2026届最新高考英语模拟三轮冲刺卷之语法填空15篇(江苏专用)

2026-05-09
| 2份
| 37页
| 1285人阅读
| 60人下载
初高中英语资料大全
进店逛逛

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 -
年级 高三
章节 -
类型 题集-专项训练
知识点 -
使用场景 高考复习-三轮冲刺
学年 2026-2027
地区(省份) 江苏省
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 ZIP
文件大小 110 KB
发布时间 2026-05-09
更新时间 2026-05-09
作者 初高中英语资料大全
品牌系列 -
审核时间 2026-05-09
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/57765070.html
价格 3.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

2026届最新高考模拟三轮冲刺卷 语法填空专练15篇 (1) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The spotlight at this year’s Spring Festival Gala wasn’t reserved solely for performers and celebrities, as a lineup of cutting-edge humanoid robots made their highly 1 (anticipate) debut (首秀), sending consumer interest in homemade bots to a new high. Following the broadcast, public interest in humanoid robots rose 2 (dramatic). Data from JD.com revealed that within two hours of the broadcast, order volume jumped 3 150 percent. New robot orders came from over 100 cities nationwide. According to GGII, the number of domestic shipments of humanoid robots 4 (expect) to grow to 62,500 units by 2026. During the Gala, MagicLab showcased its MagicBot Gen1 and MagicBot Z1 robots. Standing at 1.4 meters tall and weighing 40 kilograms, these machines demonstrated real-world applications in food service. One striking moment was 5 the robots jumped with remarkable precision. They completed somersaults and side flips before landing smoothly. However, it was still Unitree that provided the stand-out performance, a complex martial arts routine in 6 the robots performance was cheered on by yellow-clad “kung fu kids” who then joined in. The robots presented martial arts moves and displayed advanced 7 (capability) like acrobatic back-flips. The gala has long been a platform for 8 (signal) China’s industrial priorities from space exploration to drone technology, but this year it also served as a stage for a much 9 (large) announcement: the race for humanoid AI dominance 10 (accelerate), and China intends to be at the forefront. 【答案】 1.anticipated 2.dramatically 3.by 4.is expected 5.when 6.which 7.capabilities 8.signalling/signaling 9.larger 10.is accelerating 【导语】文章主要讲述了今年春晚人形机器人首秀引发关注及行业前景。 1.考查非谓语动词。句意:在今年春晚的聚光灯下,不仅为表演者和名人保留了位置,一批尖端的人形机器人也进行了备受期待的首次亮相,将消费者对国产机器人的兴趣推向了新的高度。此处应为非谓语动词,作定语,修饰名词debut,anticipate“期待”与debut之间为被动关系,所以使用过去分词形式anticipated。 2.考查副词。句意:节目播出后,公众对人形机器人的兴趣急剧上升。此处修饰动词rose,应为副词dramatically“急剧地”,作状语。 3.考查介词。句意:京东的数据显示,节目播出两小时内,订单量增长了150%。此处表示“增长了150%”,表示数量、百分比增减幅度“增长了……”时,常用介词by表示。 4.考查动词时态和语态。句意:根据GGII的数据,到2026年,国内人形机器人的出货量预计将增长到62500台。陈述行业预判用一般现在时,主语the number of domestic shipments与expect“预计”为被动关系,用一般现在时的被动语态,“the number of + 名词”作主语,谓语动词用单数形式,即is expected。 5.考查表语从句。句意:一个令人震撼的时刻就是机器人以极高的精准度跳跃的那一刻。本空引导表语从句,表示“……的时候”,用when引导。 6.考查定语从句。句意:然而,宇树科技的表现仍然是最引人注目的,机器人表演了一套复杂的武术动作,穿着黄色衣服的“功夫小子”在一旁欢呼,随后也加入了表演。“in ______ the robots performance was cheered on by yellow-clad “kung fu kids” who then joined in”为定语从句,先行词routine指物,介词in后缺少宾语,用关系代词which,构成介词in+which引导该定语从句。 7.考查名词复数。句意:机器人展示了武术动作,并展示了像后空翻这样的高级能力。此处表示多种能力,所以应为名词复数形式capabilities。 8.考查非谓语动词。句意:多年来,春晚一直是一个展示中国工业优先事项的平台,从太空探索到无人机技术,但今年它也是一个更大公告的舞台:人形人工智能主导地位的竞争正在加速,中国打算走在前列。此处应为非谓语动词作介词for的宾语,signal“标志,预示”应使用动名词形式signaling或signalling。 9.考查形容词比较级。句意:多年来,春晚一直是一个展示中国工业优先事项的平台,从太空探索到无人机技术,但今年它也是一个更大公告的舞台:人形人工智能主导地位的竞争正在加速,中国打算走在前列。根据句意以及空前的much可知,此处表示“更大的公告”,用形容词比较级larger“更大的”。 10.考查动词时态和语态。句意:多年来,春晚一直是一个展示中国工业优先事项的平台,从太空探索到无人机技术,但今年它也是一个更大公告的舞台:人形人工智能主导地位的竞争正在加速,中国打算走在前列。此处表示“竞争正在加速”,用现在进行时,主语为the race,谓语用is accelerating。 (2) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 When Chinese Foreign Minister Wang Yi made his first overseas tour of 2026 with visits to Africa from Jan. 7 to 12, he was not 1 (mere) continuing a 36-year diplomatic tradition but placing emphasis 2 China’s engagement with Africa. The visit outlined a broad agenda for deepening cooperation in areas critical to long-term development, including digital infrastructure (基础设施). The strategic partnership with China has already reshaped Africa’s development trajectory (轨迹). And nowhere is this more visible than in the rapid 3 (expand) of its digital economy. At the heart of this advancement lies a powerful partnership with China, 4 combines advanced technology, financial support and deep policy engagement. By helping establish mobile payment systems and smart cities, China is paving (铺设) the way for African countries 5 (overcome) traditional development barriers and build the digital infrastructure of the future. 6 (rely) digital infrastructure is the foundation of a growing digital economy. In the past decade, Chinese companies 7 (establish) thousands of mobile towers and helped build regional data centers. According to the “2025 Blue Book of China-Africa Economic and Trade Cooperation”, major China-built data centers are now operating in Nigeria, Kenya, South Africa and Egypt, 8 (power) services from mobile banking to e-governance. With China as 9 key strategic partner, African countries are rapidly building infrastructure for a sustainable digital economy. In a global digital landscape, Africa and China are advancing a new model of cooperation — one 10 (root) in equity, access and long-term impact. 【答案】 1.merely 2.on/upon 3.expansion 4.which 5.to overcome 6.Reliable 7.have established 8.powering 9.a 10.rooted 【导语】文章以中国外交部长出访非洲为切入点,通过事实陈述与数据支撑,聚焦中非数字经济合作的成果与意义。 1.考查副词。句意:2026年1月7日至12日,中国外交部长王毅首次出访非洲,这不仅仅是延续36年的外交传统,更是强调中国与非洲的互动。空格处修饰动词continuing,需要用副词形式;mere是形容词,其副词形式是merely,表示“仅仅;只不过”。 2.考查介词。句意:2026年1月7日至2日,中国外交部长王毅首次出访非洲,这不仅仅是延续36年的外交传统,更是强调中国与非洲的互动。place emphasis on / upon是固定短语,意为“强调;重视”,所以填介词on / upon。 3.考查名词。句意:这一点在其数字经济的快速扩张中体现得最为明显。空格处前面有形容词rapid修饰,且前面有介词in,需要用名词形式作宾语;expand是动词,其名词形式是expansion,表示“扩张;扩展”。 4.考查定语从句。句意:这一进步的核心是与中国的强有力伙伴关系,这种伙伴关系结合了先进技术、财政支持和深度政策参与。空格处引导非限制性定语从句,先行词是a powerful partnership with China,关系词在从句中作主语,且非限制性定语从句不能用that引导,所以用关系代词which。 5.考查非谓语动词。句意:通过帮助建立移动支付系统和智慧城市,中国正在为非洲国家克服传统发展障碍、建设未来数字基础设施铺平道路。pave the way for sb. to do sth.是固定搭配,意为“为某人做某事铺平道路”,所以用动词不定式to overcome作后置定语,修饰名词way。 6.考查形容词。句意:可靠的数字基础设施是不断增长的数字经济的基础。空格处修饰名词短语digital infrastructure,需要用形容词形式;rely是动词,其形容词形式是reliable,表示“可靠的;可信赖的”,注意句首单词首字母大写。 7.考查动词时态。句意:在过去十年中,中国企业已经建立了数千座移动通讯塔,并帮助建立了区域数据中心。空格处是谓语动词,时间状语In the past decade是现在完成时的标志,结构为“have/has+过去分词”,主语Chinese companies是复数,所以填have established。 8.考查非谓语动词。句意:根据《2025年中非经贸合作蓝皮书》,中国建造的主要数据中心目前在尼日利亚、肯尼亚、南非和埃及运营,为从移动银行到电子政务的服务提供动力。空格处作伴随状语,句子的主语major China-built data centers与动词power之间是主动关系,所以用现在分词powering。 9.考查冠词。句意:以中国为重要战略伙伴,非洲国家正在迅速建设可持续数字经济的基础设施。根据空格后的单数名词partner可知,空格处应该用不定冠词,泛指“一个重要战略伙伴”,key是以辅音音素开头的单词,所以用不定冠词a。 10.考查非谓语动词。句意:在全球数字格局中,非洲和中国正在推进一种新的合作模式——一种植根于公平、普及和长期影响的模式。空格处应该用非谓语动词作定语,修饰空格前的one,one指代前面的a new model of cooperation,model与动词root之间是被动关系,所以用过去分词rooted作后置定语。 (3) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The art of Chinese calligraphy has been regarded not just as a visual art but as a reflection of one’s character and cultivation. It was believed that we could judge a person’s integrity and wisdom by 1 naturally flows from their brush. When 2 (evaluate) calligraphy, experts look for “spirit resonance” (气韵) — a quality extremely difficult to define, yet instantly recognizable to the 3 (train) eye. It is this pursuit of spiritual expression 4 lifts calligraphy to a high art form. This philosophical depth is evident in the works of Wang Xizhi, a calligrapher of the Eastern Jin Dynasty, whose masterpiece “Lantingji Xu” 5 (celebrate) for centuries as the “world’s best running script,” not only for its artistic excellence but also for the philosophy it contains. The preface (序言) is 6 essay reflecting on the passing nature of life and the joy of friendship. The original work is lost to history, yet its aesthetic principles live on through countless 7 (copy). Today, although typing has 8 (large) replaced handwriting in daily life, calligraphy is experiencing a revival. It serves as a balance to the digital world, offering individuals a way 9 (slow) down, focus their minds, and reconnect with their cultural heritage. What makes this art form enduring is how it transforms ink on paper 10 a living record of the human spirit. 【答案】 1.what 2.evaluating 3.trained 4.that 5.has been celebrated 6.an 7.copies 8.largely 9.to slow 10.into 【导语】文章主要讲述了中国书法的艺术价值、哲学深度以及在现代社会的复兴。 1.考查名词性从句。句意:人们相信,我们可以从一个人的笔触中自然流露出的东西来判断他的正直和智慧。by后面是宾语从句,从句缺少主语,指物,用连接代词what引导。 2.考查非谓语动词。句意:在评价书法时,专家们寻找“气韵”——一种极难定义,但训练有素的人一眼就能认出的品质。分析句子结构可知,本句已有谓语动词look,所以evaluate用非谓语形式,它的逻辑主语是experts,两者之间是主动关系,用现在分词形式作状语,此处为状语从句的省略。故填evaluating。 3.考查形容词。句意:在评价书法时,专家们寻找“气韵”——一种极难定义,但训练有素的人一眼就能认出的品质。修饰空后名词eye,用形容词trained“训练有素的”作定语。 4.考查强调句。句意:正是这种对精神表达的追求使书法成为一种高级艺术形式。分析句子结构可知,所以本句是强调句,强调句的基本结构是:it is/was+被强调部分+that+句子其他成分,如果被强调部分为人,也可用who,此处强调的是主语this pursuit of spiritual expression,所以用that。 5.