内容正文:
Unit 5 What an adventure!教材原文助读10
①league [liːɡ] n.[C] 里格(旧时长度单位,相当于3英里或3海里)
②servant ['sɜːv(ə)nt] n.[C] 仆人,佣人
③along with...与……一起
④fall into 落入
⑤submarine ['sʌbməriːn] n.
[C] 潜(水)艇 adj.海底的;水下的
⑥charge [tʃɑːdʒ] n.[U]
主管,负责
in charge主管;负责
⑦captain ['kæptɪn] n.[C]
船长;队长
⑧ahead [ə'hed] adv.在前面
ahead of...在……前面
⑨permit [pə'mɪt] v.允许,
准许,许可
⑩fascinated ['fæsɪneɪtɪd]
adj.被迷住的,被吸引住的
⑪be adapted from...由……改编
adapt vt.改编,改写;使适应
⑫chapter ['tʃæptə] n. [C]
章节
⑬look back upon/on回忆,回顾
⑭leave an impression on/upon sb. 给某人留下印象
⑮water n.[pl.] [熟词生义]海域;水域
⑯relate [rɪ'leɪt] vt.相联系,有关联;讲述
⑰exchange n.[C,U] 交换;
交流;[C]交谈 vt.交换;兑换
⑱helmet ['helmɪt] n.[C]
头盔,钢盔
⑲nut [nʌt] n.[C] 坚果(仁)
⑳light vt.(lit,lit)照亮;点燃
㉑astonish [ə'stɒnɪʃ] v.使吃惊,使惊讶
㉒ray [reɪ] n. [C] 光线,光束
solar rays阳光
㉓consume [kən'sjuːm] v.
消耗
㉔distinguish [dɪ'stɪŋɡwɪʃ] v.
看清;认出
㉕at a distance of...在……远的地方
in the distance在远处
㉖darken vi.& vt.(使)变暗;变黑
㉗gradually ['ɡrædʒuəli] adv.逐渐地,逐步地
gradual adj.逐渐的;逐步的
㉘surround [sə'raʊnd] v.
环绕,围绕
㉙but adv.[熟词生义]仅仅
(=only)
㉚even adj.[熟词生义]平坦的
㉛wrinkled ['rɪŋk(ə)ld] adj.有皱褶的
wrinkle n.[C] (布或纸上的)皱褶,皱痕;皱纹
㉜shore [ʃɔː] n.[C,U] 岸,滨
㉝dazzling ['dæzlɪŋ] adj.使人目眩的;令人眼花的
㉞carpet ['kɑːpɪt] n.[C,U]地毯
㉟reflector [rɪ'flektə(r)] n.[C] 反射物;反光板
㊱drive away赶走;驱散
㊲intensity [ɪn'tensɪti] n.
(光、声等的)强度
㊳account for...是……的原因;解释;占……(比例)
㊴vibration [vaɪ'breɪʃ(ə)n] n.[C,U] 震颤,震动
㊵pass through穿过;通过
㊶atom ['ætəm] n.[C] 原子
㊷depth [depθ] n.深,深度
at the depth of...在……深的地方
㊸in broad daylight在大白天
broad [brɔːd] adj.宽的,阔的
TWENTY THOUSAND LEAGUES①
UNDER THE SEA
In 1866, a terrible sea creature is seen by several ships. Biologist Professor Pierre Aronnax and his servant②, Conseil, join a ship to find and kill the creature. After a long journey into the Pacific Ocean, the creature is finally seen. While attacking from the ship, Aronnax and Conseil, along with③ the whale hunter Ned Land, fall into④ the sea, and discover that the “creature” is actually a submarine⑤. They are captured and taken inside the submarine, [1]where they meet the man in charge⑥, Captain⑦ Nemo. Ahead⑧ of its time, the submarine is also a secret from the rest of the world. In order to keep this secret, Captain Nemo tells his three newest passengers that they are not permitted⑨ to leave the submarine. [2]While Ned Land can think only of escaping, Aronnax and Conseil are fascinated⑩ by their adventures in the new underwater world. In this part [3]adapted from⑪ a chapter⑫ of the book, Aronnax describes the experience of walking on the sea bed...
