备战2026届高考英语应用文写作:历史文化遗产文物主题语料+24条写作通用句式 讲义

2026-03-13
| 15页
| 7828人阅读
| 100人下载
精品
知书教育
进店逛逛

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 -
年级 高三
章节 -
类型 教案-讲义
知识点 -
使用场景 高考复习-真题
学年 2026-2027
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 DOCX
文件大小 43 KB
发布时间 2026-03-13
更新时间 2026-03-13
作者 知书教育
品牌系列 -
审核时间 2026-03-13
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/56802402.html
价格 3.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

备战2026届高考英应用文写作:历史文化遗产文物主题语料+24条写作通用句式 同学们,深圳一模的应用文写作,是不是让大家一下子就发现自己语料库的短板了?咱们大部分同学平时积累的语料,还都停留在表达观点、提建议、说选择理由、安排活动、人际交往、感谢邀请、日常学习这些方面,真正关于实物介绍类的表达,储备得都特别少。为此我赶紧把咱们高中英语必修二Unit1文化遗产那一章节中,符合课标要求的历史文物都梳理出来了,还额外补充了几个课本外、大家也比较熟悉的文物。另外,我还在文章后面加了写作能用的万能句式和写作框架,这样大家复习起来也更方便、更有针对性。 课本内中国文化遗产 课外补充文物 1.莫高窟 1.云纹铜禁 2.长城 2.曾侯乙编钟 3.故宫(紫禁城) 3.越王勾践剑 4.秦始皇陵及兵马俑 4司母戊鼎 5.长信宫灯 一、课本内中国文化遗产 1.莫高窟(敦煌)Mogao Grottoes (Dunhuang) 外观描写 1.It is a grand group of stone caves carved into the steep sandstone cliffs in Dunhuang. 它是一组宏伟的石窟,凿刻在敦煌陡峭的砂岩悬崖上。 2. The grottoes are decorated with colorful murals and delicate stone carvings of Buddha figures with vivid expressions. 石窟内装饰着色彩鲜艳的壁画和表情生动的精美佛像石刻。 3. Its exterior blends perfectly with the natural desert landscape, while the interior is rich in delicate and magnificent artistic details. 它的外观与沙漠自然景观完美融合,而内部则布满了精致华丽的艺术细节。 功能原理 1. Advanced digital technology is used to scan and record the murals and carvings, storing their details in electronic form. 人们运用先进的数字技术对壁画和石刻进行扫描记录,将其细节以电子形式保存。 2. The digital copies can replace the original relics for display and research, effectively reducing damage from human visits and natural aging. 数字副本可替代文物原件用于展示和研究,有效减少人类参观和自然老化对文物的损坏。 3. International digital cooperation projects help share the cultural resources of the grottoes and provide technical support for their long-term protection. 国际数字合作项目助力莫高窟文化资源的共享,并为其长期保护提供技术支持。 文化价值 1. Known as "an encyclopedia on the wall", it fully reflects the cultural exchange between China and the West in ancient times. 它被誉为“墙上的百科全书”,充分反映了古代中国与西方的文化交流。 2. It is a precious treasure of Chinese Buddhist art, with high artistic, historical and research value. 它是中国佛教艺术的珍贵瑰宝,具有极高的艺术、历史和研究价值。 3. It witnesses the prosperity of the Silk Road and is an important symbol of ancient Chinese cultural communication. 它见证了丝绸之路的繁荣,是中国古代文化交流的重要象征。 2.长城 The Great Wall 外观描写 1. It winds like a huge dragon across mountains, plateaus and deserts for thousands of kilometers. 它像一条巨龙,蜿蜒数千公里,穿越山脉、高原和沙漠。 2. Built with huge stone blocks and bricks, the Great Wall has solid watchtowers and strong pass gates with a grand and magnificent appearance. 长城由巨大的石块和砖块砌成,拥有坚固的烽火台和厚重的关隘,外观宏伟壮丽。 3. Its structure is uneven according to the terrain, with rough and simple beauty of ancient military architecture. 它的结构随地形起伏变化,兼具古代军事建筑粗犷简约的美感。 功能原理 1. In ancient times, it served as a military defense project to resist foreign invasions, with watchtowers for sending signals and garrisoning troops. 在古代,它作为军事防御工程抵御外敌入侵,烽火台用于传递信号和驻守军队。 2. Now, reasonable tourism management measures are taken to balance visitors' experience and the protection of the wall body. 如今,人们采取合理的旅游管理措施,平衡游客体验与墙体保护。 