考查时态语态和主谓一致。句意:这种哲学深度在东晋书法家王羲之的作品中显而易见,他的杰作《兰亭集序》因其艺术造诣和所蕴含的哲学思想,被誉为“天下第一行书”,几个世纪以来一直备受赞誉。根据for centuries可知,用现在完成时,主语whose masterpiece “Lantingji Xu”和celebrate之间是被动关系,用现在完成时的被动语态,主语是单数,助动词用has,谓语用has been celebrated。 6.考查冠词。句意:这篇序言是一篇反思人生短暂和友谊之乐的文章。此处泛指“一篇文章”,essay是元音音素开头,用不定冠词an。 7.考查名词复数。句意:原作已失传,但其美学原则通过无数摹本得以传承。空处作介词through的宾语,用名词copy“摹本”,根据countless可知,应用复数形式。 8.考查副词。句意:今天,虽然打字在很大程度上已经取代了日常生活中的手写,但书法正在复兴。空处修饰动词replaced,用副词largely“在很大程度上”,作状语。 9.考查非谓语动词。句意:它为数字世界提供了一种平衡,为个人提供了一种放慢脚步、集中注意力、重新连接文化遗产的方式。本句已有谓语动词serves,所以slow用非谓语形式,a way to do sth.“做某事的方法”,空处应用动词不定式to slow作后置定语。 10.考查介词。句意:使这种艺术形式经久不衰的是它如何将纸上的墨水变成人类精神的活生生的记录。transform...into...是固定短语,意为“把……变成……”,本空用介词into。 (4) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 A small idea between two friends has now become one of Lancaster’s biggest festivals. Josh Leung and Percy Lee, both from Hong Kong, 1 (study) at Lancaster University seven years ago. Inspired by the city’s 2 (warm), they wanted to give something back. Every year, they organise a Chinese New Year celebration. Attracted by the colourful parades and lanterns, thousands of people now join the event. Josh said he remembers falling in love with the city 3 (immediate) when he landed on the city. Percy added that the friendly community reminded him of Hong Kong. Determined to share their culture, the pair began decorating the streets 4 hundreds of traditional lanterns in 2022. Since then, the festival 5 (grow) quickly. This year, they have a team of seven young Chinese students helping with the preparations. The celebration includes dragon parades, kung-fu shows, and workshops on calligraphy and opera mask painting. 6 makes this festival special is that it brings everyone together — not just the Chinese community. Encouraged by the positive feedback, Josh and Percy plan 7 (make) it even better next year. For them, seeing the smiles on people’s faces is the 8 (good) reward. The organisers hope that more people will come and enjoy 9 rich Chinese culture. 10 (excite) about the future, they believe Lancaster’s celebration shows that even smaller cities can host great international events. 【答案】 1.studied 2.warmth 3.immediately 4.with 5.has grown 6.What 7.to make 8.best 9.the 10.Excited 【导语】文章主要讲述两位香港留学生在兰开斯特大学萌生想法,创办中国新年庆典节日,介绍节日发展历程、活动内容、文化意义以及创办者对节日未来的期许。 1.考查动词时态。句意:同样来自香港的乔希·梁和珀西·李七年前在兰开斯特大学求学。此处为句子的谓语动词,根据时间状语seven years ago可知,叙述过去发生的动作,用一般过去时,所以此处使用study的过去式studied。 2.考查名词。句意:受到这座城市温情的感染,他们想要做出一些回馈。定冠词the后接名词作宾语,warm的名词形式为warmth意为“温情”。 3.考查副词。句意:乔希说他记得自己一踏上这座城市就立刻爱上了它。此处修饰动词短语fall in love with,需用副词作状语,immediate的副词形式为immediately意为“立刻,马上”。 4.考查介词。句意:怀着分享自身文化的决心,两人在2022年开始用数百盏传统灯笼装饰街道。此处为固定搭配decorate...with...,意为“用……装饰……”,所以此处为介词with。 5.考查动词时态。句意:从那以后,这个节日发展十分迅速。此处为谓语动词,根据时间状语Since then可知,句子要用现在完成时,主语the festival为第三人称单数,所以谓语动词为has grown。 6.考查主语从句。句意:让这个节日与众不同的是它将所有人凝聚在一起,而不只是华人群体。空格处引导主语从句,从句中缺少主语,指代事物内容,所以用连接代词what,位于句首,首字母需大写。 7.考查非谓语动词。句意:受到良好反响的鼓舞,乔希和珀西计划明年把节日办得更好。固定搭配plan to do sth.,意为“计划做某事”,所以用动词不定式to make作宾语。 8.考查形容词最高级。句意:对他们而言,看到人们脸上的笑容就是最好的回报。定冠词the后常接形容词最高级,good的最高级为best“最好的”。 9.考查冠词。句意:主办方希望更多人前来感受丰富的中国文化。此处特指中国特有的丰富文化,用定冠词the表特指。 10.考查形容词。句意:他们对未来满怀期待,认为兰开斯特的这场庆典证明即便是小城市也能举办盛大的国际活动。此处为形容词短语作状语,形容人的感受用excited“激动的,兴奋的”,位于句首,首字母需大写。 (5) 阅读下面短文,在空白处填入 1 个适当的单词或括号内单词的正确形式。 China has made significant progress in wildlife conservation, with 1 (improve) habitat quality and stable population growth for 2 (number) endangered species, according to the National Forestry and Grassland Administration. Over 80 percent of key state-protected on-land wildlife species in the country have been brought 3 protection, the administration noted in a media release on Tuesday, 4 marked the United Nations World Wildlife Day. The number of key state-protected wild animal and plant species now totals 988 and about1,200, 5 (respective), the administration said. And an updated protection list now includes 6 additional 1,924 on-land wild animal species under the category of having significant ecological, scientific, or social value, it added. The release highlighted an in-situ conservation system centered on national parks. The country’s first group of five national parks was established in 2021, now 7 (cover) nearly30 percent of key state-protected on-land wildlife species. It added that China has designated the first 789 important habitats for on-land wildlife, 8 (identify) 1,140 bird migration routes and established over 500 in-situ conservation sites for rare and endangered wild plants. The administration also noted a series of measures for wild plant conservation. China has established two national botanical gardens and three key 9 (laboratory) for wild plants. By now a network of seven national forest and grass gene banks 10 (set) up, collecting and preserving over 28,000 species of wild plants. 【答案】 1.improved 2.numerous 3.under 4.which 5.respectively 6.an 7.covering 8.identified 9.laboratories 10.has been set 【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述了中国在野生动物保护方面取得的显著进展,包括栖息地改善、物种保护覆盖率提升、国家公园与保护体系建设、植物保护措施等成果。 1.考查非谓语动词。句意:据国家林业和草原局消息,中国在野生动物保护领域取得显著成效,众多濒危物种的栖息地质量得到改善,种群数量稳定增长。本句已有谓语动词has made;根据“habitat quality”与“improve”之间的被动关系可知,此处表示“被改善的栖息地质量”,应用过去分词作前置定语。故填improved。 2.考查形容词。句意:据国家林业和草原局消息,中国在野生动物保护领域取得显著成效,众多濒危物种的栖息地质量得到改善,种群数量稳定增长。根据空后名词短语“endangered species”可知,此处需用形容词作定语修饰名词,表示“众多的濒危物种”。故填numerous。 3.考查介词。句意:国家林业和草原局在周二的媒体发布会上指出,该国超过80%的重点国家保护陆生野生动物物种已受到保护,这一天恰逢联合国世界野生动物日。根据固定搭配“bring...under protection”可知,此处表示这些野生动物已被纳入保护范围。故填under。 4.考查定语从句。句意:国家林业和草原局在周二的媒体发布会上指出,该国超过80%的重点国家保护陆生野生动物物种已受到保护,这一天恰逢联合国世界野生动物日。分析句子结构可知,空格处引导非限制性定语从句,先行词为Tuesday,指时间,关系词在从句中作主语。故填which。 5.考查副词。句意:该局表示,重点国家保护野生动植物物种数量现在分别为988种和约1200种。根据前文“The number of...now totals 988 and about 1,200”可知,此处表示两个数字分别是对应动物和植物,修饰动词total,应用副词。故填respectively。 6.考查冠词。句意:该局补充说,更新后的保护名录还包括1924种具有重要生态、科学或社会价值的陆生野生动物。根据固定搭配“an additional + 数字”可知,additional以元音音素开头,应用不定冠词an。故填an。 7.考查非谓语动词。句意:该国首批五个国家公园于2021年建立,现在覆盖近30%的重点国家保护陆生野生动物物种。分析句子结构可知,主句已有谓语动词was established,空格处需用非谓语动词;逻辑主语five national parks与cover之间为主动关系,应用现在分词作状语。故填covering。 8.考查动词时态。句意:该局补充说,中国已划定首批789个陆生野生动物重要栖息地,确定了1140条鸟类迁徙路线,并建立了500多个珍稀濒危野生植物就地保护点。分析句子结构可知,空格处与has designated、established构成并列谓语,根据前文“has designated”及下文and established可知,此处应用现在完成时,因为前面已有助动词has,因此这里面只需要填一个过去分词。故填identified。 9.考查名词复数。句意:该局还提到一系列野生植物保护措施。中国已建立两个国家植物园和三个野生植物重点实验室。根据空前数词“three”可知,此处应用可数名词的复数形式。故填laboratories。 10.考查动词时态,语态和主谓一致。句意:截至目前,已建立七个国家林草种质资源库网络,收集保存了超过28000种野生植物。根据时间状语“By now”可知,此处应用现在完成时;主语a network与set up之间为被动关系,且主语为单数概念。故填has been set。 (6) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Not long ago, traveling in China meant racing against the clock. Overnight trains, sunrise hikes, and five scenic spots before lunch 1 (regard) as badges (勋章) of honor. Today, that mindset is being quietly overturned. Across China, “slow travel” is emerging as a defining trend, particularly among Gen Z. Instead of using every hour 2 the full, travelers are choosing fewer destinations, longer 3 (stay) and experiences that emphasize immersion over mileage. According to a 2025 survey, 55.3 percent of young respondents said they now prefer “immersive slow travel”. 4 shift is visible in both behavior and business. Once-popular “special-forces-style tourism” — 5 travelers rush through cities to maximize check-ins — has given way to 6 social media jokingly calls “low-consumption travel”. The idea is simple: minimal physical strain, maximum 7 (emotion) return. Online data shows that searches for “gentle adventures” rocket in 2025, with interest in low-impact rafting up 135 percent, slower, 8 (control) bungee experiences up 65percent, and “elevator-assisted mountain climbing” up more than 80 percent. These are not just internet jokes. Operators have redesigned attractions to match the new pace. On Foshan’s Xiqiao Mountain, visitors can try a modified bungee jump that 9 (lower) participants gently instead of dropping them at full speed. In river valleys, “lying-flat rafting” lets travelers float downstream under blue skies, 10 (do) little more than drifting and daydreaming. In slowing down, young Chinese travelers are redefining what it means to go somewhere. 【答案】 1.were regarded 2.to 3.stays 4.The 5.where 6.what 7.emotional 8.controlled 9.lowers 10.doing 【导语】这是一篇说明文。文章主要介绍如今中国年轻人摒弃特种兵式旅游,掀起慢旅行热潮,偏爱沉浸式低耗出行,各地景点也顺势改造,适配舒缓休闲的游玩新方式。 1.考查时态语态。句意:夜间火车之旅、日出时分的徒步旅行以及午餐前游览的五个景点,都被视为一种荣耀的象征。主语Overnight trains, sunrise hikes, and five scenic spots与谓语regard构成被动关系,发生在过去用一般过去时的被动语态,谓语用复数。故填were regarded。 2.考查固定短语。句意:人们不再充分利用每一小时的时间,而是选择更少的目的地、更长的停留时间,并且更注重体验过程而非行程里程数。短语use sth. to the full表示“充分利用”。故填to。 3.考查名词的数。句意:人们不再充分利用每一小时的时间,而是选择更少的目的地、更长的停留时间,并且更注重体验过程而非行程里程数。stay“停留”为可数名词,根据上文destinations和后文experiences可知应用复数形式。故填stays。 4.考查冠词。句意:这种转变在行为和商业方面都有所体现。此处shift特指上文提到的转变,用定冠词the修饰,首字母大写。故填The。 5.考查定语从句。句意:曾经盛行的“特种兵旅游”——即游客们匆忙穿梭于城市之间以尽可能多地完成打卡——如今已让位于社交媒体戏称的“低消耗型旅游”。