内容正文:
2025年高考考前必做——易考的语法填空10篇
1.话题——中外文化 词数:226
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
A Chinese drama about the inventor of paper-making, who lived nearly 2,000 years ago, premiered (首次公演) in London on Thursday night. It attracted the audience by adding elements of Chinese culture 1 Western classical music.
At LSO St Luke’s, two actors dressed in Peking Opera clothes 2 (deliver) their recitative lines in the traditional style, accompanied by an orchestra performing Richard Strauss’s symphonic poem Ein Heldenleben. 3 (base) on Strauss’s iconic composition, the symphony poetry drama Ein Heldenleben: Cai Lun offers a glimpse into the life and 4 (emotion) struggles of Cai Lun, the inventor of the paper-making process during China’s Han Dynasty.
“I think it’s unique and imaginative, and I’m amazed at 5 the drama of the story seems to fit in so amazingly well with the music,” Alison Kiln said after 6 (watch) the show, adding that she had never experienced 7 live performance as “amazing” as this before.
Raffaello Morales, conductor and founder of the London-based orchestra, said that it was not the first instance of combining different art forms, 8 the integration of symphony and Peking Opera represented a new exploration.
Chen Xinyi, the director of the production, said that she believed the show would be“ 9 (incredible) satisfying” and hoped it would help people from overseas learn about the great 10 (individual) of China, their personalities, and their inspiring spirits.
【答案】
1.to 2.delivered 3.Based 4.emotional 5.how 6.watching 7.a 8.but 9.incredibly 10.individuals
【解析】本文是新闻报道。主要报道了一部关于生活在近2000年前的造纸术发明者的中国戏剧在伦敦首次公演,它将西方古典音乐与中国文化元素融合在一起,吸引了观众。
1.考查介词。句意:它通过在西方古典音乐中加入中国文化的元素来吸引观众。分析句子可知,此处为固定短语add…to…“把……添加到……”,满足句意要求,故填to。
2.考查动词时态。句意:在圣路加音乐学院,两位身着京剧服装的演员以传统的风格朗诵着他们的台词,管弦乐队演奏着理查德·施特劳斯的交响诗《Ein Heldenleben》。根据句意可知,此处讲述过去发生的事,用一般过去时。故填delivered。
3.考查非谓语动词。句意:根据施特劳斯的标志性作品改编的交响诗剧《蔡伦》讲述了中国汉代造纸工艺的发明者蔡伦的生活和情感斗争。分析句子可知,此处为非谓语动词作状语,be based on是固定搭配,动词和逻辑主语the symphony poetry drama为被动关系,所以用形容词化的过去分词形式。故填Based。
4.考查形容词。句意:根据施特劳斯的标志性作品改编的交响诗剧《蔡伦》讲述了中国汉代造纸工艺的发明者蔡伦的生活和情感斗争。修饰名词“struggles”,用形容词形式“emotional”(情感的)。故填emotional。
5.考查宾语从句。句意:“我觉得它很独特,很有想象力,我很惊讶故事的戏剧性与音乐的契合度如此之高,”Alison Kiln在看完演出后说,并补充说她以前从未经历过如此“令人惊叹”的现场表演。分析句子可知,此处引导宾语从句,意为“多么”,表示惊讶于故事与音乐的契合度,应用how引导宾语从句,作从句的方式状语。故填how。
6.考查动名词。句意:“我觉得它很独特,很有想象力,我很惊讶故事的戏剧性与音乐的契合度如此之高,”Alison Kiln在看完演出后说,并补充说她以前从未经历过如此“令人惊叹”的现场表演。此处after为介词,后接动名词形式。故填watching。
7.考查冠词。句意:“我觉得它很独特,很有想象力,我很惊讶故事的戏剧性与音乐的契合度如此之高,”Alison Kiln在看完演出后说,并补充说她以前从未经历过如此“令人惊叹”的现场表演。performance 为可数名词单数,此处泛指“一场现场表演”,且live的发音以辅音音素开头,用不定冠词a限定。故填a。
8.考查连词。句意:伦敦交响乐团的指挥和创始人拉斐尔·莫拉莱斯说,这不是不同艺术形式结合的第一个例子,但交响乐和京剧的结合代表了一种新的探索。前后句为转折关系,意为“这不是第一次结合不同艺术形式,但交响乐与京剧的融合是新探索”。故填but。
9.考查副词。句意:该剧导演陈薪伊表示,她相信这部剧会“非常令人满意”,并希望它能帮助海外人士了解中国的伟大人物、他们的个性和他们鼓舞人心的精神。此处修饰形容词“satisfying”,用副词形式“incredibly”(极其)作状语。故填incredibly。
10.考查名词复数。句意:该剧导演陈薪伊表示,她相信这部剧会“非常令人满意”,并希望它能帮助海外人士了解中国的伟大人物、他们的个性和他们鼓舞人心的精神。根据后文“their personalities”可知此处指“伟大的人物”,不止一个,用复数形式。故填individuals。
2.话题——中外文化 词数:232
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Dunhuang in Gansu Provınce, which was a key crossroad on the ancient Silk Road, is now best known for the Mogao Caves, a UNESCO World Heritage Site 1 houses amazing murals (壁画) and statues. Dunhuang art is attracting New Zealanders with a showcase of murals, related books and other publications.
The opening ceremony (开幕式) of the "Soaring Through the Sky" Dunhuang art exhibition was held on February 20 in Auckland, which is 2 largest city in New Zealand. Over 100 people, including Chinese Consul General in Auckland Chen Shijie, China-New Zealand friendship advocates, art lovers and media representatives, attended the ceremony, where there 3 (be) some engaging dance and folk music performances presented by local art groups.