3. Special repair technologies are used to fix the damaged parts, keeping its original appearance as much as possible. 人们运用特殊的修复技术修补受损部位,尽可能保留其原始风貌。 文化价值 1. It is a miracle of ancient Chinese military architecture and one of the greatest construction projects in human history. 它是中国古代军事建筑的奇迹,也是人类历史上最伟大的建筑工程之一。 2. It is a symbol of the Chinese nation's perseverance and wisdom, carrying the memory of ancient Chinese history and culture. 它是中华民族坚韧与智慧的象征,承载着中国古代历史文化的记忆。 3. As a world cultural heritage, it is an important part of human cultural heritage and a bridge for Chinese culture to communicate with the world. 作为世界文化遗产,它是人类文化遗产的重要组成部分,是中国文化与世界交流的桥梁。 3.故宫(紫禁城)The Palace Museum (the Forbidden City) 外观描写 1. It is a grand and symmetrical royal palace complex with red walls, yellow glazed tile roofs and delicate carved railings. 它是一组宏伟对称的皇家宫殿建筑群,拥有红墙、黄琉璃瓦屋顶和精致的雕花栏杆。 2. The buildings are arranged in an orderly way along the north-south axis, with magnificent main halls and exquisite side palaces. 所有建筑沿南北中轴线有序排列,拥有宏伟的主殿和精美的配殿。 3. Made of precious wood and stone, each building is decorated with delicate patterns, showing the grandeur of ancient royal architecture. 每座建筑均由珍贵的木材和石材建造,装饰着精美的纹样,彰显古代皇家建筑的恢弘气势。 功能原理 1. Its unique wooden structure and bucket arch system can resist earthquakes and ensure the stability of the buildings for hundreds of years. 其独特的木结构和斗拱系统能够抵御地震,确保建筑数百年的稳定。 2. Professional restoration teams use traditional craftsmanship combined with modern technology to repair cultural relics and buildings in the palace. 专业修复团队采用传统工艺结合现代技术,对宫殿内的文物和建筑进行修复。 3. The reasonable layout of palaces, gardens and water systems not only meets the royal living needs but also has practical functions such as fire prevention and drainage. 宫殿、园林和水系的合理布局,不仅满足了皇家居住需求,还具备防火、排水等实用功能。 文化价值 1. It is the largest and most complete preserved ancient wooden royal palace in the world, representing the peak of ancient Chinese architectural craftsmanship. 它是世界上保存最完整、规模最大的古代木质皇家宫殿,代表了中国古代建筑工艺的巅峰。 2. It witnesses the history of the Ming and Qing dynasties and stores a large number of precious cultural relics, with irreplaceable historical value. 它见证了明清两代的历史,收藏了大量珍贵文物,具有不可替代的历史价值。 3. It is a concentrated embodiment of ancient Chinese royal culture and traditional architectural aesthetics, and an important carrier of Chinese cultural heritage. 它是中国古代皇家文化和传统建筑美学的集中体现,是中国文化遗产的重要载体。 4.秦始皇陵及兵马俑 The Mausoleum of Qin Shi Huang and the Terracotta Army 外观描写 1. The terracotta army consists of thousands of life-sized clay figures of soldiers, horses and chariots, with different facial expressions and postures. 兵马俑由数千个与真人等大的士兵、战马和战车陶俑组成,每个陶俑的面部表情和姿态各不相同。 2. The mausoleum is a huge underground imperial tomb with a grand above-ground platform and a complex underground structure. 秦始皇陵是一座巨大的地下皇陵,拥有宏伟的地面台基和复杂的地下结构。 3. Each terracotta figure is exquisitely made with delicate details of clothing and weapons, showing a lifelike and grand artistic effect. 每个陶俑制作精美,衣物和兵器的细节刻画细腻,呈现出栩栩如生、气势恢宏的艺术效果。 功能原理 1. Archaeological workers use scientific detection and excavation methods to explore the mausoleum and protect the unearthed cultural relics from damage. 