内容正文:
Unit 5 What an adventure!
教材原文助读9
1
教材原文助读10
2
内
容
索
引
教材原文助读9
PART
01
第一部分
①good money大笔的钱
②spend money on sth.
把钱花在某物/某事上
③crowd [kraʊd] n.[C]人群
④discomfort n.[U]
不舒服;不自在; [C] 使人不舒服的事物
返回导航
⑤air pressure气压
⑥lose one's life丢掉性命
⑦like no other与众不同
⑧write of sb./sth.记叙某人/某物(事)
⑨make money 赚钱
⑩succeed in (doing) sth.在某方面取得成功,成功做某事
succeed vi.成功;继任
返回导航
⑪take one's life
夺去某人的生命
⑫(be) similar to 与……相似/类似
⑬bring...into focus
使……成为焦点
⑭turn around转身;
转变;使好转
⑮focus on关注;专注于;集中
⑯unique adj.独特的
返回导航
⑰figure out理解;弄清楚,弄明白;计算出
⑱as well as 和,也
⑲attempt [ə'tempt] n.
努力,尝试 vt.尝试;
企图
⑳result in导致
㉑failure ['feɪljə] n.[U]
失败,故障; [C] 失败的人(或事)
返回导航
㉒risk-taking n.[U]
冒险;承担风险
㉓indicate ['ɪndɪkeɪt] vt.
表明;显示
indication n.[C,U]
表明;显示;象征
㉔human nature人性
返回导航
㉕be likely to do sth.
可能做某事
likely adj.可能的
㉖psychologist [saɪ'kɒlədʒɪst]
n.心理学家
㉗personality [ˌpɜːsə'næləti]
n.[C,U] 性格;个性
㉘refer to...as...
把……称为……
返回导航
㉙stand for代表
㉚thrill [θrɪl] n.[C]
惊险,刺激;兴奋;激动
㉛speaking to对……说(常放在句首作状语)
㉜suggest vt.表明
㉝benefit from...
从……中获益
㉞be up to sb.由某人决定
返回导航
[文化采风]
珠穆朗玛峰是喜马拉雅山脉的主峰,也是世界上海拔最高的山峰,位于中国与尼泊尔的边境线上。
返回导航
CLIMBING QOMOLANGMA:
WORTH THE RISKS?
Last year, hundreds of people spent good money① on② an experience [1]that they knew would include crowds③, discomfort④ and danger.
[1]此处是that引导的定语从句,修饰先行词an experience;从句中they knew是插入语;would include是过去将来时,表示在过去某个时间点对未来的看法。
返回导航
Many would become sick, due to the extreme cold and low air pressure⑤, and a few would even lose their lives⑥.Yet, despite all this, by the end of the trip many were already planning to return. For these people, climbing Qomolangma is an experience like no other⑦, making some feel weak and others, powerful.
返回导航
British mountain climber George Mallory wrote of⑧ climbing Qomolangma, “[2]What we get from this adventure is just sheer joy...We do not live to eat and make money⑨. We eat and make money to be able to enjoy life.
[2]此处是What引导的主语从句,What在该从句中作get的宾语。
返回导航
[3]That is what life means and what life is for.” Sadly, Mallory would die on the mountain in 1924, although his body would not be found until many years later.It is still not known if he succeeded in⑩ reaching the top of Qomolangma before it took his life⑪.
[3]本句中and为并列连词,连接两个由what引导的表语从句,what在这两个表语从句中均作宾语。
返回导航
In 2011, words similar to⑫ those of Mallory were spoken by American mountain climber Alan Arnette, [4]who climbed Qomolangma in that year and was going to climb other high mountains around the world. “[5]It brings into focus⑬ what's important to you.”
[4]此处是who引导的非限制性定语从句,修饰先行词Alan Arnette,who在该从句中作主语。
[5]本句的正常语序应是“It brings what's important to you into focus.”。由于宾语部分太长,介词短语太短,为了保持句子结构的平衡,宾语置于句尾。
返回导航
He added, “There are a thousand reasons to turn around⑭ and only one to keep going. You really have to focus on⑮ the one reason that's most important and unique⑯ to you. It forces you to look deep inside yourself and figure out⑰ if you really have the physical, as well as⑱ mental, toughness to push when you want to stop.”