In his speech, Chen says hosting the exhibition in New Zealand is 4 (significance) since the development of Dunhuang should 5 (combine) with trade and cultural exchange and the secret of New Zealand’s amazing 6 (succeed) also lies in active trade and multiculturalism. Chen hopes the exhibition will stimulate more New Zealanders 7 (experience) more Chinese culture and devote themselves to 8 (enhance) cultural exchanges between both sides.
New Zealand guests spoke highly of the artistic and historical value of Dunhuang culture and highlighted the important and positive role of Chinese culture 9 the development and progress of the world, offering to promote exchanges and cooperation between two countries in various 10 (field).
【答案】
1.that/which 2.the 3.were 4.significant 5.be combined 6.success 7.to experience 8.enhancing 9.in 10.fields
【解析】本文是一篇新闻报道。文章主要讲述了敦煌艺术展在新西兰奥克兰开幕,旨在促进中新文化交流。
1.考查定语从句。句意:甘肃省敦煌市是古代丝绸之路上的一个重要十字路口,现在以莫高窟而闻名,莫高窟是联合国教科文组织的世界遗产地,里面有令人惊叹的壁画和雕像。空处引导限定性定语从句,先行词是“a UNESCO World Heritage Site”,指物,且关系词在从句中作主语,所以用关系代词that或which引导该从句。故填that/which。
2.考查冠词。句意:2月20日,“飞天”敦煌艺术展开幕式在新西兰最大城市奥克兰举行。形容词最高级“largest”前需用定冠词 the。故填the。
3.考查时态和主谓一致。句意:包括中国驻奥克兰总领事陈世杰、中新友好人士、艺术爱好者和媒体代表在内的100多人出席了开幕式,当地艺术团体在开幕式上表演了一些精彩的舞蹈和民间音乐。定语从句为there be句型。主句描述的是过去发生的事情,所以从句应用一般过去时,且主语“some engaging dance and folk music performances”为复数,be动词应用were。故填were。
4.考查形容词。句意:陈世杰在致辞中表示,在新西兰举办此次展览意义重大,因为敦煌的发展应与贸易和文化交流相结合,而新西兰惊人成功的秘诀也在于积极的贸易和多元文化主义。空处作表语,应用形容词significant“有意义的”。故填significant。
5.考查语态。句意:陈世杰在致辞中表示,在新西兰举办此次展览意义重大,因为敦煌的发展应与贸易和文化交流相结合,而新西兰惊人成功的秘诀也在于积极的贸易和多元文化主义。结合语境可知,敦煌的发展与贸易和文化交流应是“被结合”,应用被动语态,且空前有情态动词should,所以空处需要be done的结构,构成含有情态动词的被动语态。故填be combined。
6.考查名词。句意:陈世杰在致辞中表示,在新西兰举办此次展览意义重大,因为敦煌的发展应与贸易和文化交流相结合,而新西兰惊人成功的秘诀也在于积极的贸易和多元文化主义。根据空前“New Zealand’s amazing”可知,空处需用名词success“成功”。此处为抽象概念,不可数。故填success。
7.考查非谓语动词。句意:陈世杰希望这次展览能激发更多新西兰人体验更多的中国文化,并致力于促进双方的文化交流。stimulate sb to do sth.为固定搭配,意为“刺激某人做某事”,空处应用动词不定式作宾补。故填to experience。
8.考查非谓语动词。句意:陈世杰希望这次展览能激发更多新西兰人体验更多的中国文化,并致力于促进双方的文化交流。devote oneself to doing sth为固定搭配,意为“致力于做某事”,空处应用动名词作宾语。故填enhancing。
9.考查介词。句意:新西兰嘉宾高度评价了敦煌文化的艺术和历史价值,并强调了中国文化在世界发展和进步中的重要作用和积极意义,表示愿意促进两国在各个领域的交流与合作。the role in sth为固定搭配,意为“在……中的作用”,空处应用介词in。故填in。
10.考查名词复数。句意:新西兰嘉宾高度评价了敦煌文化的艺术和历史价值,并强调了中国文化在世界发展和进步中的重要作用和积极意义,表示愿意促进两国在各个领域的交流与合作。field为可数名词“领域”,由various修饰,应用复数形式。故填fields。
3.话题——人物故事 词数:235
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
For many, cycling to Lhasa is a romantic dream. But for Li Shuangsheng and his son, Li Xuyao, it was 1 36-day, 2298-kilometer journey of growth — crossing 14 mountains over 4,000 meters and 2 (battle) altitude (海拔) sickness. This was the father’s special gift to his son’s 16th birthday.
Setting off 3 Chongqing, they rode in a “father in front, son behind” formation, determined to bike up one mountain each day. One day, they so 4 (catch) in a heavy rainstorm on Kazila Mountain’s slopes (山坡). Li Shuangsheng led the way downhill and stopped by the roadside to wait for his son. Ten minutes later, Li Xuyao appeared, 5 (cover) in mud. His bike, 6 chain had slipped off, caused him to lose balance and fall to the ground.
During the day, the mountain roads, burning sun, and rainstorms exhausted the father and the son. At night, they either sheltered with Tibetan families 7 camped alone. Several times, the father jokingly suggested giving up, but Li Xuyao always replied 8 (firm), “No way. I’ll do whatever it takes to get there.”
After wearing down six sets of brake pads (刹车片), they finally arrived in Lhasa. For Li Xuyao’s mother, it was a moment of 9 (relieve) and pride. “I prayed for their safe return every night,” she said. “My son has grown into a 10 (tough) and more mature young man.”
