得它能够理解自然语言并给出个性化的回应。修饰名词responses用形容词personal。故填personal。
5.考查时态。句意:这款机器人于2023年首次亮相,但在2025年,它在吉隆坡的一家汽车经销商处投入了商业运营,在那里,该机器人成为了完全能正常工作的销售助手。根据上文in 2025可知发生在过去为一般过去时。故填entered。
6.考查定语从句和连词。句意:这款机器人于2023年首次亮相,但在2025年,它在吉隆坡的一家汽车经销商处投入了商业运营,在那里,该机器人成为了完全能正常工作的销售助手。非限制性定语从句修饰先行词car dealership,在从句作地点状语,故用where;或理解为并列句用连词and。故填where/and。
7.考查非谓语动词。句意:这款机器人凭借其语言能力,能够与客户就其具体需求和偏好进行交流,解答他们的疑问,甚至还能协助人们进行试驾。短语use sth. to do sth.表“用……做……”。故填to consult。
8.考查介词。句意:这款机器人凭借其语言能力,能够与客户就其具体需求和偏好进行交流,解答他们的疑问,甚至还能协助人们进行试驾。短语assist sb. with/in表示“在……方面帮助某人”。故填with/in。
9.考查固定句型。句意:声明称,该机器人将在诸如购物中心、电影院和展览馆等公共场所作为客户服务助手投入使用。句型it is declared that…表示“声明称……”。根据从句谓语动词时态 will be used可知用一般现在时,故填is declared。
10.考查名词。句意:仿人机器人已经有了很大的改进,但它们要真正能够在现实世界中良好地运作(通过商务谈判以及与人类的互动),还需要一段时间。作介词的宾语,用不可数名词negotiation。故填negotiation。
Passage 3
(24-25高二下·广东揭阳·期末)
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The 1.8-meter-tall Tiangong Ultra made history by winning the 1 (world) first robot half-marathon in Beijing. Among the twenty robots, only six finished the tough 21 km race, yet their efforts 2 (reveal) tech advances unmatched by lab tests.
“This is more than just a race,” said Xiong Youjun, whose Tiangong Ultra completed the course in 2 hours 40 minutes. “It’s about preparing robots 3 real-world challenges, like rough ground and mechanical stress.” The event was 4 unique testing ground: Shanghai’s Xingzhe-2 impressed with its 6-hour battery life, while another robot maintained balance even when 5 (push) of course.
China’s robotics industry, already producing over half of the humanoids in the world, is rapidly advancing toward its 2027 mass-production goals. Affordable models are making the technology more accessible. 6 , the ultimate goal is more than just creating athletic machines that can run; it is 7 (create) intelligent machines that think like humans. “The real victory,” says Xiong, “will be when robots shift from showy tricks to everyday help.”
This change is underway. In 8 (factory), robots handle dangerous materials; in stores, they manage sorting tasks. Each tech advance brings us 9 (close) to a future where humans and robots work together in homes, hospitals, and neighborhoods.
Tiangong Ultra’s win means more than just first place-it shows China’s methodical, determined approach to technological advancement. Like marathon training, building capable robots means keeping going through difficulties. With each new idea, the finish line of 10 (practice) everyday robotic assistance comes clearer into view.
【答案】
1.world’s 2.revealed 3.for 4.a 5.pushed 6.However 7.to create 8.factories 9.closer 10.practical
【导语】这是一篇说明文。天工Ultra赢得世界首个机器人半马,该赛事展现了技术进步,中国机器人产业快速发展,正迈向人机协作、机器人提供日常实用帮助的未来。
1.考查名词所有格。句意:高达1.8米的“天工Ultra”机器人在北京市成功完成了世界首场机器人半程马拉松比赛,从而创造了历史。此处修饰名词短语“first robot half-marathon”,需用名词所有格形式world’s表示 “世界的”,故填world’s。
2.考查时态。句意:在这20个机器人中,仅有6个成功完成了长达 21 公里的艰难赛程,但它们的努力成果却展现出了远超实验室测试的科技进步。描述过去发生的动作用一般过去时。故填revealed。
3.考查介词。句意:“这是为了让机器人做好应对现实世界挑战的准备,比如在崎岖地形中行走以及承受机械压力。”prepare...for...意为 “使……为……做好准备”,故填for。
4.考查冠词。句意:这次活动提供了一个独特的测试平台:上海的“Xingzhe-2”机器人凭借其 6 小时的续航能力表现出色,而另一款机器人即便受到推挤也能保持平衡。testing ground为可数名词单数,此处表示泛指且unique以辅音音素开头,故填不定冠词a。故填a。
5.考查非谓语动词。句意:这次活动提供了一个独特的测试平台:上海的“Xingzhe-2”机器人凭借其 6 小时的续航能力表现出色,而另一款机器人即便受到推挤也能保持平衡。逻辑主语another robot与push是被动关系,故用过去分词作状语。故填pushed。
6.考查副词。句意:然而,最终目标远不止是制造出能够奔跑的“运动型机器”;而是要创造出能够像人类一样思考的智能机器。结合前后文可知为转折关系,用however,首字母大写。故填However。
7.考查非谓语动词。句意:然而,最终目标远不止是制造出能够奔跑的“运动型机器”;而是要创造出能够像人类一样思考的智能机器。此处不定式作表语,与前文“is more than just creating”结构呼应,故填to create。
8.考查名词的数。句意:在工厂里,机器人负责处理危险物品;在商店里,它们则负责进行商品分类的工作。此处数量大于一用复数形式。故填factories。
9.考查比较级。句意:每一次技术进步都让我们离这样一个未来更近一步:届时人类和机器人将在家庭、医院和社区中共同协作。句中“each tech advance”(每一项技术进步)暗示程度上的递进,用比较级。故填closer。
10.考查形容词。句意:随着每一个新想法的出现,实用的日常机器人辅助功能的实现目标也愈发清晰地呈现在眼前。修饰名词assistance用形容词practical。故填practical。
主题03 人与社会——传统文化
Passage 1
(24-25高二下·广东越秀区·期末)
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
In the Qing Dynasty, Emperor Qianlong’s love for jade was as strong as his passion for calligraphy. During his reign (1736-1796), jade craftsmanship reached remarkable heights. He wrote about 800 poems expressing his joy and 1 (admire) for jade artifacts.