非限制性定语从句修饰先行词tourism,在从句作抽象的地点状语,应用关系副词where。故填where。 6.考查宾语从句。句意:曾经盛行的“特种兵旅游”——即游客们匆忙穿梭于城市之间以尽可能多地完成打卡——如今已让位于社交媒体戏称的“低消耗型旅游”。引导宾语从句,从句缺少宾语,指物,应用连接代词what。故填what。 7.考查形容词。句意:这个理念很简单:尽量减少身体上的负担,同时获得最大的精神回报。修饰名词return用形容词emotional,作定语。故填emotional。 8.考查形容词。句意:在线数据显示,2025年“轻松探险”的搜索量大幅上升,其中低强度漂流的兴趣增长了135%,慢节奏、可控的蹦极体验增长了65%,而“电梯辅助登山”则增长了超过80%。与slower并列修饰名词短语,形容词controlled“可控的”符合题意。故填controlled。 9.考查时态。句意:在佛山西樵山,游客可以体验改良版蹦极,它会平缓下放体验者,而非以全速骤然坠落。先行词a modified bungee jump为单数,描述客观事实,用一般现在时。故填lowers。 10.考查非谓语动词。句意:在河谷地区,“平躺式漂流”能让游客在蓝天之下顺流而下,除了缓缓漂行和遐想之外,几乎什么都不用做。句子主语visitors与do为主动关系,用现在分词表伴随动作。故填doing。 (7) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Visitors encounter a delicate window into classical Chinese aesthetics (美学) in the galleries of Liaoning Provincial Museum. The museum is exploring a frontier: digital collectibles (数字藏品). The digital collectible 1 (base) on Lady Guoguo’s Spring Outing was officially released on Jan 25. The digital launch has had 2 unexpected effect: drawing people back to the physical museum. “The subscription numbers are quite 3 (impress),” Zhou Yingqiu, head of the museum’s cultural-creative division, says. “Lady Guoguo’s Spring Outing is already a first-class masterpiece widely regarded 4 one of China’s most famous surviving paintings and also the signature treasure of our museum. With the current exhibition 5 (bring) it back into the spotlight, the popularity naturally followed.” Since last year, the museum 6 (launch) 38 digital collectibles, each attracting fresh waves of attention. Zhou believes part of the appeal lies in the strength of the museum’s artworks, many of 7 , especially classical paintings, are widely recognized cultural symbols. Some digital collectible owners without experience in visiting a museum before have traveled to Shenyang 8 (specific) to see the original artifacts in person, a real-world 9 (confirm) of their digital purchase. “That moment, when people discover something online 10 then come to experience it offline, is exactly what we hope for,” Zhou says. 【答案】 1.based 2.an 3.impressive 4.as 5.bringing 6.has launched 7.which 8.specifically 9.confirmation 10.and 【导语】本文围绕辽宁省博物馆依托馆藏名画推出数字藏品展开,介绍数字藏品的发行热潮及其反向带动线下博物馆参观热度的积极作用,阐述馆藏文物的文化价值与文旅融合的创新发展模式。 1.考查非谓语动词。句意:以《虢国夫人游春图》为原型的数字藏品于一月二十五日正式发售。固定搭配be based on表示以……为基础,此处去掉be动词,用过去分词作后置定语。 2.考查冠词。句意:这次线上发售产生了一项意想不到的效果:吸引人们走进实体博物馆。effect为可数名词单数,表泛指,unexpected以元音音素开头,用不定冠词an。 3.考查形容词。句意:该博物馆文创部门负责人周颖秋表示,订阅数据十分亮眼。are quite后接形容词作表语,impress的形容词形式为impressive。 4.考查介词。句意:《虢国夫人游春图》是顶级名作,也被广泛视作中国现存经典画作之一。固定搭配be regarded as表示被视作、被认为是。 5.考查非谓语动词。句意:当下展览让这幅名作重回大众视野,热度也随之而来。with复合结构中,宾语exhibition与bring为主动关系,使用现在分词形式。 6.考查动词时态。句意:自去年以来,该馆已推出三十八款数字藏品。since last year为现在完成时的标志,主语为单数,用has launched。 7.考查定语从句。句意:周主任认为吸引力来源于馆藏作品的实力,其中大量古典画作都是公认的文化符号。介词of后引导非限制性定语从句,指代先行词artworks只能用关系代词which。 8.考查副词。句意:部分从未参观过博物馆的数字藏品持有者专程前往沈阳打卡原作,而这种亲身观赏原作的行为,也是对他们线上数字藏品购买行为的现实印证。此处修饰动词travel,需要使用副词specifically。 9.考查名词。句意:部分从未参观过博物馆的数字藏品持有者专程前往沈阳打卡原作,而这种亲身观赏原作的行为,也是对他们线上数字藏品购买行为的现实印证。a real-world后接名词单数,confirm的名词为confirmation。 10.考查连词。句意:人们线上了解好物、线下亲身感受,这正是博物馆所期望的景象。discover与come to experience为先后并列动作,用连词and连接。 (8) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Horses have been an absolutely necessary part of Chinese civilization for thousands of years. The domestication of horses in China 1 (date) back over 5,000 years, enabling it one of the earliest cultures to cultivate and utilize these majestic animals. Initially, horses served practical purposes, such as transportation and agricultural work, but their significance quickly evolved to encompass military, cultural, and symbolic dimensions. During the Zhou Dynasty (1046 — 256 BC), the Chinese classified horses 2 several categories, including military, ceremonial, and post horses. This period marked the establishment of a formal horse administration 3 ensured the effective management of horse populations for various needs, particularly in warfare. The importance of horses continued to grow through the Han Dynasty (206 BC — AD 220), where an estimated 300,000 horses 4 (use) in military campaigns. In Chinese culture, the horse is a powerful symbol of energy, speed, and success. The character for horse resembles a standing horse, 5 (reflect) its significance in daily life and communication. Horses are associated with various virtues, including perseverance, loyalty, and nobility. 6 (link) to the element of fire in Chinese astrology, they become 7 iconic symbol of Chinese values and aspirations. The colors of horses also carry specific meanings. For instance, a black horse signifies power and mystery, 8 a white horse represents purity and auspiciousness. This nuanced understanding of horse symbolism illustrates the rich tapestry of 9 (belief) that surround these animals in Chinese culture. The horse’s role in Chinese culture is a profound blend of history, symbolism, and artistic representation, 10 (noble) reflected in countless works of art and literature throughout the ages. 【答案】 1.dates 2.into 3.which/that 4.were used 5.reflecting 6.Linked 7.an 8.while 9.beliefs 10.nobly 【导语】本文介绍了马在中国数千年文明中的重要地位:早期用于劳作、交通与军事,古代形成完善马匹管理制度;马在中国文化中是力量、忠诚、成功的象征,不同毛色的马寓意不同,其历史价值与象征意义也大量体现在文艺作品中 1.考查时态。句意:中国的马类驯化历史可追溯至5000多年前,使其成为最早驯养并利用这些雄伟动物的文化之一。“dates back(追溯到)”常用一般现在时表客观事实;主语“The domestication of horses”不可数,谓语动词用第三人称单数形式dates。 2.考查介词和固定短语。句意:周朝(公元前1046年 — 公元前256年)时期,中国人将马分为几类,包括军马、礼仪用马和驿马。“classify...into...”为固定短语,意为“把……分类为……”。 3.考查定语从句。句意:这一时期标志着正式马政管理机构的建立,该机构确保了对马群的有效管理,以满足各种需求,尤其是战争需求。“_____ ensured the effective management of horse populations for various needs”为之前“a formal horse administration”的定语从句,先行词在从句中作主语,用关系代词which/that引导。 4.考查时态和被动。句意:到了汉朝(公元前206年 — 公元220年),马的重要性持续提升,据估计有30万匹马被用于军事战役。所填动词作句子的谓语动词;主语“horses”与“use”是被动关系;时间为汉朝(过去),用一般过去时被动语态:were + 过去分词,即,were used。 5.考查现在分词作状语。句意:汉字“马”形似一匹站立的马,反映了它在日常生活和交流中的重要意义。“______ (reflect) its significance in daily life and communication”为状语,“reflect”和前文主句内容是主动关系,故用现在分词形式reflecting。 6.考查过去分词作状语。句意:在中国占星术中,马与五行中的火相关联,成为象征中国价值观与抱负的标志性符号。“______ (link) to the element of fire…”为状语,主语“horses”与“link”是被动关系,用过去分词,置于句首,首字母大写。 7.考查不定冠词。句意同第6题。“symbol”是可数名词单数,“iconic(标志性的)”元音音素开头,用不定冠词an。 8.考查连词。句意:例如,黑马象征权力与神秘,而白马则代表纯洁与吉祥。此处连接两个并列分句,表前后内容对比,意为“而”,填并列连词while符合语境。 9.考查名词复数。句意:这种对马象征意义的细致解读,展现了中国文化中围绕这些动物的丰富信仰体系。所填为定语从句“that surround these animals in Chinese culture”的先行词,应是用名词形式;结合从句谓语动词“surround”为动词原形,说明先行词为复数形式。“belief”的复数形式为“beliefs”。 10.考查副词。句意:马在中国文化中的角色是历史、象征与艺术表现的深度融合,这一点在历代无数艺术与文学作品中都得到了高贵的体现。修饰动词“reflected(体现)”需用副词,“noble(高贵的)”副词形式为 nobly。 (9) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Despite coming from vastly different cultural backgrounds, China’s frozen north and the peaceful British countryside, writers Chi Zijian and James Herriot share a deep 1 (emotion) connection: a deep and sincere respect for the “spirit of all things”. Known for her novel The Last Quarter of the Moon, Chi Zijian often 2 (describe) the world through the wise eyes of the Evenki people, who believe that trees, rivers, and animals all possess gentle souls. Similarly, James Herriot, in All Creatures Great and Small, turns his daily veterinary (兽医的) work into 3 warm celebration of life. A sick horse or an injured dog is not 4 (simple) a case to treat but a fellow creature deserving of kindness. His 5 (story) reveal a beautiful combination of professional duty and genuine affection. In the past, nature 6 (treat) as nothing more than a tool to satisfy human desires. Both authors reject the idea that nature exists merely as a resource for humans. Instead, they advocate for a world of coexistence 7 people show respect for nature and live in harmony with it. By reading their thoughtful works, we find that whether one lives in a snowy Chinese forest 8 the misty English wild lands, the language of nature is universal. In a world increasingly 9 (dominate) by modern technology, their words serve as a gentle reminder. True wisdom does not lie 10 conquering (征服) nature. It is listening to it carefully that counts. 【答案】 1.emotional 2.describes 3.a 4.simply 5.stories 6.was treated 7.where 8.or 9.dominated 10.in 【导语】这篇文章主要介绍了作家迟子建与吉米・哈利虽身处不同地域与文化背景,却都敬畏万物生灵、倡导人与自然共生,批判人类把自然当作工具的错误观念,并指出在科技主导的当下,倾听自然才是真正的智慧。 1.考查形容词。句意:尽管来自截然不同的文化背景 —— 严寒的中国北方与宁静的英国乡村,作家迟子建与吉米・哈利有着深厚的情感联结:对 “万物之灵” 深沉而真挚的敬畏。空格后为名词connection,需用形容词作定语修饰名词,emotion的形容词形式为emotional。 2.考查时态。句意:凭借小说《额尔古纳河右岸》闻名的迟子建,常以鄂温克族人充满智慧的视角描绘世界,鄂温克人相信树木、河流与动物皆拥有温柔的灵魂。句子陈述客观事实,用一般现在时;主语Chi Zijian为单数人名,谓语动词用第三人称单数形式describes。 3.考查冠词。句意:同样,吉米・哈利在《万物既伟大又渺小》中,将日常兽医工作化作一场温暖的生命礼赞。此处泛指 “一场……的赞颂”,warm为辅音音素开头,用不定冠词a。 4.考查副词。句意:一匹生病的马或是一只受伤的狗,不仅仅是需要医治的病例,更是值得善待的生灵。此处修饰整个句子,需用副词作状语,simple的副词形式为simply。 5.考查名词。句意:他的故事展现出职业责任与真挚温情的美好交融。story为可数名词,谓语动词reveal提示主语是复数,此处用复数形式stories。 6.考查时态语态。句意:在过去,大自然仅仅被视作满足人类欲望的工具。时间状语In the past提示用一般过去时,主语nature与动词treat为被动关系,单数主语搭配was treated。 7.考查定语从句。句意:相反,他们倡导构建一个人类敬畏自然、与自然和谐共处的共生世界。