【答案】
1.a 2.battling 3.from 4.were caught 5.covered 6.whose 7.or 8.firmly 9.relief 10.tougher
【解析】本文是一篇记叙文,主要讲述了一对父子从重庆骑行至拉萨的故事,展现了坚持、成长与父爱的主题。
1.考查不定冠词。句意:但对李双胜和他的儿子李叙尧来说,这是一段36天、2298公里的成长之旅——翻越14座4000多米高的山峰,与高原反应作斗争。此处“36-day”作为形容词修饰journey,表“一段36天的旅程”,且该词的发音是辅音音素开头。故填a。
2.考查非谓语动词。句意:但对李双胜和他的儿子李叙尧来说,这是一段36天、2298公里的成长之旅——翻越14座4000多米高的山峰,与高原反应作斗争。此空与前面“crossing”并列,作伴随状语,表“与高原反应斗争的成长之旅”。故填battling。
3.考查介词。句意:他们从重庆出发,排成“父前子后”的队形,决心每天骑上一座山。短语set off from+地点。故填from。
4.考查时态语态。句意:有一天,他们在卡兹拉山的山坡上遇到了一场暴雨。此处描述过去事件,需用一般过去时,主语与谓语构成被动关系,句子主语是they,系动词用复数。故填were caught。
5.考查非谓语动词。句意:十分钟后,浑身是泥的李叙尧出现了。此处Li Xuyao与cover构成被动关系,故用过去分词作状语。故填covered。
6.考查定语从句。句意:他的自行车链条滑了,使他失去平衡,摔倒在地。引导非限制性定语从句,修饰先行词his bike,在从句作定语。故填whose。
7.考查连词。句意:晚上,他们要么和藏族家庭住在一起,要么独自露营。either...or…表“要么……要么……”。故填or。
8.考查副词。句意:几次,父亲开玩笑地建议放弃,但李旭耀总是坚定地回答:“不行。”修饰动词replied用副词firmly。故填firmly.
9.考查名词。句意:对于李叙尧的母亲来说,这是一个宽慰和自豪的时刻。此处介词“of”后接名词relief,a moment of relief表“一个如释重负又充满自豪的时刻”。故填relief。
10.考查形容词比较级。句意:“我的儿子已经成长为一个更坚强、更成熟的年轻人。”此处“and”连接并列形容词比较级,与more mature结构一致。故填tougher。
4.话题:科技发展 词数:228
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
DeepSeek has recently made significant progress in AI reasoning through enhanced learning, 1 (pioneer) a new direction for AI. By using an open-source approach, Chinese 2 (innovate) have broken the technological barriers of global leaders like OpenAI. This breakthrough is not only a technological leap for Chinese AI companies 3 narrows the gap in AI capabilities, removing concerns over chip limitations.
The global competition for large models has entered a critical stage. Thanks to its diverse industries and development environments, China has 4 unique advantage in using large models 5 (power) a new industrial revolution. The year 2025 will be the year of AI applications, with the key to success lying in seizing the opportunities 6 (create) by DeepSeek.
Based on DeepSeek’s capabilities, breakthroughs can be achieved in many fields. Large models will lead, without doubt, 7 “universal intelligence” for all. Given DeepSeek’s open-source and low-cost features, individuals can now own large models and become “super individuals”. As AI transforms smart hardware, and large models shrink in size, AI devices — from smart-connected cars to 8 (person) computers and mobile phones — will become the standard. DeepSeek’s strong inference model can help users take advantage of professional knowledge in scientific fields for enhanced learning, 9 develops specialized scientific models. Large models, like DeepSeek, are changing how fundamental scientific problems 10 (study) and addressing issues such as energy development.
【答案】
1.pioneering 2.innovators 3.but 4.a 5.to power 6.created 7.to 8.personal 9.which 10.are studied
【解析】这是一篇说明文。文章主要说明了人工智能DeepSeek的进步以及人工智能的发展情况。
1.考查非谓语动词。句意:DeepSeek最近通过增强学习在人工智能推理方面取得了重大进展,为人工智能开辟了新的方向。pioneer与DeepSeek构成主动关系,故用现在分词作状语,故填pioneering。
2.考查名词。句意:通过使用开源方法,中国创新者打破了OpenAI等全球领导者的技术壁垒。作主语,表示“创新者”用名词innovator,根据后文have可知为复数。故填innovators。
3.考查固定搭配。句意:这一突破不仅是中国人工智能企业的技术飞跃,而且还缩小了人工智能能力的差距,消除了对芯片限制的担忧。表示“不仅……而且……”为固定搭配only only…but (also)…。故填but。
4.考查冠词。句意:中国拥有多样化的产业和发展环境,在以大模式推动新产业革命方面具有独特优势。此处advantage为泛指,且unique是发音以辅音音素开头的单词。故填a。
5.考查非谓语动词。句意:中国拥有多样化的产业和发展环境,在以大模式推动新产业革命方面具有独特优势。短语use sth. to do sth.表示“用某物做某事”。故填to power。
6.考查非谓语动词。句意:2025年将是人工智能应用之年,成功的关键在于抓住DeepSeek带来的机遇。此处create与opportunities构成被动关系,故用过去分词作后置定语。故填created。
7.考查介词。句意:毫无疑问,大型模型将为所有人带来“通用智能”。短语lead to表示“导致,通向”。故填to。
8.考查形容词。句意:随着人工智能改变智能硬件,大型模型缩小尺寸,人工智能设备——从智能联网汽车到个人电脑和手机——将成为标准。修饰名词computers用形容词personal。故填personal。
9.考查定语从句。句意:DeepSeek的强推理模型可以帮助用户利用科学领域的专业知识进行强化学习,从而开发出专门的科学模型。引导非限制性定语从句,修饰上文句子,从句缺少主语,故填which。
10.考查时态语态。句意:像DeepSeek这样的大型模型正在改变基础科学问题的研究方式,并解决能源开发等问题。宾语从句中的主语fundamental scientific problems与谓语study构成被动关系,陈述事实用一般现在时的被动语态,谓语用复数。故填are studied。
5.话题——传统中医 词数:229
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Traditional Chinese Medicine (TCM) has a long and rich history, dating back thousands of years. Over the past few decades, it 1 (gain) international recognition for its unique approach 2 health. Many people outside China have begun to explore TCM practices such as acupuncture (针灸), herbal medicine, and Tai Chi. These practices have become 3 (increasing) popular in Western countries, with many clinics offering acupuncture as a treatment for pain management.