返回导航
[6]With the majority of attempts⑲ to climb Qomolangma resulting either in⑳ total success or failure㉑, is there also a scientific reason behind this risk-taking㉒?
[6]此处是“with+宾语+宾语补足语”结构,the majority of attempts是宾语,to climb Qomolangma是动词不定式作后置定语,修饰attempts;因attempts与result in之间是逻辑上的主谓关系,故用现在分词短语作宾语补足语。
返回导航
Recent studies indicate㉓ that risk-taking may be part of human nature㉔, with some of us more likely to㉕ take risks than others. Psychologist㉖ Frank Farley has spent years studying people who jump out of planes and drive fast cars, as well as those who climb Qomolangma. He refers to the personalities㉗ of these people as㉘“Type T”, with the “T” standing for㉙ “thrill㉚”.
返回导航
Speaking to㉛ the LA Times about the “Type T” personalities, Farley said, “They'll say, ‘I'm not taking risks, I'm an expert...’ They don't want to die and they don't expect to die.”
Research also suggests㉜ that our desire to seek risks can be connected to how much we expect to benefit from㉝ the result.
With this in mind, are the benefits of climbing Qomolangma worth the risks? It's totally up to㉞ you.
返回导航
攀登珠穆朗玛峰:
值得冒险吗?
去年,数以百计的人花大价钱进行了一次明知会有拥挤、不适和危险的体验。由于严寒和低气压,许多人会生病,甚至少数人可能会丢掉性命。然而,尽管如此,到旅行结束时,许多人已经在计划着重返这里。对于这些人来说,攀登珠穆朗玛峰是一种无可比拟的体验,它让有些人感到虚弱,也让另一些人感到充满力量。
返回导航
英国登山者乔治·马洛里曾这样记叙攀登珠穆朗玛峰的经历:“我们从这次冒险中获得的只是纯粹的快乐……我们活着不是为了吃饭和赚钱,我们吃饭和赚钱是为了能享受生活。那才是生活的意义和目标。”不幸的是,马洛里于1924年在山上去世,而他的遗体直到多年以后才被找到。至今人们也不知道他在生前是否成功登顶了珠穆朗玛峰。
返回导航
2011年,美国登山者艾伦·阿内特说出了与马洛里类似的话。艾伦那年登上了珠穆朗玛峰,并打算登上世界各地的其他高山。“它会让你把注意力集中在对你来说重要的事情上。”他补充说,“(纵使)有一千个理由让你回头,但总有一个理由让你继续前行。你必须真正专注于对你而言最重要、最独特的那个理由。它会驱使你深入观察自己的内心,并在想要停下的时候,弄清楚自己的身体和心理是否真的有韧劲继续前行。”
返回导航
大部分攀登珠穆朗玛峰的尝试都以完全的成功或彻底的失败结束,那么,在这样的冒险背后是否也有一个科学的原因呢?最近的研究表明,冒险可能是人性的一部分,我们中的一些人要比其他人更可能会去冒险。心理学家弗兰克·法利花费了几年的时间研究那些跳伞、飙车和攀登珠穆朗玛峰的人。他将这些人的人格称为“T型”,“T”代表“thrill(刺激)”。
返回导航
法利在接受《洛杉矶时报》采访时谈到“T型”人格:“有人会说‘我不是在冒险,我是一个专家……’,他们并不想死,也不认为自己会死。”
研究还表明,我们寻求冒险的渴望可能与我们期望从结果中获益的程度有关。
考虑到这一点,攀登珠穆朗玛峰的益处还是否值得(人们)冒险呢?这完全取决于你。
返回导航
教材原文助读10
PART
02
第二部分
①league [liːɡ] n.[C] 里格(旧时长度单位,相当于3英里或3海里)
②servant ['sɜːv(ə)nt] n.[C] 仆人,佣人
③along with...与……一起
④fall into 落入
⑤submarine ['sʌbməriːn] n.