[1]此处是where引导的非限制性定语从句,修饰先行词the submarine,where在从句中作地点状语。
[2]此处while作并列连词,表对比,意为“而、然而”。
[3]此处是过去分词短语作后置定语,修饰this part。
And now, how can I look back upon⑬ the impression [4]left upon⑭ me by that walk under the waters⑮? Words are not enough to relate⑯ such wonders! Captain Nemo walked in front, [5]one of his men following some steps behind. Conseil and I remained near each other, [6]as if an exchange⑰ of words had been possible through our metal cases. I no longer felt the weight of my clothes, or of my shoes, of my air supply, or my thick helmet⑱, [7]inside which my head shook like a nut⑲ in its shell.
[4]此处是过去分词短语作后置定语,修饰the impression。
[5]此处是独立主格结构,在句中作伴随状语,one of his men与动词follow之间是逻辑上的主谓关系。
[6]此处是as if引导的方式状语从句,从句中使用了虚拟语气,表示与过去事实相反的假设。
[7]此处是由“介词+关系代词”引导的非限制性定语从句,修饰先行词my thick helmet。inside the helmet意为“在头盔里”,所以这里的介词用inside。
The light, which lit⑳ the soil thirty feet below the surface of the ocean, astonished㉑ me by its power. The solar rays㉒ shone through the watery mass easily, and consumed㉓ all colour, and I clearly distinguished㉔ objects at a distance of㉕ a hundred and fifty yards. Beyond that the colours darkened㉖ into fine shades of deep blue, and gradually㉗ disappeared.Truly this water which surrounded㉘ me was but㉙ another air heavier than the Earth's atmosphere, but almost as clear. [8]Above me was the calm surface of the sea. We were walking on fine, even㉚ sand, not wrinkled㉛, as on a flat shore㉜, which keeps the impression of the waves. This dazzling㉝ carpet㉞, really a reflector㉟ , drove away㊱ the rays of the sun with wonderful intensity㊲, which accounted for㊳ the vibration㊴ which passed through㊵ every atom㊶ of liquid. [9]Shall I be believed when I say that, at the depth㊷ of thirty feet, I could see as if I was in broad daylight㊸?
[8]本句是表语提前引起的倒装。正常语序是“The calm surface of the sea was above me.”。
[9]本句是主从复合句。主句是“Shall I be believed?”;when引导的时间状语从句中包含一个that引导的宾语从句,该宾语从句中又包含一个as if引导的方式状语从句。
(Adaptation from Twenty Thousand Leagues Under the Sea by Jules Verne)
海底两万里
1866年,几艘船上的人都看到了一个可怕的海洋生物。生物学家皮埃尔·阿龙纳斯教授和他的仆人康塞尔登上了一艘船,前去寻找并猎杀这个生物。经过一段漫长的太平洋之旅,他们终于看到了这个生物。从船上发起攻击时,阿龙纳斯、康塞尔和捕鲸手内德·兰德都掉进了海里,然后发现这个“生物”实际上是一艘潜水艇。他们被俘虏,并被带进潜水艇里,在那里他们遇到了负责人尼摩船长。潜水艇领先于当时的时代,对于世界上其他人而言也是一个秘密。为了保守秘密,尼摩船长告诉他的三名新乘客,他们不得离开潜水艇。内德·兰德只想着逃跑,但阿龙纳斯和康塞尔着迷于在新的海底世界的冒险。此部分改编自原著的一个章节,在这部分内容中,阿龙纳斯描述了在海底漫步的经历……
现在,我该怎样回顾那次海底漫步给我留下的印象呢?言语不足以描述这样的奇遇!尼摩船长走在前面,他的一个下属跟在身后,距离他几步远。我和康塞尔彼此紧挨着,好像我们可以通过金属外壳交谈似的。我再也感受不到衣服、鞋子、空气供给瓶和厚厚的头盔的重量。我的脑袋在头盔里面摇来晃去,像坚果壳里的果仁一样。
(阳)光照亮了海平面以下三十英尺处的土壤,这股力量真让我感到惊奇。阳光毫不费力地穿过了水层,把水中的所有颜色驱散,我可以清晰地辨认出一百五十码远的物体。再远一点,颜色渐次晕染成深蓝,接着渐渐消失了。真的,在我周围的海水只是另一种空气,虽然密度比地面上的空气大,但清澈程度跟地面上的空气相仿。平静的海面在我头顶之上。我们走在又细又平、毫无褶皱的沙滩上,像走在平坦的海岸上一样,留下了海浪的痕迹。这块炫目的地毯,犹如一块反光板,把太阳光强烈地反射出去,由此产生会穿透所有水分子的震动。当我说在水下三十英尺的地方,可以像在大白天一样看得清楚时,会有人相信我吗?
(改编自儒勒·凡尔纳《海底两万里》)
学科网(北京)股份有限公司
$