In addition to acupuncture, Chinese herbal medicine has also gained popularity around the world. Many Westerners now use Chinese herbs to treat conditions such as insomnia (失眠), stress, and digestive issues. 4 rise of TCM in the West has led to a 5 (deep) understanding of Chinese culture and philosophy than before. 6 (encourage) by these developments, many universities around the world now offer programs in TCM. Chinese practitioners of TCM have also been invited 7 (teach) and share their knowledge internationally, building stronger cultural ties between China and other countries.
However, the spread of TCM has not been without challenges. Some Western doctors have expressed concerns, 8 traditional methods have been widely used. Despite these concerns, TCM continues to gain 9 (accept) as an important part of global health practices. At a recent international conference on TCM, many experts agreed that 10 (combine) traditional knowledge with modern science offers great potential for advancing healthcare worldwide.
【答案】
1.has gained 2.to 3.increasingly 4.The 5.deeper 6.Encouraged 7.to teach 8.although/ though 9.acceptance 10.combining
【解析】本篇是一篇说明文。文章介绍了传统中医(TCM)在全球范围内的传播及其面临的挑战。文章指出,尽管一些西方医生对传统中医缺乏科学验证表示担忧,但TCM仍在全球健康实践中获得了越来越多的认可。
1.考查时态。句意:在过去的几十年里,中医因其独特的健康方法获得了国际认可。“Over the past few decades”是现在完成时的标志,主语it指代 “Traditional Chinese Medicine”,是单数,所以用has gained。故填has gained。
2.考查介词。句意:在过去的几十年里,中医因其独特的健康方法获得了国际认可。“approach to...”为固定搭配,意为“…… 的方法”。故填to。
3.考查副词。句意:这些疗法在西方国家越来越受欢迎,许多诊所提供针灸治疗来缓解疼痛。这里用副词increasingly修饰形容词popular,表示“越来越……”。故填increasingly。
4.考查冠词。句意:中医在西方的兴起使人们对中国文化和哲学有了比以前更深入的理解。此处特指“中医在西方的兴起”,用定冠词the。首字母大写。故填The。
5.考查形容词比较级。句意:中医在西方的兴起使人们对中国文化和哲学有了比以前更深入的理解。由than before可知,这里用形容词比较级作定语,deep的比较级是deeper。故填deeper。
6.考查非谓语动词。句意:受到这些发展的鼓舞,世界各地的许多大学现在都开设了中医课程。已有谓语动词offer,主语many universities与动词encourage是逻辑上的被动关系,所以用过去分词作状语。首字母大写。故填Encouraged。
7.考查非谓语动词。句意:中国的中医从业者也被邀请到国际上授课并分享他们的知识,加强了中国与其他国家之间的文化联系。“be invited to do sth.”表示“被邀请做某事”,用动词不定式to teach作主语补足语。故填to teach。
8.考查连词。句意:尽管传统方法已被广泛使用,但一些西方医生还是表达了担忧。前后句是让步关系,用although或though引导让步状语从句,意为“尽管”。故填although/though。
9.考查名词。句意:尽管存在这些担忧,中医作为全球健康实践的重要组成部分,其认可度仍在不断提高。动词gain后接名词作宾语,accept的名词形式是acceptance,意为“认可,接受”,不可数名词。故填acceptance。
10.考查非谓语动词。句意:在最近的一次中医国际会议上,许多专家一致认为,将传统知识与现代科学相结合,为推动全球医疗保健事业发展提供了巨大潜力。that引导的宾语从句中,缺少主语,combine...with...表示 “把……与……相结合”作主语,用动名词形式combining。故填combining。
6.话题——宇宙探索 词数:231
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
According to the China Manned Space Agency (CMSA), China is steadily advancing its manned lunar exploration program. With all the research and construction work 1 (progress) as scheduled, the mission of landing Chinese astronauts on the moon by 2030 is within reach.
Key elements, including the Long March 10 rocket, Mengzhou crewed spacecraft, Lanyue lunar lander, Wangyu lunar suit, and Tansuo crewed rover, are currently in 2 early prototyping (原型机) phase. Meanwhile, at Hainan’s Wenchang Space Launch Center, the construction of new facilities is underway 3 the ground-system designs have been finalized.
Once 4 (realize), thus historic mission will make China the second nation to carry out crewed lunar landings after the US, significantly boosting 5 (it) global space standing. The mission involves two Long March 10 rocket 6 (launch) to transport Lanyue and Mengzhou from Wenchang to lunar orbit. After reaching their preset positions, they will rendezvous (汇合) and dock. There, two crew members will transfer to the lander, 7 will then undock and implement an engine-assisted soft landing. On the moon, they will drive the Tansuo rover 8 (conduct) scientific tasks and collect samples. Upon 9 (complete) of their assignments, they will return to the lunar-orbiting spacecraft and eventually head back to Earth.
Recently, to ensure this mission’s success, China 10 (select) its fourth group of astronauts, who are currently training for lunar landing and surface operations.
