内容正文:
学习目标
1.学习和积累相关文学常识
2.了解作者文辞优美、运笔自然的写作特色
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。
壬戌年的秋天,七月十六日,我和客人在赤壁之下泛舟游览。清风徐徐吹来,江面上水波平静。我举起酒杯,劝客人共饮,吟诵着明月的诗篇,歌唱着窈窕的诗句。
既望:农历十六日。既,过了。
泛:飘浮。 兴:起。
游于赤壁之下: 于赤壁之下游 (介宾结构后置)属(zhǔ):通“嘱”,劝酒。
文段翻译
少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
不一会儿,月亮从东山上升起,徘徊在斗宿和牛宿之间。白茫茫的水气笼罩着江面,水上浮光远接天边。我们任凭小船随意漂荡,越过那茫茫万顷的江面。
少焉:不一会儿。 于:分别译为“从”、“在”
横:笼 纵:任凭。
所:……的地方 如:往,到……去 。
凌:越过。 万顷:指广阔无边的江面。
茫然:形容江面旷远迷茫。之:分别为“取独”和“定语后置的标志”。
浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
浩浩然仿佛要凌空乘风飞去,却不知到什么地方才能停止;飘飘然像要脱离了人世超然独立,成为神仙而飞入仙境。
乎:······的样子。 冯虚:冯,通“凭”乘;虚,太空。
御:驾。 止: 栖息、居住 遗世:离开人世。 羽化:传说成仙的人能飞升,像长了翅膀一样。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光;渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”
于是,我们喝着酒,感觉快乐极了,边敲着船舷边唱起歌来。歌词说:“桂木做的棹啊木兰做的桨,划破月光下的清波啊,(船)在月光浮动的水面上逆流而上; 我的内心想得很远很远啊, 眺望那个美人啊,她却在天的那一边。”
扣舷:敲着船边,指打着节拍。歌:译为“歌唱 ”“歌词”
空明:月光下江水明澈。 溯 (sù):逆流而上。
渺渺:悠远的样子。