考古工作者采用科学的探测和发掘方法,探索皇陵并保护出土文物不受损坏。 2. Special cultural relic protection technology is used to prevent the terracotta figures from fading and cracking, keeping their original appearance. 人们运用特殊的文物保护技术,防止陶俑褪色、开裂,保留其原始样貌。 3. The underground layout of the mausoleum follows the ancient imperial ritual system, with different functional areas for burial, sacrifice and defense. 皇陵的地下布局遵循古代皇家礼制,设有墓葬、祭祀、防御等不同功能区域。 文化价值 1. It is the peak of ancient Chinese sculpture art, reflecting the advanced handicraft level of the Qin Dynasty. 它是中国古代雕塑艺术的巅峰,反映了秦朝先进的手工业水平。 2. It provides precious physical materials for the study of the political, military and social life of the Qin Dynasty, with extremely high archaeological value. 它为研究秦朝的政治、军事和社会生活提供了珍贵的实物资料,具有极高的考古价值。 3. As a world cultural heritage, it is a miracle of ancient Chinese civilization and shows the great creativity of the ancient Chinese people. 作为世界文化遗产,它是中国古代文明的奇迹,展现了中国古代人民的伟大创造力。 5.长信宫灯(西汉)The Changxin Palace Lamp (Western Han Dynasty) 外观描写 1. It is shaped like a graceful maid standing with a lamp in her hand, with a delicate and vivid figure and smooth lines of the bronze body. 它被设计成一位优雅的侍女手持灯具站立的造型,人物细腻生动,青铜灯体线条流畅。 2. The whole lamp is made of fine bronze with an elegant and simple appearance, and the details of the maid's clothing and expression are exquisitely carved. 整盏灯由精美的青铜制成,外观典雅简约,侍女的衣物和表情细节刻画精美。 3. Its compact structure combines the beauty of human figure sculpture with the practicality of daily utensils, showing a perfect artistic effect. 其紧凑的结构将人物雕塑之美与日常用具的实用性相结合,呈现出完美的艺术效果。 功能原理 1. The lamp body is hollow with a hidden smoke guide pipe that leads the smoke from burning oil into the maid's body filled with water. 灯体为中空结构,设有隐藏的导烟管,将燃油燃烧产生的烟雾导入侍女体内的水中。 2. The water in the lamp body can absorb harmful smoke and pollutants, effectively purifying the indoor air without polluting the environment. 灯体内的水可吸收有害烟雾和污染物,有效净化室内空气,不污染环境。 3. Its adjustable lamp shade can control the brightness of the light and the direction of the light, meeting different lighting needs in daily life. 其可调节的灯罩能够控制光线的亮度和照射方向,满足日常生活中不同的照明需求。 文化价值 1. It is a classic example of ancient Chinese environmental protection design, with its eco-friendly concept appearing more than 1500 years earlier than similar Western designs. 它是中国古代环保设计的经典范例,其环保理念比西方同类设计早了1500多年。 2. It perfectly combines artistic beauty and practical function, reflecting the superb bronze casting craftsmanship of the Western Han Dynasty. 它将艺术之美与实用功能完美结合,体现了西汉时期高超的青铜铸造工艺。 3. It is a precious cultural relic that witnesses the development of ancient Chinese science and technology and the advanced environmental awareness of the ancients. 它是见证中国古代科技发展和古人先进环保意识的珍贵文物。 二、课外补充文物 1.云纹铜禁(春秋)The Cloud-Patterned Bronze Jin (Spring and Autumn Period) 外观描写 1. Made of fine bronze, it has a hollow and delicate cloud pattern decoration with a thin and light body like a cicada's wing. 它由精美的青铜制成,带有镂空细腻的云纹装饰,器体轻薄如蝉翼。 2. Its overall shape is square with rounded corners, with symmetrical and exquisite patterns and a smooth and elegant appearance. 其整体造型为方口圆角,纹样对称精美,外观流畅典雅。 