空处引导定语从句,先行词为a world,表示地点,从句缺地点状语,用关系副词where引导定语从句。 8.考查连词。句意:品读他们富有思考的作品我们会发现,无论身处白雪皑皑的中国森林,还是雾气朦胧的英国荒野,自然的语言相通共融。固定搭配whether...or... 意为“无论…… 还是……”。 9.考查非谓语动词。句意:在一个日益被现代科技主导的世界里,他们的文字是一份温柔的提醒。句中已有谓语动词serve,故空处需填非谓语动词,名词world与动词dominate为被动关系,用过去分词dominated作后置定语。 10.考查介词。句意:真正的智慧并不在于征服自然。固定搭配lie in意为“在于;存在于”。 (10) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式,并将答案填写在答题卡上。 Suzhou Embroidery (刺绣) is a shining part of traditional Chinese folk art with a history of more than 2,500 years. Originating in Suzhou, Jiangsu Province, this delicate handcraft is 1 (wide) praised as “a painting created with needles and threads” for its elegant designs, soft colors and excellent techniques. 2 makes Suzhou Embroidery unique is its extremely strict standards for materials and techniques. Craftsmen usually choose high-quality silk as the base and split one thin silk thread 3 dozens of even finer ones. With over 40 basic sewing 4 (skill) and hundreds of variations, they can turn a simple piece of silk into a vivid work, whether it is a lively animal, an extraordinary flower 5 a peaceful landscape. The most 6 (fantasy) technique is double-sided embroidery, where the front and the back are equally beautiful without any visible thread ends. In 2006, Suzhou Embroidery 7 (add) to China’s Intangible Cultural Heritage List (非物质文化遗产名录). Today, it is not only a treasure of Chinese culture but also a cultural bridge 8 (connect) China with the world. It shows the 9 (wise) of ancient Chinese craftsmen and carries 10 beauty of traditional aesthetics (美学), deserving to be cherished and passed down from generation to generation. 【答案】 1.widely 2.What 3.into 4.skills 5.or 6.fantastic 7.was added 8.connecting 9.wisdom 10.the 【导语】文章围绕苏州刺绣展开,介绍其作为中国传统民间艺术,拥有超2500年历史,源于苏州,因独特设计、色彩与技艺被誉为“针线绘就的画”。 1.考查副词。句意:这种精致的手工艺起源于江苏省苏州市,因其优雅的设计、柔和的色彩和精湛的技艺而被广泛赞誉为“用针线创作的绘画”。此处修饰动词praised,应用副词形式。wide的副词形式为widely,意为“广泛地”。 2.考查主语从句。句意:使苏州刺绣独一无二的是其对材料和工艺极其严格的标准。分析句子结构可知,“____ makes Suzhou Embroidery unique”为主语从句,且该从句中缺少主语,what引导主语从句时,在从句中可作主语,意为“……的事物”,所以此处填What。 3.考查固定搭配。句意:工匠们通常选择高品质的丝绸作为底料,并将一根细丝分成几十根更细的丝。split... into...为固定搭配,意思是“把……分成……”。 4.考查名词复数。句意:凭借40多种基本针法和数百种变化,他们可以将一块普通的丝绸变成一件生动的作品,无论是活泼的动物、娇艳的花朵还是宁静的风景。skill是可数名词,根据前面的“over 40”可知,此处表示不止一种针法,应用复数形式skills。 5.考查固定搭配。句意:凭借40多种基本针法和数百种变化,他们可以将一块普通的丝绸变成一件生动的作品,无论是活泼的动物、娇艳的花朵还是宁静的风景。whether... or...是固定搭配,用于表示选择关系,意为“无论是……还是……”。 6.考查形容词。句意:最奇妙的技法是双面绣,正面和背面同样美丽,没有任何可见的线头。分析句子结构可知,此处修饰名词technique,应用形容词形式。fantasy的形容词形式为fantastic,意为“奇妙的;极好的”。 7.考查时态和语态。句意:2006年,苏州刺绣被列入中国非物质文化遗产名录。根据时间状语“In 2006”可知,该动作发生在过去。且主语“Suzhou Embroidery”与谓语动词“add”之间是被动关系,所以要用一般过去时的被动语态。主语为单数,be动词用was。 8.考查非谓语动词。句意:如今,它不仅是中国文化的瑰宝,也是连接中国与世界的文化桥梁。分析句子结构可知,句中已有谓语动词is,所以此处应用非谓语动词。bridge(桥梁)与connect(连接)之间是主动关系,所以用现在分词connecting作后置定语。 9.考查名词。句意:它展现了中国古代工匠的智慧,承载着传统美学的美,值得一代又一代地珍视和传承。wise是形容词,其名词形式为wisdom,意为“智慧”,为不可数名词,在句中作shows的宾语。 10.考查冠词。句意:它展现了中国古代工匠的智慧,承载着传统美学的美,值得一代又一代地珍视和传承。此处“beauty of traditional aesthetics”特指传统美学的美,所以要用定冠词the来修饰。 (11) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Yiwu: The World’s Supermarket Yiwu, widely 1 (know) as “the World’s Supermarket”, is located in the heart of Zhejiang province. Over the past four decades, it 2 (become) a lively global trade center, illustrating China’s rapid economic growth and opening-up. At its core lies the soul of Yiwu-Yiwu International Trade City, the world’s largest wholesale market for small goods, 3 vast complex stretches over 6.4 million square meters and houses more than 75,000 stands. Here, it offers more than 2.1 million categories of products, ranging from common daily needs and fashion accessories(配饰) 4 the latest festive decorations and electronic devices. It 5 (estimate) that nearly 80% of the world’s festive supplies come from this market. Yiwu’s reach is truly global. It maintains close trade ties with over 230 countries and regions. Each year, it attracts more than 560,000 overseas merchants. Around 18,000 foreign business people live permanently in the city, making it a 6 (high) international community. Its total imports and exports keep hitting new highs, with cross-border e-commerce and digital trade driving rapid growth. Furthermore, the Yiwu-Europe Railway Express serves as a vital logistics(物流)link, which offers regular goods services to dozens of countries across Asia and Europe, thus 7 (establish) efficient and cost-effective trade routes. What truly sets Yiwu apart is its spirit of constant innovation and 8 (open). Its journey started with the traditional exchange of local resources like feathers for sugar. Today, it has developed into a modern, digitalized trading giant that connects millions of Chinese makers with international markets. More than just a major trading city, Yiwu offers a clear view of China’s growing private economy 9 the real results of its reform and opening-up policy. Looking ahead, Yiwu continues to build 10 (strong) ties around the world, creating more new opportunities for China and its trading partners to grow and benefit together. 【答案】 1.known 2.has become 3.whose 4.to 5.is estimated 6.highly 7.establishing 8.openness/opening 9.and 10.stronger 【导语】文章主要介绍了被誉为“世界超市”的义乌,讲述了其四十多年来的发展历程、贸易规模、全球影响力,以及其独特的创新开放精神,展现了中国民营经济的发展和改革开放的成果。 1.考查非谓语动词。句意:义乌,素有“世界超市”之称,地处浙江省中心地带。be known as是固定短语,意为“被称为……”,此处用过去分词作状语,表示被动。 2.考查时态。句意:在过去的四十年里,它已经成为一个充满活力的全球贸易中心,展示了中国经济的快速增长和对外开放。become是谓语动词,根据时间状语“Over the past four decades”可知,讲述过去发生的动作对现在的影响,应用现在完成时,主语是单数名词,助动词用has。 3.考查定语从句。句意:其核心是义乌的灵魂——义乌国际商贸城,全球最大的小商品批发市场,这个庞大的综合体占地640多万平方米,拥有7.5万多个摊位。空格处引导非限制性定语从句,修饰先行词Yiwu International Trade City,关系词在从句中作定语,应用whose引导该从句。 4.考查介词。句意:在这里,它提供超过210万种产品,从常见的日常需求和时尚配饰到最新的节日装饰和电子设备。range from...to...是固定短语,意为“从……到……”。 5.考查时态、语态。句意:据估计,世界上近80%的节日用品来自这个市场。estimate是谓语动词,与主语it之间是被动关系,且描述客观事实,应用一般现在时的被动语态,主语是单数名词,be动词用is。 6.考查副词。句意:约1.8万名外商长期居住在该市,使其成为一个高度国际化的社区。修饰形容词international,应用副词highly作状语,意为“高度地”。 7.考查非谓语动词。句意:此外,义乌-欧洲铁路快线是一条重要的物流纽带,为亚洲和欧洲数十个国家提供定期货物服务,从而建立了高效且成本效益高的贸易路线。空白处在句子中作结果状语,用现在分词短语表示自然而然的结果。 8.考查名词。句意:真正使义乌与众不同的是其不断创新和开放的精神。and连接并列成分,根据constant innovation可知,此处应用名词openness或opening作宾语,意为“开放”。 9.考查连词。句意:义乌不仅是一个重要的贸易城市,它还清晰地展示了中国不断增长的民营经济以及改革开放政策的实际成果。根据“China’s growing private economy(中国不断增长的民营经济)”和“the real results of its reform and opening-up policy(改革开放政策的实际成果)”可知,上下文之间是并列关系,应用连词and连接。 10.考查形容词比较级。句意:展望未来,义乌将继续与世界各地建立更紧密的联系,为中国及其贸易伙伴共同成长和受益创造更多新机遇。根据下文“creating more new opportunities for China and its trading partners to grow and benefit together(为中国及其贸易伙伴共同成长和受益创造更多新机遇)”可知,此处表示“更紧密的联系”,应用形容词比较级stronger作定语,修饰名词ties。 (12) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Over the past period, overseas social media platforms have witnessed an explosion in the “Becoming Chinese” trend, with many foreign bloggers imitating Chinese habits such as drinking hot water and practicing Baduanjin. Afterward, this trend 1 (far) developed into “Chinamaxxing”, as foreigners began to fit in with Chinese lifestyle by engaging 2 behaviors like wearing indoor slippers, cooking with rice cookers, and avoiding raw and cold foods. CNN reported that the trend is driven not just by the rapid 3 (grow) of China’s economic strength, but more importantly by the fact that Chinese culture itself is simply “cool.” Videos 4 (feature) China’s shining skyscrapers and high-speed trains frequently top social media trends, drawing attention and heated discussions among young American netizens. Meanwhile, China’s rapid advances in electric 5 (vehicle) and green energy have also become a hot topic overseas. 6 (additional), a report by CNN cited analysis from Harvard University researchers, saying that in recent years, China’s video games, films and other such works 7 (reshape) the cultural imagination of China among Americans and even the entire Western world. A previous report was published by BBC, 8 also mentioned that on social media, “Chinamaxxing” is gaining popularity in the West. It was also 9 (state) on Time magazine’s website that since the start of this year’s Chinese New Year, a considerable amount of content online has introduced Chinese culture. Even some American social media users identify 10 (they) as “Chinese”, embracing “Chinese era” or “Chinamaxxing”. The trend reflects a growing fascination with China as the country opens up and rises in soft power. 【答案】 1.further 2.in 3.growth 4.featuring 5.vehicles 6.Additionally 7.have reshaped 8.which 9.stated 10.themselves 【导语】这是一篇说明文。主要介绍了近年来海外社交媒体兴起“中国式生活”热潮,外国博主纷纷模仿中国生活方式。这源于中国经济、文化与科技实力提升,文化作品也重塑西方对中国的印象,体现中国软实力不断增强。 1.考查副词比较级。句意:随后,这一潮流进一步发展成为“中国风潮”,因为外国人开始通过诸如穿室内拖鞋、用电饭煲做饭以及避免生冷食物等行为来融入中国的生活方式。此处修饰动词developed,用副词形式,结合语境可知,用far的比较级 further,表示抽象意义上的“进一步”。故填further。 2.考查固定短语。句意:随后,这一潮流进一步发展成为“中国风潮”,因为外国人开始通过诸如穿室内拖鞋、用电饭煲做饭以及避免生冷食物等行为来融入中国的生活方式。此处为固定短语engage in 意为“参与、从事”,此处指外国人参与这些中国式生活行为。故填in。 3.考查名词。句意:美国有线电视新闻网(CNN)报道称,这一潮流不仅受到中国经济实力迅速增长的推动,更重要的是,中国文化本身本身就“很酷”。