【答案】
1.progressing 2.the 3.and 4.realized 5.its 6.launches 7.which 8.to conduct 9.completion 10.has selected
【解析】本文是一篇说明文。文章主要讲述了中国载人月球探测计划的进展及未来任务安排。
1.考查非谓语动词。句意:随着所有研究和建设工作按计划进行,到2030年将中国宇航员送上月球的任务指日可待。此处是with复合结构,work和progress之间是主动关系,故用现在分词作宾语补足语。故填progressing。
2.考查冠词。句意:包括长征十号火箭、梦舟载人飞船、揽月登月舱、玉宇lunar suit和探索载人月球车等关键要素,目前处于早期原型机阶段。in the early prototyping phase “在早期原型机阶段”,特指这个阶段,用定冠词the。故填the。
3.考查连词。句意:与此同时,在海南文昌航天发射中心,新设施的建设正在进行中,地面系统的设计已经完成。前后两个分句之间为并列关系,应用并列连词and连接。故填and。
4.考查非谓语动词。句意:一旦实现,这一历史性任务将使中国成为继美国之后第二个实现载人登月的国家,显著提升其全球太空地位。当状语从句中的主语和主句的主句一致,且含有be动词时,可以省略从句的主语和be动词。once引导的条件状语从句的完整形式为“Once the historic mission is realized”,所以省略了主语和be动词,剩下用过去分词作状语。故填realized。
5.考查代词。句意同上。此处限定名词standing,应用形容词性物主代词its。故填its。
6.考查名词复数。句意:该任务涉及发射两枚长征10号火箭,将揽月和梦舟从文昌运送到月球轨道。launch为可数名词“发射”。根据two可知,此处应用名词复数形式。故填launches。
7.考查定语从句。句意:在那里,两名宇航员将转移到着陆器上,着陆器随后将脱离对接并实施发动机辅助软着陆。空处引导非限制性定语从句,先行词为the lander,指物,且关系词在从句中作主语,故用关系代词which引导该从句。故填which。
8.考查非谓语动词。句意:在月球上,他们将驾驶探索月球车执行科学任务并收集样本。此处应用动词不定式作目的状语。故填to conduct。
9.考查非谓语动词。句意:完成任务后,他们将返回绕月轨道航天器,并最终返回地球。upon为介词,后接名词或作宾语,upon completion of“在…… 完成后”。故填completion。
10.考查时态和主谓一致。句意:最近,为了确保这次任务的成功,中国已经选出了第四批宇航员,他们目前正在为登月和月球表面行动进行训练。空处为句子的谓语动词,根据Recently可知,此处应用现在完成时,主语China为单数,助动词用has。故填has selected。
7.话题——传统文化 词数:249
阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。
Have you ever noticed that many athletes are covered in red round marks? These marks may not be 1 (injury), but a result of an ancient healing practice called cupping therapy (拔罐疗法)。
Cupping therapy is a traditional Chinese medicine practice that has existed for thousands of years. A 2 (universe) belief is that it can enhance blood flow and promote healing. The procedure begins with heating the air inside a cup. Once the cup is placed on the skin, cooling air inside creates 3 near-vacuum condition, pulling the skin and underlying tissues upward. This results in increased blood flow to the treated area, 4 red or purple marks may appear and last for several days.
Athletes are always looking for ways to improve 5 (perform) and speed up recovery. Cupping therapy has become a go-to solution for many, 6 (provide) several key benefits. It helps relieve muscle soreness and stiffness, because the increased blood flow delivers more oxygen and nutrients 7 the muscles. Athletes often use cupping therapy both to ease their pain and reduce inflammation especially when recovering from intense training.
Cupping therapy gained significant attention during the 2016 Olympics. Since then, the practice 8 (adopt) worldwide. Its popularity continues to grow as more athletes experience its benefits firsthand. While the scientific community remains 9 (divide) on its effectiveness, the evidence from top athletes speaks volumes. 10 it’s for pain relief, muscle recovery, or overall well-being, cupping therapy is making its mark in the world of sports.
【答案】
1.injuries 2.universal 3.a 4.where 5.performance 6.providing 7.to 8.has been adopted 9.divided 10.Whether
【解析】本文是一篇说明文。文章主要介绍了拔罐疗法这一传统中医实践,包括其历史、原理、对运动员的益处以及在体育界的普及情况。
1.考查名词。句意:这些痕迹可能不是伤痕,而是一种叫做拔罐疗法的古老疗法的结果。根据“These marks”可知,此处指这些痕迹可能不是伤痕,应用名词injury的复数形式injuries。故填injuries。
2.考查形容词。句意:人们普遍认为它可以促进血液循环,促进愈合。修饰名词belief应用形容词universal,作定语。故填universal。
3.考查冠词。句意:一旦杯子被放在皮肤上,内部冷却的空气就会产生接近真空的条件,将皮肤和下面的组织向上拉。condition为可数名词,此处表示泛指,且near-vacuum发音以辅音音素开头,需用不定冠词a修饰。故填a。
4.考查定语从句。句意:这会导致治疗区域的血流量增加,可能会出现红色或紫色的痕迹,并持续数天。空处引导非限制性定语从句,先行词area在定语从句中作地点状语,需用关系副词where引导。故填where。
5.考查名词。句意:运动员们总是在寻找提高表现和加速恢复的方法。动词improve后接名词performance作宾语,不可数。故填performance。
6.考查非谓语动词。句意:拔罐疗法已经成为许多人的首选解决方案,提供了几个关键的好处。空处需填非谓语动词作状语,cupping therapy和provide为主谓关系,需填现在分词形式。故填providing。
7.考查介词。句意:它有助于缓解肌肉酸痛和僵硬,因为增加的血液流动为肌肉输送了更多的氧气和营养。deliver sth. to...为固定短语,意为“把某物运送到……”。故填to。
8.考查动词时态、语态和主谓一致。句意:从那以后,这种做法在世界各地得到了采用。根据时间状语Since then可知,此处使用现在完成时,主语the practice和adopt为被动关系,需用被动语态,主语为单数名词,助动词用has。故填has been adopted。
9.考查形容词。句意:虽然科学界对其有效性仍存在分歧,但顶级运动员的证据足以说明问题。remain为系动词,后面需加形容词divided作表语。故填divided。
10.考查状语从句。句意:无论是为了缓解疼痛、肌肉恢复还是整体健康,拔罐疗法都在体育界留下了自己的印记。whether...or...为固定用法,意为“无论是……还是……”,引导让步状语从句,位于句首,首字母需大写。故填Whether。
8.话题——美丽中国 词数:257
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Best Time to Visit Tropical Regions
One of the most remote counties in China, Xishuangbanna is a tropical wonderland. It 1 (locate) at the southern extreme of Yunnan Province and shares long borders 2 both Myanmar and Laos. It is also very near to Thailand and is called the Thailand of China.
