内容正文:
Unit 4 Amazing art教材原文助读8
①magnificent
[mæɡ'nIfIs(ə)nt] adj.
宏伟的,壮丽的
②burning adj.[熟词生义]
(目光)灼热的
③bare [beə] v.使暴露,露出
bared teeth露出的牙齿
④hoof [huːf] n.蹄(pl.hooves)
kicking hooves扬起的蹄子
⑤be regarded as被认为
是……;被视作……
⑥in the history of...
在……的历史上
⑦skill in/at...……方面的技能
⑧capture vt.[熟词生义]
(用图画、文章、电影等准确地)表达,刻画,描述
⑨inner spirit and strength
内在的精神和力量
⑩be born into a(n)...family出生于一个……的家庭
⑪wine [waIn] n.葡萄酒
⑫by accident=by chance
偶然;意外地
⑬send sb. to...派遣某人去……
⑭collect vt.[熟词生义]
收(欠款);(上门)收(账)
⑮dirt [dɜːt] n.灰尘,尘土
⑯此处用反身代词强调“亲自”。
⑰sponsor ['spɒnsə] v.资助
n.[C] 赞助者;倡议者
⑱recommend...to sb.
向某人推荐……
⑲natural adj.[熟词生义]
天生的;天生具有某种素质(技能)的
a natural talent天赋
⑳emperor ['emp(ə)rə] n.皇帝
㉑palace ['pæləs] n.[C]
宫殿
㉒be fond of...喜欢……
fond [fɒnd] adj.喜爱的
㉓frequent ['friːkwənt] adj.
经常发生的,频繁的
㉔previous ['priːviəs] adj.以前的;先前的(只用于名词前)
㉕method n.[C] 方法;办法
㉖observe vt.观察;遵守
(规则、法律等);庆祝
㉗stable n.[熟词生义] [C]
养马场;马房
㉘move in搬进去
move out搬出去
㉙on the move在行进中;在移动中;四处奔波
㉚offer vt.提供
offer sb. sth.=offer sth. to sb.为某人提供某物
㉛day after day日复一日地;一天又一天
㉜take sb. as one's teacher
某人拜某人为师
㉝reply vt.& vi.回答;答复
㉞majesty ['mædʒIsti] n.
陛下
㉟sing high praises for...
高度赞扬……
㊱gallop ['ɡæləp] v.
(马)飞奔,疾驰
㊲express one's admiration for...表达某人对……的赞赏
Han Gan and His Horses
What a magnificent① horse! Even after more than a thousand years have passed, we can still feel the power within its burning② eyes, bared③ teeth and kicking hooves④. NightShining White, [1]now kept in New York's Metropolitan Museum of Art, is regarded as⑤ one of the most significant horse paintings in the history of⑥ Chinese art. Its artist, Han Gan, is known for his skill in⑦ capturing⑧ not only the physical features of the animal, but also its inner spirit and strength⑨.
[1]此处是过去分词短语作后置定语,修饰前面的NightShining White。
[2]Born into a poor family⑩ in the early Tang Dynasty, the young Han Gan had to help support his family by working in a local wine⑪ shop. His artistic talent was discovered by accident⑫ when he was sent to⑬ the poet Wang Wei's house to collect⑭ payment for some wine. [3]While waiting at the gate, Han Gan used a stick to draw pictures in the dirt⑮ and was seen by the poet himself⑯. Wang Wei decided to sponsor⑰ the young man to study painting and recommended him to⑱ a master. Due to Han Gan's natural⑲ talent and years of hard work, he was eventually chosen to serve Emperor⑳ Xuanzong in the royal palace㉑.
[2]此处是过去分词短语作原因状语。
[3]此处是“连词+现在分词”结构,可看作是时间状语从句“While he was waiting at the gate”的省略。
The Tang emperors were very fond of㉒ horses. This meant that the animal was a frequent㉓ subject for artists. At that time, the most common way to study horse painting was by copying the works of previous㉔ painters. Han Gan's method㉕, however, was different—he observed㉖ the animal itself. He was a frequent visitor to the royal stables㉗ and even moved in㉘ to live with the stable workers for quite some time. The horses, whether resting or on the move㉙, offered㉚ him plenty of inspiration. [4]The more time he spent observing these animals, the more his understanding of them grew. Day after day㉛, Han Gan painted the horses, [5]his brush presenting every detail that he saw with his own eyes.
[4]本句是“the+比较级..., the+比较级...”结构。“he spent observing these animals”为省略了关系词that或which的定语从句,修饰time。
[5]此处是独立主格结构,非谓语动词presenting与his brush之间为逻辑上的主谓关系。
[6]It is said that when the Emperor asked Han Gan to take a master of horse painting as his teacher㉜, the artist replied㉝, “I have my own teachers, Your Majesty㉞. All the horses in your stables are my very teachers.”
[6]本句的主干是“It is+过去分词+that...”句型,It作形式主语,that引导的主语从句是真正的主语;主语从句中又包含一个when引导的时间状语从句。
[7]Those who saw Han Gan's horse paintings all sang high praises for㉟ his unique skill, saying that his horses “could gallop㊱ off the paper”. Even Su Shi, the famous poet of the Song Dynasty, expressed his admiration for㊲ Han Gan as a master of horse painting with the words, “The horses painted by Han Gan are real horses.”
[7]本句中“who saw Han Gan's horse paintings”为who引导的定语从句,修饰Those;现在分词短语“saying that...”在句中作伴随状语。
韩干和他的马
多么壮美的一匹马啊!即使已经过去了一千多年,我们仍能感受到它灼热的双眸、露出的牙齿和高扬的马蹄所展现的力量。《照夜白图》,现收藏于纽约大都会艺术博物馆,被认为是中国艺术史上最重要的马匹画作之一。创作这幅作品的艺术家韩干,以高超的技巧闻名,他不仅善于捕捉动物的身体特征,还擅长展现它的内在的精神和力量。
韩干出生于唐朝初期一个贫穷的家庭,为了帮忙养家,小小年纪就得在当地一家酒馆打工。当他被派到诗人王维家收取酒钱时,他的艺术天赋偶然间被发现了。在门口等待的时候,韩干用一根棍子在土上画画,结果被诗人王维看见了。王维决定资助这个年轻人学习绘画,并将他推荐给一位大画家。由于天资聪颖,加上多年的刻苦练习,韩干最终被召入皇宫,为唐玄宗效力。
唐朝皇帝都非常喜欢马。因此马经常是画家的创作主题。当时,学习马匹画最为普遍的方法就是临摹以前画家的作品。然而,韩干采取了不同的方式——观察马。他经常去皇家马场,甚至搬进去和马场工人生活了好长一段时间。无论是正在休息还是正在跑的马,都给他提供了很多灵感。他观察这些马的时间越长,对这些马的了解就越多。韩干日复一日地画马,他的画笔呈现了自己亲眼看到的每一处细节。
据说,当皇帝让韩干拜一位画马的大画家为师时,韩干回答说:“臣自有师,今陛下内厩之马,皆臣之师也。”
所有看过韩干马匹画作的人都盛赞他独特的技巧,称他的马“要从纸上疾驰而出”。就连宋朝著名诗人苏轼也说“韩生画马真是马”,表达了对马匹画作大师韩干的由衷钦佩。
学科网(北京)股份有限公司
$