形容词rapid后接名词,grow的名词为growth(增长)。the rapid growth of…表示“……的快速增长”,作宾语。故填growth。 4.考查非谓语动词。句意:有关中国璀璨摩天大楼和高速列车的视频经常成为社交媒体的热门话题,吸引了美国年轻网民的关注和热烈讨论。分析句子可知,此处为非谓语动词作后置定语修饰Videos,Videos与 feature 为主动关系,用现在分词作后置定语。故填featuring。 5.考查名词复数形式。句意:与此同时,中国在电动汽车和绿色能源方面的迅速发展也在海外成为热门话题。根据句意可知,此处为,名词短语作介词in的宾语,electric vehicles“电动汽车”,此处用复数表泛指。故填vehicles。 6.考查副词。句意:此外,CNN 的一份报告援引了哈佛大学研究人员的分析,称近年来,中国的视频游戏、电影等作品已经重塑了美国人乃至整个西方世界对中国文化的想象。分析句子可知,此处为副词置于句首,修饰整个句子,表递进。故填Additionally。 7.考查动词时态和主谓一致。句意:此外,CNN 的一份报告援引了哈佛大学研究人员的分析,称近年来,中国的视频游戏、电影等作品已经重塑了美国人乃至整个西方世界对中国文化的想象。此处为谓语动词的填入,in recent years 是现在完成时的典型标志;主语works为复数,所以为have reshaped。故填have reshaped。 8.考查定语从句。句意:英国广播公司此前曾发布过一份报告,该报告还提到,在社交媒体上,“中国风”在西方正逐渐流行起来。分析句子可知,设空处引导非限制性定语从句,先行词为前面的report,指物,在从句中作主语,用关系代词which引导。故填which。 9.考查固定句型。句意:《时代》杂志网站上也指出,自今年春节开始以来,网上大量内容介绍了中国文化。分析句子可知,此处为固定句型It was stated that…“据报道/据指出……”。结构:it作形式主语,that从句是真正主语。故填stated。 10.考查代词。句意:甚至一些美国社交媒体用户也自称是“中国人”,认同“中国时代”或“中国风”这一概念。根据句意可知,此处为identify oneself as…“自称为……”;主语是some American social media users,对应的反身代词为themselves。故填themselves。 (13) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式 More than 1,200 Tai Chi practitioners from nine countries and 10 Chinese provincial-level regions gathered at Wuyi Mountain, 1 World Heritage site of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), with the aim 2 (celebrate) UNESCO’s first International Taijiquan Day at the main event. UNESCO established March 21 3 the annual International Taijiquan Day at the 43rd session of the UNESCO General Conference in Uzbekistan on Nov. 5, 2025. Lidia Brito, UNESCO’s Assistant Director-General for Social and Human Sciences, 4 (remark) at the meeting that Taijiquan illustrates how traditional sports and games can 5 (effective) promote peace and serve as a bridge between people and across generations. This represents the first time a martial art has been recognized with an official international day within the United Nations system, showing Taijiquan’s 6 (significant) as both an intangible (非物质的) cultural heritage and a global fitness practice 7 (favor) worldwide. “The date choice around the Chinese solar term Chunfen conveys Tai Chi’s core value: the pursuit of dynamic balance between life and nature,” said Ekarat Janrathitikarn, dean of the Maritime Silk Road Confucius Institute in Thailand, who 8 (practice) Taijiquan for nearly 10 years. Janrathitikarn calls himself a devoted fan of Tai Chi. “The school introduced Taijiquan into 9 (it) courses a year after its founding in 2015. Through the course, students not only learn the exercise but also better understand the Chinese ways of thinking, 10 many former students said has led to their career success,” he said. 【答案】 1.a 2.to celebrate 3.as 4.remarked 5.effectively 6.significance 7.favored 8.has practiced 9.its 10.which 【导语】文章主要说明了多国太极爱好者齐聚武夷山庆祝首个国际太极拳日,该节日由联合国教科文组织设立,体现了太极拳的文化意义与全球影响力。 1.考查冠词。句意:来自九个国家以及中国十个省级行政区的1200余名太极拳练习者,齐聚联合国教科文组织世界遗产地武夷山,在主会场庆祝联合国教科文组织首个国际太极拳日。此处World Heritage site为泛指,且是发音以辅音音素开头的单词,不定冠词为a。 2.考查非谓语动词。句意:来自九个国家以及中国十个省级行政区的1200余名太极拳练习者,齐聚联合国教科文组织世界遗产地武夷山,在主会场庆祝联合国教科文组织首个国际太极拳日。短语aim to do sth.表示“旨在做某事”。 3.考查介词。句意:2025年11月5日,在乌兹别克斯坦举行的第43届联合国教科文组织大会上,联合国教科文组织将3月21日定为每年的国际太极拳日。establish…as…意为“把……确立为……”。 4.考查时态。句意:联合国教科文组织社会与人文科学助理总干事莉迪亚·布里托在会议上表示,太极拳彰显了传统体育与竞技活动如何有效促进和平,并成为人与人之间、代与代之间的桥梁。时间是2025年11月的会议,为过去发生的动作,用一般过去时remarked。 5.考查副词。句意:联合国教科文组织社会与人文科学助理总干事莉迪亚·布里托在会议上表示,太极拳彰显了传统体育与竞技活动如何有效促进和平,并成为人与人之间、代与代之间的桥梁。修饰动词promote用副词effectively。 6.考查名词。句意:这是联合国体系内首个为武术设立的官方国际日,彰显了太极拳作为非物质文化遗产及全球流行健身运动的重要意义。作动词show的宾语,用名词significance,不可数。 7.考查非谓语动词。句意:这是联合国体系内首个为武术设立的官方国际日,彰显了太极拳作为非物质文化遗产及全球流行健身运动的重要意义。favored与favor构成被动关系,用过去分词作定语。 8.考查时态。句意:泰国海上丝绸之路孔子学院院长埃卡拉特·詹拉蒂提卡恩已习练太极拳近十年,他说:“将日期选在中国节气春分前后,传递了太极拳的核心价值:追求生命与自然之间的动态平衡。”根据后文for nearly 10 years可知为现在完成时,定语从句主语为Ekarat Janrathitikarn,助动词用has。 9.考查代词。句意:该校于2015年成立一年后便将太极拳纳入了课程体系。修饰名词courses用形容词性物主代词its。 10.考查定语从句。句意:通过这门课程,学生们不仅掌握了相关技巧,还更深入地理解了中国人独特的思维方式。许多曾经学习过这门课程的学生都表示,这种思维方式帮助他们在职业生涯中取得了成功。引导非限制性定语从句,指代前面整句话内容,并在从句中作主语,用关系代词which。 (14) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Recently, “Cool China” has emerged as a new label used by many Western media outlets like Reuters and The New York Times 1 (describe) the country. This concept doesn’t emerge from a top-down promotion, 2 is it produced by foreign media. Rather, it grows out of the genuine reactions of the overseas public, especially young people, 3 , after looking beyond layers of “filters (滤镜)”, are eventually seeing China as it is. According to Nie Shujiang, an associate professor of China University of Political Science and Law, “Cool China” is 4 (essential) the result of Chinese modernization development over the years. The rapidly-evolving technologies, including open-source model DeepSeek, Huawei’s tri-fold smartphones, urban drone-delivery networks, and a well-developed new energy vehicle infrastructure, 5 (become) an important part of daily life in China in recent years. Meanwhile, the contemporary creativity of Chinese culture forms another core dimension of 6 makes China “cool”. The Chinese top video game “Black Myth: Wukong” sold over 10 million units globally in three days, Labubu dolls caused long queues on the streets of London, and Chinese cross-border e-commerce live streams and micro-drama exports have reached a large scale, all of which underscore China’s 7 (rise) cultural influence. A cool China is awakening global interest in rediscovering China, significantly enhancing the international 8 (visible) and positive opinions of Chinese culture. We look forward to more international friends breaking through the information cocoons (茧) 9 (create) by algorithms, personally experiencing an open and 10 (innovate) China, and expressing that heartfelt admiration — “China is Cool!” 【答案】 1.to describe 2.nor 3.who 4.essentially 5.have become 6.what 7.rising 8.visibility 9.created 10.innovative/innovatory 【导语】本文是一篇说明文。主要介绍“酷中国”成为西方媒体新标签,源于中国现代化发展与文化影响力提升。 1.考查非谓语动词。句意:近日,“酷中国”成为路透社、《纽约时报》等多家西方媒体用来描述中国的新标签。此处为固定结构use sth. to do sth.,意为“用某物做某事”,所以用动词不定式to describe作目的状语。故填to describe。 2.考查连词。句意:这一概念并非来自自上而下的宣传,也不是由外国媒体炮制出来的。此处为固定结构not...nor...,意为“既不……也不……”,且nor位于句首引起部分倒装,所以用连词nor。故填nor。 3.考查定语从句。句意:相反,它源于海外民众尤其是年轻人的真实感受,他们在层层滤镜之外,终于看到真实的中国。此处引导非限制性定语从句,先行词young people指人,关系词在从句中作主语,所以用关系代词who。故填who。 4.考查副词。句意:中国政法大学副教授聂书江表示,“酷中国”本质上是中国多年现代化发展的结果。此处修饰系动词is,用essential的副词形式essentially意为“本质上”。故填essentially。 5.考查动词时态。句意:近年来,快速发展的科技已成为中国日常生活的重要组成部分,包括开源模型DeepSeek、华为三折叠手机、城市无人机配送网络以及完善的新能源汽车基础设施。此处为谓语动词,根据时间状语in recent years可知,强调从过去到现在的情况,应用现在完成时,主语technologies是复数,所以助动词用have。故填have become。 6.考查宾语从句。句意:与此同时,中国文化的当代创造力构成了让中国“酷”的另一核心维度。此处引导宾语从句,在从句中作主语,表示“……的事物”,所以用连接代词what。故填what。 7.考查非谓语动词。句意:国产顶级游戏《黑神话:悟空》三天全球销量破千万,拉布布玩偶在伦敦街头引发排长队,中国跨境电商直播与微短剧出口规模庞大,这些都凸显了中国日益提升的文化影响力。此处为非谓语动词作定语修饰名词cultural influence,rise与逻辑主语cultural influence之间为主动关系,所以此处使用现在分词形式rising。故填rising。 8.考查名词。句意:一个酷中国正唤醒全球重新发现中国的兴趣,显著提升中华文化的国际知名度与正面评价。此处与opinions并列作enhancing的宾语,用visible的名词形式visibility意为“知名度”。故填visibility。 9.考查非谓语动词。句意:我们期待更多国际友人突破算法制造的信息茧房,亲身感受开放创新的中国,并由衷赞叹——“中国真酷!”此处为非谓语动词作定语,information cocoons与create为被动关系,所以用过去分词created。故填created。 10.考查形容词。句意:我们期待更多国际友人突破算法制造的信息茧房,亲身感受开放创新的中国,并由衷赞叹——“中国真酷!”此处与open并列修饰名词China,用innovate的形容词形式innovative/innovatory意为“创新的”。故填innovative/innovatory。 (15) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The “city walk,” a new trend sweeping through China’s urban youth, involves wandering aimlessly through city streets to explore their surroundings at a leisurely pace. 1 traditional tourism, which focuses on famous landmarks and packed schedules, the city walk is about discovering the unexpected and immersing 2 (one) in the local atmosphere. This phenomenon reflects such 3 deep-seated desire among young people to reconnect with their cities on a more personal level. After years of being glued to digital screens, many are seeking authentic experiences and a slower pace of life. They wander through old hutongs, stop at small, independent coffee shops, and observe the 4 (day) lives of residents. It’s a form of urban exploration that values process over destination. Social media has played a significant role in popularizing this trend. Platforms like Xiaohongshu (Little Red Book) 5 (flood) with carefully organized “city walk” routes and photos by enthusiastic users, inspiring others to grab a camera and head out. The appeal lies not just in the walk 6 in the possibility of capturing a unique, shareable moment-a beautiful shadow on a wall, a cat sleeping by a doorstep. For many, it is also a mindful practice. Without a fixed destination, city walkers are more present and attentive to their environment. They notice architectural details, listen to the sounds of the city, and breathe in the 7 (mix) of street food and autumn leaves. This simple act of walking becomes a form of meditation, 8 (offer) a break from the constant pressure of work and study. 