Xishuangbanna is home to one of China’s two tropical forests. It is a beautiful place for wild animals, 3 include herds of Asian elephants, as well as tigers, monkeys and countless species of plants, birds and insects.
The average temperature during winter in Xishuangbanna is 21.8℃. It’s a warm and pleasant climate at that time of year. The best time of year to visit 4 (be) from November to April. The month of April brings the 5 (addition) attraction of the local ethnic festival, the Water Splashing Festival.
There are two seasons in Xishuangbanna: the rainy season from May to August 6 the dry season from September to April. In the rainy season it rains often for short periods, but is very hot. In the dry season it rains much 7 (little), and the temperatures are more comfortable. However, the rainy season does have the advantage of 8 (have) fewer tourists.
Xishuangbanna is the tropical jungle, so it is wise to dress 9 (proper), with light, loose clothing, sunglasses, a sun hat, comfortable shoes, and sunscreen. During the day, shorts and T-shirts are enough. But temperatures drop at night, so be sure 10 (bring) some warm layers too, such as a jacket or sweater.
【答案】
1.is located 2.with 3.which 4.is 5.additional 6.and 7.less 8.having 9.properly 10.to bring
【解析】这是一篇说明文。主要介绍了中国西双版纳的地理位置、自然生态、最佳旅游时间及旅行建议。
1.查时态和语态。句意:它位于云南省的最南端,与缅甸和老挝接壤。主语It与动词locate之间是被动关系,“be located at”意为 “位于”,这里描述客观事实,用一般现在时,主语It是单数,所以be动词用is。故填is located。
2.考查介词。句意:它位于云南省的最南端,与缅甸和老挝接壤。“share borders with...” 表示 “与…… 接壤”,是固定搭配。故填with。
3.考查定语从句。句意:它是野生动物的美丽家园,其中包括成群的亚洲象、老虎、猴子以及无数种类的植物、鸟类和昆虫。先行词是wild animals,指物,在非限制性定语从句中作主语,用关系代词which引导。故填which。
4.考查时态和主谓一致。句意:一年中最好的游览时间是11月到次年4月。在句中作谓语,句子描述客观情况,用一般现在时,主语是“The best time of year”,是单数,所以be动词用 is。故填is。
5.考查形容词。句意:4月还有当地民族节日——泼水节这一额外的吸引力。这里用形容词 additional修饰名词attraction作定语,表示“额外的”。故填additional。
6.考查连词。句意:西双版纳有两个季节:5月至8月的雨季和9月至次年4月的旱季。前后是并列关系,连接两个季节,用and。故填and。
7.考查形容词比较级。句意:在旱季,降雨少得多,气温也更舒适。由下文“and the temperatures are more comfortable”以及语境可知,这里是旱季和雨季降雨情况的对比,much修饰比较级,little的比较级是less。故填less。
8.考查非谓语动词。句意:然而,雨季的好处是游客较少。of是介词,后接名词/动名词作宾语,have的动名词形式是having。故填having。
9.考查副词。句意:西双版纳是热带丛林,所以合理着装是明智的,穿轻薄、宽松的衣服,戴太阳镜、遮阳帽,穿舒适的鞋子,并涂抹防晒霜。这里用副词properly修饰动词dress作状语,表示 “适当地,正确地”。故填properly。
10.考查非谓语动词。句意:但是晚上气温会下降,所以一定要也带上一些保暖的衣服,比如夹克或毛衣。“be sure to do sth.”表示“一定要做某事”,用动词不定式to bring。故填to bring。
9.话题——人类命运共同体 词数:231
阅读下面的材料,在空格处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。
Peace Ark makes first visit to S. Africa
The Chinese naval hospital ship Peace Ark, which is on the Mission Harmony-2024, 1 (arrive) in South Africa on Thursday. The seven-day visit is the ship’s first in South Africa.
In 2 (add) to providing medical services, Peace Ark’s medical expert teams will administer treatment in local hospitals and conduct academic exchanges on 3 (tradition) Chinese medicine in the Confucius Institute for Chinese Medicine at the University of the Western Cape, according to China Military Online.
Mission Harmony-2024, the 10th for Peace Ark since its commissioning in 2008, started on June 16 4 the ship set sail from a military port in Zhoushan, East China’s Zhejiang province.
During the mission, the hospital ship provided medical treatment to nearly 1,200 people per day in the Seychelles 5 welcomed a baby born on the ship in Tanzania, said Zhang Xiaogang, spokesman for the Chinese Ministry of National Defense, at 6 media conference on July 25. The ship will visit 13 countries for the mission and provide medical services to the 7 (local).
There are over 100 personnel 8 board the maritime hospital, featuring 17 clinical departments and five auxiliary diagnostic departments.
Peace Ark is the first 9 (domestic) designed and constructed standard ocean-going hospital ship in China. It had visited 45 countries and regions in previous missions, 10 (provide) medical services to over 290,000 people.