3. The whole vessel is exquisitely cast with complex and delicate hollow structures, showing a unique aesthetic of ancient bronze art. 整件器物铸造精美,拥有复杂细腻的镂空结构,展现了古代青铜艺术的独特美感。 功能原理 1. It is made by the lost-wax casting technique, which can perfectly cast complex and hollow decorative patterns that are difficult to make with traditional casting methods. 它采用失蜡法铸造而成,能够完美铸造出传统铸造工艺难以实现的复杂镂空装饰纹样。 2. The hollow structure not only has an aesthetic effect but also reduces the weight of the bronze vessel while ensuring its stability. 镂空结构不仅具有美学效果,还在保证器体稳定的同时减轻了青铜器物的重量。 3. As a ritual vessel for holding wine, its reasonable structure meets the practical needs of ancient royal and noble rituals. 作为盛放酒液的礼器,其合理的结构满足了古代皇室贵族礼仪的实用需求。 文化价值 1. It represents the peak of the lost-wax casting technique in the Spring and Autumn Period, reflecting the advanced bronze casting level of ancient China. 它代表了春秋时期失蜡法铸造工艺的巅峰,反映了中国古代先进的青铜铸造水平。 2. Its hollow cloud pattern design is a perfect combination of ancient Chinese craftsmanship and aesthetic taste, with high artistic value. 其镂空云纹设计是中国古代工艺与审美趣味的完美结合,具有极高的艺术价值。 3. It is an important cultural relic for the study of ancient Chinese ritual culture and bronze casting technology, witnessing the development of ancient Chinese handicrafts. 它是研究中国古代礼仪文化和青铜铸造技术的重要文物,见证了中国古代手工业的发展。 2.曾侯乙编钟(战国)The Zeng Hou Yi Chime Bells (Warring States Period) 外观描写 1. It is a huge set of bronze chime bells hung on a wooden frame, with different sizes and neat arrangement and a grand and magnificent appearance. 它是一套悬挂在木架上的大型青铜编钟,大小不一、排列整齐,外观宏伟壮丽。 2. Each bell is decorated with delicate animal and geometric patterns, with a smooth bronze surface and clear inscriptions recording music notes. 每口钟都装饰着精美的动物纹样和几何纹样,青铜表面光滑,刻有清晰的记音铭文。 3. The wooden frame is solid and beautifully carved, matching the bronze bells perfectly to form an exquisite and grand musical instrument complex. 木架坚固且雕刻精美,与青铜编钟完美搭配,构成精美的大型乐器组合。 功能原理 1. Each bell can produce two different clear notes by being struck at different positions, with precise temperament and a wide range of sounds. 每口钟敲击不同位置可发出两个清晰的音,音律精准,音域宽广。 2. Hung according to the acoustic principle, the bells produce harmonious and beautiful music when struck, meeting the needs of ancient ritual and music activities. 编钟依据声学原理悬挂,敲击时能发出和谐优美的音乐,满足古代礼乐活动的需求。 3. The solid bronze material and reasonable casting process ensure the timbre and durability of the bells, making them playable for thousands of years. 坚固的青铜材质和合理的铸造工艺,保证了编钟的音色和耐久性,使其历经千年仍可演奏。 文化价值 1. It is a miracle of ancient Chinese acoustic technology and musical art, reflecting the advanced level of ancient Chinese music and metallurgy. 它是中国古代声学技术和音乐艺术的奇迹,反映了中国古代音乐和冶金技术的先进水平。 2. It is an important carrier of ancient Chinese ritual and music culture, witnessing the prosperity of ritual and music in the Warring States Period. 它是中国古代礼乐文化的重要载体,见证了战国时期礼乐文化的繁荣。 3. It provides precious physical materials for the study of ancient Chinese music history and bronze casting technology, with irreplaceable research value. 它为研究中国古代音乐史和青铜铸造技术提供了珍贵的实物资料,具有不可替代的研究价值。 3.