9 the city walk is a temporary escape or a lasting lifestyle change, it highlights a growing appreciation for the beauty in the everyday life. It reminds us that you don’t need to travel far 10 (find) wonder; sometimes, it’s right there on your own block. 【答案】 1.Unlike 2.oneself 3.a 4.daily 5.are flooded 6.but 7.mixture 8.offering 9.Whether 10.to find 【导语】本文是一篇说明文。文章主要介绍了当下中国城市青年中流行的“城市漫步”现象,阐述了其与传统旅游的区别、流行原因、带来的好处以及所反映出的对日常生活之美的欣赏。 1.考查介词。句意:与传统旅游不同,传统旅游侧重于著名地标和紧凑的日程安排,城市漫步是发现意外之事并沉浸在当地氛围中。根据“traditional tourism, which focuses on famous landmarks and packed schedules”可知,此处是将城市漫步和传统旅游进行对比,表示“不同于”用介词unlike,位于句首,首字母大写。故填Unlike。 2.考查代词。句意:与传统旅游不同,传统旅游侧重于著名地标和紧凑的日程安排,城市漫步是发现意外之事并沉浸在当地氛围中。immerse oneself in为固定短语,意为“沉浸于”,此处指沉浸在当地氛围中,用反身代词oneself。故填oneself。 3.考查冠词。句意:这一现象反映了年轻人内心深处渴望以更个人化的方式重新与自己的城市建立联系。desire为可数名词,此处表示“一种深切的渴望”,表泛指,且deep-seated发音以辅音音素开头,需用不定冠词a修饰。故填a。 4.考查形容词。句意:他们在古老的胡同里漫步,在独立的小咖啡馆停留,观察居民的日常生活。修饰名词lives,需用形容词daily“每日的,日常的”作定语。故填daily。 5.考查动词时态和语态。句意:像小红书这样的平台上充斥着热情用户精心组织的“城市漫步”路线和照片,激励其他人拿起相机出门。此处缺少谓语动词,be flooded with为固定短语,意为“充满”,陈述客观事实,使用一般现在时,主语为复数名词Platforms,be动词用are。故填are flooded。 6.考查连词。句意:它的吸引力不仅在于散步本身,还在于捕捉到一个独特、可分享的瞬间的可能性——墙上美丽的影子,门阶上睡觉的猫。not just...but...为固定短语,意为“不仅……而且……”。故填but。 7.考查名词。句意:他们注意到建筑的细节,聆听城市的声音,呼吸着街头小吃和秋叶混合的气息。定冠词the修饰名词,空处需填名词mixture,此处表示“街头小吃和秋叶混合的气息”,用单数形式。故填mixture。 8.考查非谓语动词。句意:这种简单的散步行为成为了一种冥想形式,让人们从工作和学习的持续压力中得到休息。本句已有谓语动词becomes,空处需填非谓语动词作状语,This simple act of walking和offer为逻辑主谓关系,需用现在分词形式。故填offering。 9.考查连词。句意:无论城市漫步是一种暂时的逃避还是一种持久的生活方式改变,它都凸显了人们对日常生活之美的日益欣赏。whether...or...为固定短语,意为“无论……还是……”,位于句首,首字母大写。故填Whether。 10.考查非谓语动词。句意:它提醒我们,你不必走很远去寻找奇迹;有时候,它就在你自己的街区。空处为目的状语,应用不定式。故填to find。 试卷第1页,共3页 试卷第1页,共3页 学科网(北京)股份有限公司 $ 2026届最新高考模拟三轮冲刺卷 语法填空专练15篇 (1) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The spotlight at this year’s Spring Festival Gala wasn’t reserved solely for performers and celebrities, as a lineup of cutting-edge humanoid robots made their highly 1 (anticipate) debut (首秀), sending consumer interest in homemade bots to a new high. Following the broadcast, public interest in humanoid robots rose 2 (dramatic). Data from JD.com revealed that within two hours of the broadcast, order volume jumped 3 150 percent. New robot orders came from over 100 cities nationwide. According to GGII, the number of domestic shipments of humanoid robots 4 (expect) to grow to 62,500 units by 2026. During the Gala, MagicLab showcased its MagicBot Gen1 and MagicBot Z1 robots. Standing at 1.4 meters tall and weighing 40 kilograms, these machines demonstrated real-world applications in food service. One striking moment was 5 the robots jumped with remarkable precision. They completed somersaults and side flips before landing smoothly. However, it was still Unitree that provided the stand-out performance, a complex martial arts routine in 6 the robots performance was cheered on by yellow-clad “kung fu kids” who then joined in. The robots presented martial arts moves and displayed advanced 7 (capability) like acrobatic back-flips. The gala has long been a platform for 8 (signal) China’s industrial priorities from space exploration to drone technology, but this year it also served as a stage for a much 9 (large) announcement: the race for humanoid AI dominance 10 (accelerate), and China intends to be at the forefront. (2) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 When Chinese Foreign Minister Wang Yi made his first overseas tour of 2026 with visits to Africa from Jan. 7 to 12, he was not 1 (mere) continuing a 36-year diplomatic tradition but placing emphasis 2 China’s engagement with Africa. The visit outlined a broad agenda for deepening cooperation in areas critical to long-term development, including digital infrastructure (基础设施). The strategic partnership with China has already reshaped Africa’s development trajectory (轨迹). And nowhere is this more visible than in the rapid 3 (expand) of its digital economy. At the heart of this advancement lies a powerful partnership with China, 4 combines advanced technology, financial support and deep policy engagement. By helping establish mobile payment systems and smart cities, China is paving (铺设) the way for African countries 5 (overcome) traditional development barriers and build the digital infrastructure of the future. 6 (rely) digital infrastructure is the foundation of a growing digital economy. In the past decade, Chinese companies 7 (establish) thousands of mobile towers and helped build regional data centers. According to the “2025 Blue Book of China-Africa Economic and Trade Cooperation”, major China-built data centers are now operating in Nigeria, Kenya, South Africa and Egypt, 8 (power) services from mobile banking to e-governance. With China as 9 key strategic partner, African countries are rapidly building infrastructure for a sustainable digital economy. In a global digital landscape, Africa and China are advancing a new model of cooperation — one 10 (root) in equity, access and long-term impact. (3) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The art of Chinese calligraphy has been regarded not just as a visual art but as a reflection of one’s character and cultivation. It was believed that we could judge a person’s integrity and wisdom by 1 naturally flows from their brush. When 2 (evaluate) calligraphy, experts look for “spirit resonance” (气韵) — a quality extremely difficult to define, yet instantly recognizable to the 3 (train) eye. It is this pursuit of spiritual expression 4 lifts calligraphy to a high art form. This philosophical depth is evident in the works of Wang Xizhi, a calligrapher of the Eastern Jin Dynasty, whose masterpiece “Lantingji Xu” 5 (celebrate) for centuries as the “world’s best running script,” not only for its artistic excellence but also for the philosophy it contains. The preface (序言) is 6 essay reflecting on the passing nature of life and the joy of friendship. The original work is lost to history, yet its aesthetic principles live on through countless 7 (copy). Today, although typing has 8 (large) replaced handwriting in daily life, calligraphy is experiencing a revival. It serves as a balance to the digital world, offering individuals a way 9 (slow) down, focus their minds, and reconnect with their cultural heritage. What makes this art form enduring is how it transforms ink on paper 10 a living record of the human spirit. (4) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 A small idea between two friends has now become one of Lancaster’s biggest festivals. Josh Leung and Percy Lee, both from Hong Kong, 1 (study) at Lancaster University seven years ago. Inspired by the city’s 2 (warm), they wanted to give something back. Every year, they organise a Chinese New Year celebration. Attracted by the colourful parades and lanterns, thousands of people now join the event. Josh said he remembers falling in love with the city 3 (immediate) when he landed on the city. Percy added that the friendly community reminded him of Hong Kong. Determined to share their culture, the pair began decorating the streets 4 hundreds of traditional lanterns in 2022. Since then, the festival 5 (grow) quickly. This year, they have a team of seven young Chinese students helping with the preparations. The celebration includes dragon parades, kung-fu shows, and workshops on calligraphy and opera mask painting. 6 makes this festival special is that it brings everyone together — not just the Chinese community. Encouraged by the positive feedback, Josh and Percy plan 7 (make) it even better next year. For them, seeing the smiles on people’s faces is the 8 (good) reward. The organisers hope that more people will come and enjoy 9 rich Chinese culture. 10 (excite) about the future, they believe Lancaster’s celebration shows that even smaller cities can host great international events. (5) 阅读下面短文,在空白处填入 1 个适当的单词或括号内单词的正确形式。 