【答案】
1.arrived 2.addition 3.traditional 4.when 5.and 6.a 7.locals 8.on 9.domestically 10.providing
【解析】本文是一篇新闻报道,主要报道了中国海军医院船“和平方舟”号首次抵达南非,执行“和谐-2024”任务。
1.考查动词时态。句意:执行“和谐-2024”任务的中国海军“和平方舟”医院船于周四抵达南非。根据时间状语“on Thursday(在星期四)”可知,设空处应填一般过去时态。故填 arrived。
2.考查固定用法。句意:据中国军网报道,除了提供医疗服务外,和平方舟的医疗专家团队还将在当地医院进行治疗,并在西开普大学中医孔子学院进行中医学术交流。in addition to是固定用法,意为“除了……之外”。故填addition。
3.考查形容词。句意:同上。设空处后的“medicine”是名词,应用形容词修饰。traditional Chinese medicine意为“中药”。故填traditional。
4.考查定语从句。句意:6月16日,和平方舟从中国东部浙江省舟山的一个军港起航,这是自2008年投入使用以来的第10艘和平方舟“和谐-2024”号任务。分析句子结构可知,此处考查定语从句,先行词June 16是时间,设空处在从句中作时间状语,故填when。
5.考查连词。句意:中国国防部发言人张晓刚在7月25日的新闻发布会上说,在执行任务期间,医院船每天为塞舌尔的近1200人提供医疗服务,并在坦桑尼亚欢迎一名在船上出生的婴儿。分析句子结构可知,设空处前、后是并列关系,设空处应填并列连词and。故填and。
6.考查冠词。句意:同上。设空处后“conference”是可数名词,表泛指,设空处应填不定冠词;其前的修饰词“media”以辅音音素开头,故填a。
7.考查名词复数。句意:该舰将访问13个国家,并为当地提供医疗服务。local意为“当地人,本地人”时是可数名词,根据常识和语境,此处的local应用复数形式。故填locals。
8.考查介词。句意:船上有100多名人员,设有17个临床科室和5个辅助诊断科室。on board是固定用法,意为“在船上”。故填on。
9.考查副词。句意:和平方舟是中国第一艘自主设计建造的标准远洋医院船。设空处后的“designed”是动词,应用副词修饰动词。故填domestically。
10.考查非谓语动词。句意:它在以前的特派团中访问了45个国家和地区,向29万多人提供了医疗服务。分析句子结构可知,设空处与主句之间没有连词连接,且主句的主语与设空处的动词是主谓关系,设空处应用现在分词作状语。故填providing。
10.话题——传统文化 词数:258
阅读下面短文,在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Thangka is an ancient form of Buddhist art that originated within Tibet around the 11th century. A thangka painting was traditionally a portable fabric scroll, intended to be used either for personal meditation (冥想) 1 to instruct other individuals in Buddhist teachings. It is believed that if 2 (paint) correctly and beautifully, these works could house the spirits of their deities (神), and so a very strict set of rules and patterns 3 (teach) and enforced. The monks who produce these works must spend at least six years studying the art form 4 the painting can be considered acceptable to Buddhist standards.
Thangka paintings intended for meditation practice usually take 5 form of a mandala. A mandala is a circular, symbolic diagram, usually 6 (consist) of many concentric circles. With a thangka, the onlooker enters this visual space mentally from the lines and outer circles of fire, diamonds, and lotus leaves before entering the mandala 7 (it). Those circles represent the burning of ignorance, illumination, and rebirth respectively. By meditating on this imagery, the viewer is said to be able to enter a state of calm and 8 (relax) while becoming more aware of his or her spiritual connection.
9 all the detail, symbolism, and precision that goes into creating these paintings, there is always something new to be learned from observing a thangka painting. However, as beautiful they are 10 (look) at, they also are very fragile pieces of work. We must safeguard the resplendence of Thangka, ensuring its enduring legacy for generations to come.
【答案】
1.or 2.painted 3.is taught 4.before 5.the 6.consisting 7.itself 8.relaxation 9.With 10.to look
【解析】本文是一篇说明文。文章详细介绍了唐卡这一古老佛教艺术形式的起源、用途、创作规则以及其在冥想实践中的应用。
1.考查固定搭配。句意:传统上,唐卡绘画是一种可携带的织物卷轴,要么用于个人冥想,要么用于向他人传授佛教教义。空处为固定搭配:either…or…,意为“要么……要么……”,符合句意。故填or。
2.考查状语从句的省略。句意:人们相信,若绘制得正确且精美,这些作品可容纳神灵的精神,因此形成并遵循一套非常严格的规则和范式。空处为状语从句的省略;主语“these works”和动词“paint”之间为被动关系,应用一般现在时的被动语态,完整的从句为if these works are painted correctly and beautifully,省略和主句相同的主语these works和be动词are,剩下过去分词形式。故填painted。
3.考查谓语动词。句意:人们相信,若绘制得正确且精美,这些作品可容纳神灵的精神,因此形成并遵循一套非常严格的规则和范式。空处为并列句的时态;陈述客观事实,用一般现在时;主语为“a very strict set”,单数,和动词“teach”之间为被动关系。故填is taught。
4.考查状语从句。句意:绘制唐卡的僧侣必须至少花费六年时间学习这种艺术形式,其作品才被认为符合佛教标准。空处为状语从句的引导词;根据句意可知,空处意为“在……之前”,用“before”引导。故填before。
5.考查冠词。句意:用于冥想的唐卡绘画通常采用曼陀罗的形式。短语:take the form of,意为“呈现……的形式”,符合句意。故填the。
6.考查非谓语动词。句意:曼陀罗是一种圆形的象征性图案,通常由许多同心圆组成。空处为非谓语动词担当状语;主语“A mandala”和动词短语“consist of”之间为主动关系,用现在分词作后置定语。故填consisting。
7.考查反身代词。句意:观看唐卡时,观者需从火焰、钻石和莲叶的线条及外圈开始,通过视觉空间逐步进入曼陀罗中心。空处为反身代词担当同位语,代指“the mandala”用itself。故填itself。
8.考查名词。句意:通过冥想这些意象,观者据说能进入平静放松的状态,同时更清晰地感知自身与灵性的联结。空处为名词形式担当宾语,relaxition意为“休闲”,符合题意,是不可数名词。故填relaxation。
9.考查介词。句意:由于唐卡绘画蕴含丰富的细节、象征意义和精确的技法,观赏时总能有新的发现。空处为介词形式;根据句意可知,空处意为“拥有”,用介词“with”;出现在句首,首字母大写。故填With。
10.考查非谓语动词。句意:然而,尽管它们美轮美奂,却也极为脆弱。本句为as引导的让步状语从句,空处涉及固定句型:主语+be+adj.+to do。故填to look。
11.话题——中国文化 词数:220
阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。
Chinese peonies (牡丹) are not just beautiful flowers; they also hold deep symbolic meaning in Chinese culture.