Among his 2 (favorite) were Hindustani jade vessels originating from the Mughal Empire. These eggshell-thin items, 3 (include) bowls and vases, featured delicate carvings, which were well-polished and sometimes decorated 4 gold, silver and gems. To expand production, the emperor recruited skilled craftsmen from Jiangnan, 5 folk artists had inherited the secrets of jade carving to reflect its symbolic connection with human virtue.
However, due to the high costs, Qianlong 6 (ultimate) ceased the production of the resource-intensive Hindustani-style jade. For centuries, the techniques were lost until modern archaeologists rediscovered fragments of these artifacts, motivating contemporary craftsmen like Yu Ting to revive the techniques. 7 (inspire) by a historical book, Yu now creates pieces thinner than 1mm — even 0.5mm — using advanced tools.
In Yu’s studio, lights are placed behind the jade crafts 8 (highlight) their delicate patterns. “Every piece reminds me of the art traditions from my hometown. Jade carving has great potential to vividly convey lines and blocks, as well as artistic impressions. 9 key lies in realizing it.” Yu says, showing pride in his work. Over the years, works of Yu 10 (make) their way to the British Museum’s permanent collection, representing contemporary Chinese jade carving craftsmanship of the 21st century.
【答案】
1.admiration 2.favorites 3.including 4.with 5.where 6.ultimately 7.Inspired 8.to highlight 9.The 10.have made
【导语】本文是一篇说明文,主要讲述了清朝乾隆皇帝对玉器的热爱及其推动下玉雕工艺的发展,以及这一传统技艺在现代的传承与复兴。
1.考查名词。句意:他创作了约800首诗,表达对玉器的喜爱与赞美之情。空格处用名词作宾语,此处表示“他创作了约800首诗,表达对玉器的喜爱与赞美之情”,空格处与joy并列作expressing宾语,填名词admiration,意为“赞美”,是不可数名词,故填admiration。
2.考查名词的复数。句意:在他钟爱的玉器中,有源自莫卧儿帝国的痕都斯坦玉器。此句为倒装句, Hindustani jade vessels作主语,介宾短语作表语置于句首引起完全倒装,favorite意为“最喜欢的东西”,是可数名词,作Among宾语,表复数概念,用复数形式favorites,故填favorites。
3.考查非谓语动词。句意:这些如蛋壳般薄的器物,包括碗和花瓶等,雕刻精美,打磨光亮,有时还镶嵌有金、银和宝石。句中谓语是featured,空格处用非谓语动词,items和include之间是主谓关系,因此用现在分词表主动,作后置定语;including也可理解为介词,表示“包括”,故填including。
4.考查介词。句意:这些如蛋壳般薄的器物,包括碗和花瓶等,雕刻精美,打磨光亮,有时还镶嵌有金、银和宝石。be decorated with意为“用……装饰”,因此空格处用介词with,故填with。
5.考查定语从句。句意:为扩大生产规模,皇帝从江南地区招募了技艺高超的工匠,当地民间艺人传承了玉雕的精髓,体现了玉与人类美德之间的象征性联系。空格处引导的是非限制性定语从句,先行词为Jiangnan,是地点名词,关系词指代先行词在从句中作地点状语,因此用关系副词where引导定语从句,故填where。
6.考查副词。句意:然而,由于成本高昂,乾隆最终停止了这种资源密集型的痕都斯坦风格玉器的生产。空格处用副词ultimately修饰动词ceased,ultimately意为“最终”,故填ultimately。
7.考查非谓语动词。句意:受一本历史书的启发,俞挺现在使用先进的工具制作厚度小于1毫米甚至0.5毫米的薄片。句中谓语是creates,空格处用非谓语动词,主语Yu与动词inspire之间是逻辑上的被动关系,空格处用过去分词表被动,作状语,位于句首的单词首字母大写,故填Inspired。
8.考查不定式。句意:在俞挺的工作室里,灯光被放置在玉器工艺品的后面,以突出其精致的图案。根据语境可知,句子表示“灯光被放置在玉器工艺品的后面,以突出其精致的图案”,空格处用不定式表目的,故填to highlight。
9.考查定冠词。句意:关键在于把它变为现实。特指前文提到的“生动传达艺术印象”这一关键,用定冠词修饰key,the位于句首,首字母大写,故填The。
10.考查时态和主谓一致。句意:多年来,俞的作品被大英博物馆永久收藏,代表了21世纪中国当代玉雕工艺。由Over the years可知,句子时态是现在完成时,主语works是复数,因此空格处是have made,故填have made。
Passage 2
(24-25高二下·广东清远·期末)
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Yan Junhai, a talented artist from Handan, has been getting a lot of attention online thanks to his ability 1 (create) detailed busts (半身像) of passers-by in 2 matter of minutes.