[C] 潜(水)艇 adj.海底的;水下的
返回导航
⑥charge [tʃɑːdʒ] n.[U]
主管,负责
in charge负责;管理
⑦captain ['kæptɪn] n.[C]
船长;队长
⑧ahead [ə'hed] adv.在前面
ahead of...在……前面;
早于;领先
返回导航
⑨permit [pə'mɪt] v.允许,
准许,许可
⑩fascinated ['fæsɪneɪtɪd]
adj.被迷住的,被吸引住的
⑪be adapted from...由……改编
adapt vt.改编,改写;使适应
⑫chapter ['tʃæptə] n. [C]
章节
返回导航
⑬look back upon/on回忆,回顾
⑭leave an impression upon/on sb. 给某人留下印象
⑮water n.[pl.] [熟词生义]海域;水域
⑯relate [rɪ'leɪt] vt.相联系,有关联;讲述
⑰exchange n.[C,U] 交换;
交流;[C]交谈 vt.交换;兑换
⑱helmet ['helmɪt] n.[C]
头盔,钢盔
返回导航
⑲nut [nʌt] n.[C] 坚果(仁)
⑳light vt.(lit,lit)照亮;点燃
㉑astonish [ə'stɒnɪʃ] v.使吃惊,使惊讶
㉒ray [reɪ] n. [C] 光线,光束
solar rays阳光
㉓consume [kən'sjuːm] v.
消耗
㉔distinguish [dɪ'stɪŋɡwɪʃ] v.
看清;认出
返回导航
㉕at a distance of...在……远的地方
in the distance在远处
㉖darken vi.& vt.(使)变暗;变黑
㉗gradually ['ɡrædʒuəli] adv.逐渐地,逐步地
gradual adj.逐渐的,逐步的
㉘surround [sə'raʊnd] v.
环绕,围绕
返回导航
㉙but adv.[熟词生义]仅仅
(=only)
㉚even adj.[熟词生义]平坦的
㉛wrinkled ['rɪŋk(ə)ld] adj.有皱褶的
wrinkle n.[C] (布或纸上的)皱褶,皱痕;皱纹
㉜shore [ʃɔː] n.[C,U] 岸,滨
㉝dazzling ['dæzlɪŋ] adj.使人目眩的;令人眼花的
返回导航
㉞carpet ['kɑːpɪt] n.[C,U]地毯
㉟reflector [rɪ'flektə(r)] n.[C] 反射物;反光板
㊱drive away赶走;驱散
㊲intensity [ɪn'tensɪti] n.
(光、声等的)强度
㊳account for导致,引起;
解释,说明;占……(比例)
返回导航
㊴vibration [vaɪ'breɪʃ(ə)n] n.[C,U] 震颤,震动
㊵pass through穿过;通过
㊶atom ['ætəm] n.[C] 原子
㊷depth [depθ] n.深,深度
at the depth of...在……深的地方
㊸in broad daylight在大白天
broad [brɔːd] adj.宽的,阔的
返回导航
TWENTY THOUSAND LEAGUES①
UNDER THE SEA
In 1866, a terrible sea creature is seen by several ships. Biologist Professor Pierre Aronnax and his servant②, Conseil, join a ship to find and kill the creature. After a long journey into the Pacific Ocean, the creature is finally seen. While attacking from the ship, Aronnax and Conseil, along with③ the whale hunter Ned Land, fall into④ the sea, and discover that the “creature” is actually a submarine⑤.
返回导航
They are captured and taken inside the submarine, [1]where they meet the man in charge⑥, Captain⑦ Nemo. Ahead⑧ of its time, the submarine is also a secret from the rest of the world. In order to keep this secret, Captain Nemo tells his three newest passengers that they are not permitted⑨ to leave the submarine.
[1]此处是where引导的非限制性定语从句,修饰先行词the submarine,where在从句中作地点状语。
返回导航
[2]While Ned Land can think only of escaping, Aronnax and Conseil are fascinated⑩ by their adventures in the new underwater world. In this part [3]adapted from⑪ a chapter⑫ of the book, Aronnax describes the experience of walking on the sea bed...
[2]此处while作并列连词,表对比,意为“而、然而”。
[3]此处是过去分词短语作后置定语,修饰this part。
返回导航
And now, how can I look back upon⑬ the impression [4]left upon⑭ me by that walk under the waters⑮? Words are not enough to relate⑯ such wonders! Captain Nemo walked in front, [5]one of his men following some steps behind.