越王勾践剑(春秋)The Sword of Gou Jian, King of Yue (Spring and Autumn Period) 外观描写 1. The sword has a slender and straight body with a sharp blade and a delicate hilt decorated with blue and white gemstones. 这把剑剑身修长笔直,刀刃锋利,剑柄精美,装饰有青白玉宝石。 2. Made of high-quality bronze, the sword body is engraved with delicate bird seal characters and has a smooth and bright surface without rust for thousands of years. 它由优质青铜制成,剑身刻有精美的鸟篆铭文,表面光滑明亮,历经千年不生锈。 3. Its overall shape is elegant and concise with a perfect proportion of the blade, hilt and pommel, showing the exquisite casting craftsmanship of ancient times. 其整体造型典雅简洁,剑身、剑柄和剑首比例完美,展现了古代精湛的铸造工艺。 功能原理 1. It is made of a special bronze alloy with a precise smelting and forging process, making the blade sharp and durable and not easy to break. 它采用特殊的青铜合金,经过精准的冶炼和锻造工艺制成,使刀刃锋利耐用、不易折断。 2. The surface of the sword is treated with a special anti-rust technology, forming a dense protective layer to prevent oxidation and rust for thousands of years. 剑的表面经过特殊防锈处理,形成致密的保护层,可防止氧化生锈,历经千年完好如初。 3. The reasonable design of the hilt and pommel ensures a comfortable grip and easy operation, meeting the practical needs of ancient warfare. 剑柄和剑首的合理设计,保证了握持舒适、操作便捷,满足古代作战的实用需求。 文化价值 1. It represents the peak of bronze forging and anti-rust technology in the Spring and Autumn Period, reflecting the advanced handicraft level of ancient China. 它代表了春秋时期青铜锻造和防锈技术的巅峰,反映了中国古代先进的手工业水平。 2. It is a precious cultural relic witnessing the historical relationship between the Yue and Wu states in the Spring and Autumn Period, with important historical value. 它是见证春秋时期吴越两国历史关系的珍贵文物,具有重要的历史价值。 3. It embodies the meticulous craftsmanship and persistent spirit of ancient Chinese craftsmen, and is an important symbol of ancient Chinese metallurgical culture. 它体现了中国古代工匠精益求精的工匠精神和坚韧不拔的精神,是中国古代冶金文化的重要象征。 4.司母戊鼎(商)The Simuwu Ding (Shang Dynasty) 外观描写 1. It is the largest and heaviest preserved ancient bronze ding with a square base and four thick legs, with a grand and solid appearance. 它是目前保存的最大、最重的古代青铜鼎,方形底座,四条粗腿,外观宏伟厚重。 2. The body of the ding is decorated with vivid animal mask patterns and thunder patterns, with rough and powerful lines and exquisite carvings. 鼎身装饰着生动的兽面纹和雷纹,线条粗犷有力,雕刻精美。 3. Made of huge bronze blocks, the whole ding is symmetrical and stable with a magnificent and solemn artistic style unique to royal bronze vessels. 整尊鼎由巨大的青铜块铸造而成,对称稳定,具有皇家青铜礼器特有的宏伟庄严的艺术风格。 功能原理 1. It is made by the combined casting technique of multiple fan molds, solving the technical problem of casting huge bronze vessels in ancient times. 它采用多范合铸工艺制成,解决了古代铸造大型青铜器物的技术难题。 2. Its solid bronze structure and thick legs ensure its stability, making it suitable for holding huge amounts of sacrifices in ancient royal sacrificial activities. 其坚固的青铜结构和粗壮的鼎腿保证了稳定性,适合在古代皇家祭祀活动中盛放大量祭品。 3. The large capacity and grand shape of the ding meet the needs of ancient royal sacrificial rituals, reflecting the supreme royal power. 鼎的大容量和宏伟造型,满足了古代皇家祭祀礼仪的需求,体现了皇家的至高权力。 文化价值 1. It is the peak of bronze casting technology in the Shang Dynasty, representing the highest level of ancient Chinese bronze civilization. 它是商代青铜铸造技术的巅峰,代表了中国古代青铜文明的最高水平。 