Junhai rose to internet fame after a video of him 3 (work) his magic on the streets of Changsha 4 (post) on social media in 2018. The short video shows him crafting pieces of clay into 5 (incredible) detailed busts of random people on the street. Yan Junhai only uses his bare hands and a fine clay sculpting knife, in what seems like faint light, but the results of his work 6 (be) nothing short of awe-inspiring.
Today, Yan Junhai has provided more than a hundred students 7 professional training. For him, clay sculpture is not just about passing on a skill-it is about continuing a cultural legacy (遗产). Each student, 8 (view) as a seed full of hope, is ready to explore new artistic possibilities.
Yan Junhai’s story is not just the journey of a craftsman’s hard work, but also a 9 (power) interpretation of the inheritance (继承) of traditional culture. If you’re now in Handan and want a unique souvenir, look for a street artist 10 is carving clay busts. You won’t regret it.
【答案】
1.to create 2.a 3.working 4.was posted 5.incredibly 6.are 7.with 8.viewed 9.powerful 10.who/that
【导语】这是一篇记叙文。主要讲述了邯郸艺术家闫俊海因能在数分钟内为路人创作精细泥雕半身像走红网络,其作品令人惊叹。他还培训超百名学生,传承文化遗产,诠释了传统文化的传承。
1.考查动词不定式。句意:来自邯郸的天才艺术家闫俊海在网上获得了很多关注,因为他能在几分钟内画出详细的路人半身像。“the ability to do sth.”是固定搭配,表示“做某事的能力”,所以这里用动词不定式 to create作后置定语修饰ability。故填to create。
2.考查冠词。句意:来自邯郸的天才艺术家闫俊海在网上获得了很多关注,因为他能在几分钟内画出详细的路人半身像。“in a matter of minutes”是固定短语,意思是“在几分钟内”。故填a。
3.考查非谓语动词。句意:2018年,在社交媒体上发布了一段他在长沙街头变魔术的视频后,俊海在网上走红。分析句子可知,此处为非谓语动词,a video of him 后接动名词作宾语补足语,表示“他做…… 的视频”,him 是 work 的逻辑主语,work 和 him 之间是主动关系,所以用 working。故填working。
4.考查动词时态和语态。句意:2018年,在社交媒体上发布了一段他在长沙街头变魔术的视频后,俊海在网上走红。分析句子结构,video 是主语,与 post(发布)之间是被动关系,且时间状语是 in 2018,是过去的时间,所以用一般过去时的被动语态,且主语为第三人称单数,所以谓语动词为 was posted。故填was posted。
5.考查副词。句意:在这段简短的视频中,他将粘土制作成非常精细的街头人物半身像。这里需要用副词修饰形容词 detailed,incredible 的副词形式是 incredibly。故填incredibly。
6.考查主谓一致。句意:闫俊海只用他的双手和一把精致的泥塑刀,在看似微弱的光线下,但他的作品却令人敬畏。根据上文的谓语动词uses以及seems可知,此处使用一般现在时,句子主语是 the results,是复数形式,根据主谓一致原则,be 动词用 are。故填are。
7.考查固定短语。句意:如今,闫俊海已经为一百多名学员提供了专业培训。“provide sb. with sth.”是固定搭配,表示“为某人提供某物”,所以填 with。故填with。
8.考查非谓语动词。句意:每个学生都被视为一颗充满希望的种子,随时准备探索新的艺术可能性。分析句子可知,此处为非谓语动词作后置定语修饰Each student,Each student 和 view(看作)之间是被动关系,所以用过去分词 viewed 作后置定语。故填viewed。
9.考查形容词。句意:闫俊海的故事,不仅仅是一个匠人辛勤劳作的历程,更是对传统文化传承的有力诠释。这里需要用形容词修饰名词interpretation,power 的形容词形式是 powerful。故填powerful。
10.考查定语从句。句意:如果你现在在邯郸,想要一个独特的纪念品,找一个雕刻粘土半身像的街头艺术家。分析句子可知,设空处引导定语从句,先行词是a street artist,指人,在从句中作主语,所以用关系代词who或that引导。故填who/that。
1 / 2
学科网(北京)股份有限公司
$