[4]此处是过去分词短语作后置定语,修饰the impression。
[5]此处是独立主格结构,在句中作伴随状语,one of his men与动词follow之间是逻辑上的主谓关系。
返回导航
Conseil and I remained near each other, [6]as if an exchange⑰ of words had been possible through our metal cases. I no longer felt the weight of my clothes, or of my shoes, of my air supply, or my thick helmet⑱, [7]inside which my head shook like a nut⑲ in its shell.
[6]此处是as if引导的方式状语从句,从句中使用了虚拟语气,表示与过去事实相反的假设。
[7]此处是由“介词+关系代词”引导的非限制性定语从句,修饰先行词my thick helmet。inside the helmet意为“在头盔里”,所以这里的介词用inside。
返回导航
The light, which lit⑳ the soil thirty feet below the surface of the ocean, astonished㉑ me by its power. The solar rays㉒ shone through the watery mass easily, and consumed㉓ all colour, and I clearly distinguished㉔ objects at a distance of㉕ a hundred and fifty yards. Beyond that the colours darkened㉖ into fine shades of deep blue, and gradually㉗ disappeared.Truly this water which surrounded㉘ me was but㉙ another air heavier than the Earth's atmosphere, but almost as clear.
返回导航
[8]Above me was the calm surface of the sea. We were walking on fine, even㉚ sand, not wrinkled㉛, as on a flat shore㉜, which keeps the impression of the waves. This dazzling㉝ carpet㉞, really a reflector㉟ , drove away㊱ the rays of the sun with wonderful intensity㊲, which accounted for㊳ the vibration㊴ which passed through㊵ every atom㊶ of liquid.
[8]本句是表语提前引起的倒装。正常语序是“The calm surface of the sea was above me.”。
返回导航
[9]Shall I be believed when I say that, at the depth㊷ of thirty feet, I could see as if I was in broad daylight㊸?
(Adaptation from Twenty Thousand Leagues Under the Sea by Jules Verne)
[9]本句是主从复合句。主句是“Shall I be believed?”;when引导的时间状语从句中包含that引导的宾语从句,该宾语从句中又包含as if引导的方式状语从句。
返回导航
海底两万里
1866年,几艘船上的人都看到了一个可怕的海洋生物。生物学家皮埃尔·阿龙纳斯教授和他的仆人康塞尔登上了一艘船,前去寻找并猎杀这个生物。经过一段漫长的太平洋之旅,他们终于看到了这个生物。从船上发起攻击时,阿龙纳斯、康塞尔和捕鲸手内德·兰德都掉进了海里,然后发现这个“生物”实际上是一艘潜水艇。他们被俘虏,
返回导航
并被带进潜水艇里,在那里他们遇到了负责人尼摩船长。潜水艇领先于当时的时代,对于世界上其他人而言也是一个秘密。为了保守秘密,尼摩船长告诉他的三名新乘客,他们不得离开潜水艇。内德·兰德只想着逃跑,但阿龙纳斯和康塞尔着迷于在新的海底世界的冒险。此部分改编自原著的一个章节,在这部分内容中,阿龙纳斯描述了在海底漫步的经历……
返回导航
现在,我该怎样回顾那次海底漫步给我留下的印象呢?言语不足以描述这样的奇遇!尼摩船长走在前面,他的一个下属跟在身后,距离他几步远。我和康塞尔彼此紧挨着,好像我们可以通过金属外壳交谈似的。我再也感受不到衣服、鞋子、空气供给瓶和厚厚的头盔的重量。我的脑袋在头盔里面摇来晃去,像坚果壳里的果仁一样。
返回导航
(阳)光照亮了海平面以下三十英尺处的土壤,这股力量真让我感到惊奇。阳光毫不费力地穿过了水层,把水中的所有颜色驱散,我可以清晰地辨认出一百五十码远的物体。再远一点,颜色渐次晕染成深蓝,接着渐渐消失了。真的,在我周围的海水只是另一种空气,虽然密度比地面上的空气大,但清澈程度跟地面上的空气相仿。平静的海面在我头顶之上。我们走在又细又平、毫无褶皱的沙滩上,像走在平坦的海岸上一样,留下了海浪的痕迹。这块炫目的地毯,犹如一块反光板,把太阳光强烈地反射出去,由此产生会穿透所有水分子的震动。当我说在水下三十英尺的地方,可以像在大白天一样看得清楚时,会有人相信我吗?
(改编自儒勒·凡尔纳《海底两万里》)
返回导航
$