Often 1 (refer) to as the King of Flowers, the peony is one of the most culturally significant flowers in China, with a history dating back over 2,000 years. It is believed 2 (represent) wealth, prosperity (繁荣), and honor.
One of the reasons for the peony’s cultural significance is its historical 3 (associate) with the imperial family. During the Tang Dynasty, the peony 4 (consider) the official flower of the imperial court and only the imperial family and high-ranking 5 (official) could plant and enjoy these delicate flowers.
In addition, the peony was deeply rooted in Chinese mythology. According to Chinese legend, the peony is associated with a beautiful goddess named Xi Wangmu, 6 planted peonies in her garden to symbolize her immortality (永生). Thus, the peony is often associated with longevity and the 7 (pursue) of immortality.
Also, the peony holds 8 special place in Chinese weddings. It is greatly admired 9 a symbol of love and happiness and is often used in wedding ceremonies and decorations.
In conclusion, the cultural significance of Chinese peonies cannot be underestimated. Over centuries, their rich history, deep symbolism, and aesthetic beauty 10 (make) them one of the most treasured flowers in China.
【答案】
1.referred 2.to represent 3.association(s) 4.was considered 5.officials 6.who 7.pursuit 8.a 9.as 10.have made
【解析】本文是一篇说明文,短文介绍了牡丹在中国文化中的重要地位和象征意义。文章从历史渊源、皇室关联、神话传说和婚礼习俗等多个角度,阐述了牡丹作为“花中之王”的文化内涵,展现了这种花卉在中国传统文化中的独特价值。
1.考查非谓语动词。句意:牡丹常被称为花中之王,是中国文化中最具重要意义的花卉之一,其历史可追溯到 2000 多年前。“the peony”和“refer to”之间是被动关系,即“牡丹被称为”,所以用过去分词形式作状语。故填referred。
2.考查非谓语动词。句意:人们认为它代表着财富、繁荣和荣誉。“be believed to do sth.” 为固定搭配,表示 “被认为做某事”,所以这里用 to represent作主语补足语。故填to represent。
3.考查名词。句意:牡丹在文化上具有重要意义的原因之一是它在历史上与皇室有关联。形容词性物主代词its后应用名词,名词 “association” 表示 “关联”作表语,作此意时既可以是可数名词,又可以是不可数名词;看作可数名词时,此处应用复数形式表泛指。故填association (s)。
4.考查时态和语态。句意:在唐朝,牡丹被认为是宫廷的官方花卉,只有皇室成员和高级官员可以种植和欣赏这些娇美的花朵。“During the Tang Dynasty”表明句子时态为一般过去时,主语 “the peony”和“consider”之间是被动关系,即“牡丹被认为”,所以要用一般过去时的被动语态 “was/were + 过去分词”,主语是单数概念,故用 was considered。故填was considered。
5.考查名词复数。句意:在唐朝,牡丹被认为是宫廷的官方花卉,只有皇室成员和高级官员可以种植和欣赏这些娇美的花朵。空处应用名词作主语,根据语境,这里指多个高级官员,“official”是可数名词,所以要用复数形式 officials。故填officials。
6.考查定语从句。句意:根据中国传说,牡丹与一位名叫西王母的美丽女神有关,她在花园里种植牡丹以象征她的永生。空处引导非限制性定语从句, 先行词是“Xi Wangmu”,指人,且在从句中作主语,所以用关系代词who引导定语从句。故填who。
7.考查名词。句意:因此,牡丹常与长寿和对永生的追求联系在一起。空处作宾语,此处应填名词形式,pursue的名词形式为 pursuit。故填 pursuit。
8.考查冠词。句意:此外,牡丹在中国婚礼中占有特殊的地位。这里需要用不定冠词表示 “一个”,“special” 是以辅音音素开头,所以用“a”。故填a。
9.考查介词。句意:它作为爱情和幸福的象征备受赞赏,常被用于婚礼仪式和装饰中。 be admired as...是固定短语,意思是 “作为……而受到赞美”,这里表示牡丹作为爱情和幸福的象征被赞美,所以用介词 “as”。故填as。
10.考查时态。句意:几个世纪以来,它们丰富的历史、深刻的象征意义和美学价值使它们成为中国最珍贵的花卉之一。 “Over centuries” 表示“几个世纪以来”,是现在完成时的时间标志词,强调从过去持续到现在的动作或状态,主语 their rich history, deep symbolism, and aesthetic beauty是复数,所以用现在完成时“have + 过去分词”,即“have made”。故填have made。
4 / 4
学科网(北京)股份有限公司
$$