China has made significant progress in wildlife conservation, with 1 (improve) habitat quality and stable population growth for 2 (number) endangered species, according to the National Forestry and Grassland Administration. Over 80 percent of key state-protected on-land wildlife species in the country have been brought 3 protection, the administration noted in a media release on Tuesday, 4 marked the United Nations World Wildlife Day. The number of key state-protected wild animal and plant species now totals 988 and about1,200, 5 (respective), the administration said. And an updated protection list now includes 6 additional 1,924 on-land wild animal species under the category of having significant ecological, scientific, or social value, it added. The release highlighted an in-situ conservation system centered on national parks. The country’s first group of five national parks was established in 2021, now 7 (cover) nearly30 percent of key state-protected on-land wildlife species. It added that China has designated the first 789 important habitats for on-land wildlife, 8 (identify) 1,140 bird migration routes and established over 500 in-situ conservation sites for rare and endangered wild plants. The administration also noted a series of measures for wild plant conservation. China has established two national botanical gardens and three key 9 (laboratory) for wild plants. By now a network of seven national forest and grass gene banks 10 (set) up, collecting and preserving over 28,000 species of wild plants. (6) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Not long ago, traveling in China meant racing against the clock. Overnight trains, sunrise hikes, and five scenic spots before lunch 1 (regard) as badges (勋章) of honor. Today, that mindset is being quietly overturned. Across China, “slow travel” is emerging as a defining trend, particularly among Gen Z. Instead of using every hour 2 the full, travelers are choosing fewer destinations, longer 3 (stay) and experiences that emphasize immersion over mileage. According to a 2025 survey, 55.3 percent of young respondents said they now prefer “immersive slow travel”. 4 shift is visible in both behavior and business. Once-popular “special-forces-style tourism” — 5 travelers rush through cities to maximize check-ins — has given way to 6 social media jokingly calls “low-consumption travel”. The idea is simple: minimal physical strain, maximum 7 (emotion) return. Online data shows that searches for “gentle adventures” rocket in 2025, with interest in low-impact rafting up 135 percent, slower, 8 (control) bungee experiences up 65percent, and “elevator-assisted mountain climbing” up more than 80 percent. These are not just internet jokes. Operators have redesigned attractions to match the new pace. On Foshan’s Xiqiao Mountain, visitors can try a modified bungee jump that 9 (lower) participants gently instead of dropping them at full speed. In river valleys, “lying-flat rafting” lets travelers float downstream under blue skies, 10 (do) little more than drifting and daydreaming. In slowing down, young Chinese travelers are redefining what it means to go somewhere. (7) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Visitors encounter a delicate window into classical Chinese aesthetics (美学) in the galleries of Liaoning Provincial Museum. The museum is exploring a frontier: digital collectibles (数字藏品). The digital collectible 1 (base) on Lady Guoguo’s Spring Outing was officially released on Jan 25. The digital launch has had 2 unexpected effect: drawing people back to the physical museum. “The subscription numbers are quite 3 (impress),” Zhou Yingqiu, head of the museum’s cultural-creative division, says. “Lady Guoguo’s Spring Outing is already a first-class masterpiece widely regarded 4 one of China’s most famous surviving paintings and also the signature treasure of our museum. With the current exhibition 5 (bring) it back into the spotlight, the popularity naturally followed.” Since last year, the museum 6 (launch) 38 digital collectibles, each attracting fresh waves of attention. Zhou believes part of the appeal lies in the strength of the museum’s artworks, many of 7 , especially classical paintings, are widely recognized cultural symbols. Some digital collectible owners without experience in visiting a museum before have traveled to Shenyang 8 (specific) to see the original artifacts in person, a real-world 9 (confirm) of their digital purchase. “That moment, when people discover something online 10 then come to experience it offline, is exactly what we hope for,” Zhou says. (8) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Horses have been an absolutely necessary part of Chinese civilization for thousands of years. The domestication of horses in China 1 (date) back over 5,000 years, enabling it one of the earliest cultures to cultivate and utilize these majestic animals. Initially, horses served practical purposes, such as transportation and agricultural work, but their significance quickly evolved to encompass military, cultural, and symbolic dimensions. During the Zhou Dynasty (1046 — 256 BC), the Chinese classified horses 2 several categories, including military, ceremonial, and post horses. This period marked the establishment of a formal horse administration 3 ensured the effective management of horse populations for various needs, particularly in warfare. The importance of horses continued to grow through the Han Dynasty (206 BC — AD 220), where an estimated 300,000 horses 4 (use) in military campaigns. In Chinese culture, the horse is a powerful symbol of energy, speed, and success. The character for horse resembles a standing horse, 5 (reflect) its significance in daily life and communication. Horses are associated with various virtues, including perseverance, loyalty, and nobility. 6 (link) to the element of fire in Chinese astrology, they become 7 iconic symbol of Chinese values and aspirations. The colors of horses also carry specific meanings. For instance, a black horse signifies power and mystery, 8 a white horse represents purity and auspiciousness. This nuanced understanding of horse symbolism illustrates the rich tapestry of 9 (belief) that surround these animals in Chinese culture. The horse’s role in Chinese culture is a profound blend of history, symbolism, and artistic representation, 10 (noble) reflected in countless works of art and literature throughout the ages. (9) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Despite coming from vastly different cultural backgrounds, China’s frozen north and the peaceful British countryside, writers Chi Zijian and James Herriot share a deep 1 (emotion) connection: a deep and sincere respect for the “spirit of all things”. Known for her novel The Last Quarter of the Moon, Chi Zijian often 2 (describe) the world through the wise eyes of the Evenki people, who believe that trees, rivers, and animals all possess gentle souls. Similarly, James Herriot, in All Creatures Great and Small, turns his daily veterinary (兽医的) work into 3 warm celebration of life. A sick horse or an injured dog is not 4 (simple) a case to treat but a fellow creature deserving of kindness. His 5 (story) reveal a beautiful combination of professional duty and genuine affection. In the past, nature 6 (treat) as nothing more than a tool to satisfy human desires. Both authors reject the idea that nature exists merely as a resource for humans. Instead, they advocate for a world of coexistence 7 people show respect for nature and live in harmony with it. By reading their thoughtful works, we find that whether one lives in a snowy Chinese forest 8 the misty English wild lands, the language of nature is universal. In a world increasingly 9 (dominate) by modern technology, their words serve as a gentle reminder. True wisdom does not lie 10 conquering (征服) nature. It is listening to it carefully that counts. (10) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式,并将答案填写在答题卡上。 Suzhou Embroidery (刺绣) is a shining part of traditional Chinese folk art with a history of more than 2,500 years. Originating in Suzhou, Jiangsu Province, this delicate handcraft is 1 (wide) praised as “a painting created with needles and threads” for its elegant designs, soft colors and excellent techniques. 2 makes Suzhou Embroidery unique is its extremely strict standards for materials and techniques. Craftsmen usually choose high-quality silk as the base and split one thin silk thread 3 dozens of even finer ones. With over 40 basic sewing 4 (skill) and hundreds of variations, they can turn a simple piece of silk into a vivid work, whether it is a lively animal, an extraordinary flower 5 a peaceful landscape. The most 6 (fantasy) technique is double-sided embroidery, where the front and the back are equally beautiful without any visible thread ends. In 2006, Suzhou Embroidery 7 (add) to China’s Intangible Cultural Heritage List (非物质文化遗产名录). Today, it is not only a treasure of Chinese culture but also a cultural bridge 8 (connect) China with the world. It shows the 9 (wise) of ancient Chinese craftsmen and carries 10 beauty of traditional aesthetics (美学), deserving to be cherished and passed down from generation to generation. (11) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Yiwu: The World’s Supermarket Yiwu, widely 1 (know) as “the World’s Supermarket”, is located in the heart of Zhejiang province. Over the past four decades, it 2 (become) a lively global trade center, illustrating China’s rapid economic growth and opening-up. At its core lies the soul of Yiwu-Yiwu International Trade City, the world’s largest wholesale market for small goods, 3 vast complex stretches over 