内容正文:
2025年高考英语冲刺之语法填空题
精编07 语法填空15篇(四川专用)
话题:文化与节日
(2025·四川·一模)阅读下面短文, 在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The Longmen Grottoes are home to more than 2,300 caves, housing over 110,000 Buddhist figures and images, most of 1 were created between the Northern Wei (386-557) and Song (960-1279) dynasties. The Longmen Grottoes are a great draw among tourists to Luoyang and its popularity 2 (rise)sharply in recent years.
The grottoes have a long history that provides insight into a wide range of topics. The grottoes have greatly contributed to the development of Chinese cave art, 3 (offer) a wealth of physical and textual materials that document this cultural heritage. Buddha statues are usually depicted raising the right hand, while in Longmen, many feature the left hand 4 (raise). Some experts often assume that statues with the left hand raised are fakes. However, this is not 5 case. The Buddha statues at Longmen provide an important 6 (refer) for challenging this assumption.
The conservation of the Longmen Grottoes has been an ongoing effort. In 2022, a restoration project 7 (launch) to address water seepage and reinforce the rocks at Fengxian Templex. The restoration employed new technologies, including ground-penetrating radar detection 8 the design of protective nets.
Today, when visiting the grottoes, you will often spot young people dressed 9 hanfu. This trend seems to evoke the ancient atmosphere of the site, a place where different ethnic groups coexisted and thrived, weaving together their 10 (diversity) cultures.
【答案】
1.which 2.has risen 3.offering 4.raised 5.the 6.reference 7.was launched 8.and 9.in 10.diverse
【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述了龙门石窟的概况、艺术特色、保护及现状。
1.考查定语从句。句意:龙门石窟拥有2300多个洞窟,内有11万多尊佛像,其中大部分是在北魏(386 - 557)和宋(960 - 1279)时期创作的。此处是“介词+关系代词”引导的非限制性定语从句,先行词是“110,000 Buddhist figures and images”,指物,在从句中作of的宾语,应用关系代词 which。故填which。
2.考查时态和主谓一致。句意:龙门石窟是洛阳吸引游客的一大亮点,近年来其受欢迎程度急剧上升。根据时间状语“in recent years”可知,句子表示从过去一直持续到现在的动作,用现在完成时,主语“its popularity”是单数,助动词用has。故填has risen。
3.考查非谓语动词。句意:这些石窟为中国洞窟艺术的发展做出了巨大贡献,提供了丰富的实物和文字资料来记录这一文化遗产。句子已有谓语动词have contributed,空处应用非谓语动词,逻辑主语The grottoes和offer之间是主动关系,应用现在分词作状语。故填offering。
4.考查非谓语动词。句意:佛像通常被描绘成右手抬起的样子,而在龙门石窟,许多佛像是左手抬起的。句中已有谓语动词feature,空处应用非谓语动词,the left hand与raise之间是被动关系,应用过去分词作后置定语。故填raised。
5.考查冠词。句意:然而,事实并非如此。“This is not the case”是固定表达,意为“事实并非如此”,空处应用定冠词the。故填the。
6.考查名词。句意:龙门石窟的佛像为挑战这一假设提供了重要的参考。根据空前“an important”可知,空处应用名词reference作宾语,表示“参考”,前面有不定冠词an,应用单数形式。故填reference。
7.考查时态语态和主谓一致。句意:2022年,启动了一项修复工程,以解决奉先寺的渗水问题并加固岩石。根据时间状语“In 2022”可知,句子用一般过去时,主语“a restoration project”和launch之间是被动关系,应用一般过去时的被动语态,主语是单数,be动词用was。故填was launched。
8.考查连词。句意:修复工程采用了新技术,包括探地雷达探测和防护网的设计。“ground-penetrating radar detection”和“the design of protective nets”是并列关系,应用连词and连接。故填and。
9.考查介词。句意:今天,当你参观石窟时,你经常会看到穿着汉服的年轻人。“be dressed in”是固定短语,意为“穿着”,空处应用介词in。故填in。
10.考查形容词。句意:这一趋势似乎唤起了这个遗址的古老氛围,这是一个不同民族共存和繁荣的地方,将他们多样的文化编织在一起。空处修饰名词cultures,应用形容词diverse“多样的”作定语。故填diverse。
(2025·四川绵阳·三模)阅读下面短文 ,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Miao painting, a national intangible cultural heritage, 1 originated from Miao embroidery (刺绣) patterns from the late Qing Dynasty, has evolved into a distinctive art form thanks to the Liang Desong family in Xiangxi County, Hunan province.
Liang Desong’s father, a well-respected local Miao painter, pioneered the application of Miao patterns directly onto clothes in place of embroidery, 2 (mark) a significant transformation from embroidery to stand-alone paintings. Liang Desong has been fond of Miao painting since his childhood. In his youth, Liang 3 (force) to leave home to take up various jobs to make a living. But he never gave up the art 4 (entire). After 2002, as the government spotlighted intangible cultural heritage, he returned home, devoted to making Miao painting more adaptable 5 modern needs. His works received 6 (accept) from scholars and experts, attracting a growing number of collectors. Orders 7 (fly) in for his creations over the past years.
Liang Jincui, Liang’ s daughter, following her father’s footsteps, employs contemporary technology 8 (satisfy) the tastes of the young. She creates related cultural products featuring Miao elements, 9 (partner) with tea brands to create specially designed packaging, and offers Miao painting workshops to those eager to learn the art. It is her creative spirit and selfless sharing 10 breathe new life into this age-old art form.