2. As a royal sacrificial vessel, it is an important symbol of the supreme power of the Shang Dynasty pharaohs and a carrier of ancient Chinese sacrificial culture. 作为皇家祭祀礼器,它是商代君王至高权力的重要象征,是中国古代祭祀文化的载体。 3. It is a precious cultural relic for the study of ancient Chinese bronze casting technology, social system and religious culture, with extremely high historical and cultural value. 它是研究中国古代青铜铸造技术、社会制度和宗教文化的珍贵文物,具有极高的历史和文化价值。 三、写作万能句式及写作框架 1.万能句式 开头推荐句 1.I'm writing to recommend a fantastic exhibit to you.(我写信是想向你推荐一件很棒的展品。) 2.Learning that you'll visit the National Museum,I'd like to share my top recommendation with you.(得知你将要参观国家博物馆,我想和你分享我的首选推荐。) 3.Among countless wonderful treasures,I strongly advise you to see the .......(在无数珍贵文物中,我强烈建议你去看.。) 4.I'd like to introduce a must-see cultural relic that will impress you deeply.(我想介绍一件必看文物,它一定会让你印象深刻。) 文化价值(高考必背加分句) 1.It fully shows the great wisdom of ancient Chinese people.(它充分展现了中国古代人民的伟大智慧。) 2.It is a treasure that combines art,science and daily life.(它是一件融合了艺术、科学与日常生活的珍宝。) 3.It tells us how ancient people paid attention to environmental protection.(它告诉我们古人如何重视环境保护。) 4.It is considered a miracle in ancient Chinese craftsmanship.(它被认为是中国古代工艺的一个奇迹。) 5.It is not just a tool,but a sign of wonderful culture.(它不仅是一件工具,更是灿烂文化的象征。) 6.It has high historical and cultural value.(它具有很高的历史与文化价值。) 7.It helps us understand the development of ancient technology.(它帮助我们了解古代科技的发展。) 衔接过渡句(让作文更流畅) 1.What makes it special is its amazing function.(让它特别的是它惊人的功能。) 2.The most amazing part lies in its design.(最令人惊叹的地方在于它的设计。) 3.Besides its beautiful appearance, it has a practical use.(除了美观的外形,它还有实用功能。) 4.The secret of its function is as follows.(它的功能原理如下。) 5.There are two main reasons for my recommendation.(我推荐它主要有两个原因。) 6.Its design is not only beautiful but also full of artistic value.(它的设计不仅美观,而且充满艺术价值。) 7.It presents a perfect mix of beauty and lifelike image.(它呈现出美感与生动形象的完美结合。) 8.It is a great example of early environmental-friendly design.(它是古代环保设计的杰出代表。) 9.Such a clever structure shows amazing ancient technology.(如此巧妙的结构展现了令人惊叹的古代科技。) 结尾推荐/祝福句 1.I'm sure you will be deeply attracted by it.(我相信你一定会被它深深吸引。) 2.You will find it amazing and unforgettable.(你会觉得它神奇又难忘) 3.Don't miss this wonderful ancient treasure!(千万别错过这件精彩的古代珍宝!) 4.I hope you will have a wonderful and meaningful visit.(希望你有一次愉快而有意义的参观。) Wish you a good time in the museum!(祝你在博物馆玩得开心) 文物/非遗通用高级词汇 cultural relic文物、ancient wisdom古代智慧、environmental-friendly环保的、historical value历史价值、artistic beauty艺术美、practical function实用功能、unique design独特设计、traditional craftsmanship传统工艺、cultural heritage文化遗产、ancient technology 古代科技 写作框架(推荐类) Dear [Name], Glad to hear that [背景信息,如你的旅行计划].I'd like to recommend [推荐物品]to you. [物品1:外观/特点]It is designed as [描述外观].What makes it special is【核心功能亮点】.When [使用场景],[详细解释原理/过程]. [物品2:价值/意义]It is not just a [实用功能],but a window into [文化/历史价值]. I'm sure you'll find it [评价,如impressive]. Enjoy your [活动,如visit/trip]. Best regards, Li Hua 学科网(北京)股份有限公司 $

资源预览图

备战2026届高考英语应用文写作:历史文化遗产文物主题语料+24条写作通用句式 讲义
1
备战2026届高考英语应用文写作:历史文化遗产文物主题语料+24条写作通用句式 讲义
2
备战2026届高考英语应用文写作:历史文化遗产文物主题语料+24条写作通用句式 讲义
3
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。