6.4 million square meters and houses more than 75,000 stands. Here, it offers more than 2.1 million categories of products, ranging from common daily needs and fashion accessories(配饰) 4 the latest festive decorations and electronic devices. It 5 (estimate) that nearly 80% of the world’s festive supplies come from this market. Yiwu’s reach is truly global. It maintains close trade ties with over 230 countries and regions. Each year, it attracts more than 560,000 overseas merchants. Around 18,000 foreign business people live permanently in the city, making it a 6 (high) international community. Its total imports and exports keep hitting new highs, with cross-border e-commerce and digital trade driving rapid growth. Furthermore, the Yiwu-Europe Railway Express serves as a vital logistics(物流)link, which offers regular goods services to dozens of countries across Asia and Europe, thus 7 (establish) efficient and cost-effective trade routes. What truly sets Yiwu apart is its spirit of constant innovation and 8 (open). Its journey started with the traditional exchange of local resources like feathers for sugar. Today, it has developed into a modern, digitalized trading giant that connects millions of Chinese makers with international markets. More than just a major trading city, Yiwu offers a clear view of China’s growing private economy 9 the real results of its reform and opening-up policy. Looking ahead, Yiwu continues to build 10 (strong) ties around the world, creating more new opportunities for China and its trading partners to grow and benefit together. (12) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Over the past period, overseas social media platforms have witnessed an explosion in the “Becoming Chinese” trend, with many foreign bloggers imitating Chinese habits such as drinking hot water and practicing Baduanjin. Afterward, this trend 1 (far) developed into “Chinamaxxing”, as foreigners began to fit in with Chinese lifestyle by engaging 2 behaviors like wearing indoor slippers, cooking with rice cookers, and avoiding raw and cold foods. CNN reported that the trend is driven not just by the rapid 3 (grow) of China’s economic strength, but more importantly by the fact that Chinese culture itself is simply “cool.” Videos 4 (feature) China’s shining skyscrapers and high-speed trains frequently top social media trends, drawing attention and heated discussions among young American netizens. Meanwhile, China’s rapid advances in electric 5 (vehicle) and green energy have also become a hot topic overseas. 6 (additional), a report by CNN cited analysis from Harvard University researchers, saying that in recent years, China’s video games, films and other such works 7 (reshape) the cultural imagination of China among Americans and even the entire Western world. A previous report was published by BBC, 8 also mentioned that on social media, “Chinamaxxing” is gaining popularity in the West. It was also 9 (state) on Time magazine’s website that since the start of this year’s Chinese New Year, a considerable amount of content online has introduced Chinese culture. Even some American social media users identify 10 (they) as “Chinese”, embracing “Chinese era” or “Chinamaxxing”. The trend reflects a growing fascination with China as the country opens up and rises in soft power. (13) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式 More than 1,200 Tai Chi practitioners from nine countries and 10 Chinese provincial-level regions gathered at Wuyi Mountain, 1 World Heritage site of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), with the aim 2 (celebrate) UNESCO’s first International Taijiquan Day at the main event. UNESCO established March 21 3 the annual International Taijiquan Day at the 43rd session of the UNESCO General Conference in Uzbekistan on Nov. 5, 2025. Lidia Brito, UNESCO’s Assistant Director-General for Social and Human Sciences, 4 (remark) at the meeting that Taijiquan illustrates how traditional sports and games can 5 (effective) promote peace and serve as a bridge between people and across generations. This represents the first time a martial art has been recognized with an official international day within the United Nations system, showing Taijiquan’s 6 (significant) as both an intangible (非物质的) cultural heritage and a global fitness practice 7 (favor) worldwide. “The date choice around the Chinese solar term Chunfen conveys Tai Chi’s core value: the pursuit of dynamic balance between life and nature,” said Ekarat Janrathitikarn, dean of the Maritime Silk Road Confucius Institute in Thailand, who 8 (practice) Taijiquan for nearly 10 years. Janrathitikarn calls himself a devoted fan of Tai Chi. “The school introduced Taijiquan into 9 (it) courses a year after its founding in 2015. Through the course, students not only learn the exercise but also better understand the Chinese ways of thinking, 10 many former students said has led to their career success,” he said. (14) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Recently, “Cool China” has emerged as a new label used by many Western media outlets like Reuters and The New York Times 1 (describe) the country. This concept doesn’t emerge from a top-down promotion, 2 is it produced by foreign media. Rather, it grows out of the genuine reactions of the overseas public, especially young people, 3 , after looking beyond layers of “filters (滤镜)”, are eventually seeing China as it is. According to Nie Shujiang, an associate professor of China University of Political Science and Law, “Cool China” is 4 (essential) the result of Chinese modernization development over the years. The rapidly-evolving technologies, including open-source model DeepSeek, Huawei’s tri-fold smartphones, urban drone-delivery networks, and a well-developed new energy vehicle infrastructure, 5 (become) an important part of daily life in China in recent years. Meanwhile, the contemporary creativity of Chinese culture forms another core dimension of 6 makes China “cool”. The Chinese top video game “Black Myth: Wukong” sold over 10 million units globally in three days, Labubu dolls caused long queues on the streets of London, and Chinese cross-border e-commerce live streams and micro-drama exports have reached a large scale, all of which underscore China’s 7 (rise) cultural influence. A cool China is awakening global interest in rediscovering China, significantly enhancing the international 8 (visible) and positive opinions of Chinese culture. We look forward to more international friends breaking through the information cocoons (茧) 9 (create) by algorithms, personally experiencing an open and 10 (innovate) China, and expressing that heartfelt admiration — “China is Cool!” (15) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The “city walk,” a new trend sweeping through China’s urban youth, involves wandering aimlessly through city streets to explore their surroundings at a leisurely pace. 1 traditional tourism, which focuses on famous landmarks and packed schedules, the city walk is about discovering the unexpected and immersing 2 (one) in the local atmosphere. This phenomenon reflects such 3 deep-seated desire among young people to reconnect with their cities on a more personal level. After years of being glued to digital screens, many are seeking authentic experiences and a slower pace of life. They wander through old hutongs, stop at small, independent coffee shops, and observe the 4 (day) lives of residents. It’s a form of urban exploration that values process over destination. Social media has played a significant role in popularizing this trend. Platforms like Xiaohongshu (Little Red Book) 5 (flood) with carefully organized “city walk” routes and photos by enthusiastic users, inspiring others to grab a camera and head out. The appeal lies not just in the walk 6 in the possibility of capturing a unique, shareable moment-a beautiful shadow on a wall, a cat sleeping by a doorstep. For many, it is also a mindful practice. Without a fixed destination, city walkers are more present and attentive to their environment. They notice architectural details, listen to the sounds of the city, and breathe in the 7 (mix) of street food and autumn leaves. This simple act of walking becomes a form of meditation, 8 (offer) a break from the constant pressure of work and study. 9 the city walk is a temporary escape or a lasting lifestyle change, it highlights a growing appreciation for the beauty in the everyday life. It reminds us that you don’t need to travel far 10 (find) wonder; sometimes, it’s right there on your own block. 试卷第1页,共3页 试卷第1页,共3页 学科网(北京)股份有限公司 $

资源预览图

2026届最新高考英语模拟三轮冲刺卷之语法填空15篇(江苏专用)
1
2026届最新高考英语模拟三轮冲刺卷之语法填空15篇(江苏专用)
2
2026届最新高考英语模拟三轮冲刺卷之语法填空15篇(江苏专用)
3
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。