【答案】
1.which 2.marking 3.was forced 4.entirely 5.to 6.acceptance 7.have flown 8.to satisfy 9.partners 10.that
【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述了梁德颂家族对苗画艺术的传承与创新。
1.考查定语从句。句意:苗画,一种国家级非物质文化遗产,起源于清末的苗绣图案,多亏了湖南省湘西县的梁德颂家族,它已经演变成一种独特的艺术形式。空处引导非限制性定语从句,先行词是Miao painting,指物,关系词代替先行词在从句中作主语,应用which引导。故填which。
2.考查非谓语动词。句意:梁德颂的父亲是一位备受尊敬的当地苗画家,他开创了将苗绣图案直接应用到衣服上代替刺绣的先河,标志着从刺绣到独立绘画的重大转变。本句已有谓语动词pioneered,mark“标志着”应用非谓语动词形式,与逻辑主语逗号前句子的内容构成主动关系,故用现在分词作状语。故填marking。
3.考查时态语态。句意:年轻时,梁被迫离开家去从事各种工作谋生。本句描述过去发生的事情,时态应用一般过去时,主语Liang与force“强迫”构成被动关系,应用一般过去时的被动语态,主语Liang为第三人称单数,be动词用was。故填was forced。
4.考查副词。句意:但他从未完全放弃艺术。本空修饰动词短语gave up,应用副词entirely“完全地”,作状语。故填entirely。
5.考查介词。句意:2002年以后,随着政府关注非物质文化遗产,他回到家乡,致力于使苗画更适应现代需求。adaptable to是固定短语,意为“适应……”,其中to为介词。故填to。
6.考查名词。句意:他的作品得到了学者和专家的认可,吸引了越来越多的收藏家。空处作received的宾语,应用名词acceptance。故填acceptance。
7.考查时态。句意:在过去的几年里,他的作品的订单纷至沓来。根据over the past years可知,fly“飞”这一动作开始于过去,持续到现在,句子时态应用现在完成时,又因主语Orders 是复数,所以助动词用have。故填have flown。
8.考查非谓语动词。句意:梁金翠,梁的女儿,追随父亲的脚步,运用当代技术来满足年轻人的口味。本句谓语为employs,此处为非谓语动词,作目的状语,应用satisfy“满足”的不定式。故填to satisfy。
9.考查时态。句意:她创作了以苗元素为特色的相关文化产品,与茶品牌合作设计特别包装,并为那些渴望学习这门艺术的人提供苗画工作坊。本句主语为She,本空与creates和offers并列,作谓语,partner“合作”用第三人称单数。故填partners。
10.考查强调句。句意:正是她的创造精神和无私分享,为这门古老的艺术形式注入了新的活力。此处为强调句“It is/was+被强调部分+that+其它部分”,被强调部分为主语her creative spirit and selfless sharing,故填that。
(2025·四川绵阳·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The Chinese fan, with 1 history of over 3,000 years, serves both practical and aesthetic (审美的) purposes. Originally 2 (design) to provide relief from heat, it has become a symbol of elegance.
Chinese fans come in diverse shapes. Round moon-shaped fans often represent unity and harmony and folding ones can be easily carried around. 3 (traditional) made from materials like bamboo, paper and silk, they often feature complicated designs, including landscapes, flowers, or calligraphy, 4 not only enhance beauty but also reflect rich artistic heritage.
Throughout history, fans have played 5 (significance) roles on different occasions. During traditional performances, dancers use them to create flowing movements that tell stories. Besides, fans 6 (gift) to express respect or friendship, showing their social significance. Although modern technology has reduced their everyday use, Chinese fans remain popular 7 souvenirs and decorative items for their craftsmanship and cultural value.
The Chinese fan is like a bridge, 8 (connect) the past and present. By combining function with art, it displays a vivid 9 (imagine) and the skills that have defined Chinese culture for centuries. Whether used for cooling or admired for its beauty, the Chinese fan tends 10 (fascinate) people both at home and abroad.
【答案】
1.a 2.designed 3.Traditionally 4.which 5.significant 6.are gifted 7.as 8.connecting 9.imagination 10.to fascinate
【导语】本文是一篇说明文。文章介绍了中国扇子有着3000多年历史,兼具实用和审美目的,介绍了其形状、材质、用途等,它就像一座连接过去和现在的桥梁。
1.考查冠词。句意:中国扇子有3000多年的历史,兼具实用和审美目的。“a history of...”是固定表达,意为“……的历史”,这里表示泛指有3000多年的历史。故填a。
2.考查非谓语动词。句意:它最初是为了解暑而设计的,如今已成为优雅的象征。“(design) to provide relief from heat”作伴随状语,design(设计)是非谓语动词,与其逻辑主语it(指代The Chinese fan)之间是被动关系,用过去分词表被动。故填designed。
3.考查副词。句意:传统上,它们由竹子、纸和丝绸等材料制成,常常有复杂的图案,包括风景、花卉或书法。提示词修饰过去分词短语“made from materials like bamboo, paper and silk”,用副词traditionally作状语,意为“传统的”;句首单词首字母大写。故填Traditionally。
4.考查定语从句。句意:传统上,它们由竹子、纸和丝绸等材料制成,常常有复杂的图案,包括风景、花卉或书法,这些图案不仅增添了美感,还反映了丰富的艺术遗产。“ not only enhance beauty but also reflect rich artistic heritage”是一个非限定性定语从句,修饰先行词“complicated designs”,指物,关系词将其代入从句中作主语,用关系代词which引导从句。故填which。
5.考查形容词。句意:纵观历史,扇子在不同场合扮演着重要的角色。提示词修饰名词roles,用形容词significant作定语,表示“重要的”。故填significant。
6.考查时态语态和主谓一致。句意:此外,扇子被当作礼物赠送以表达尊重或友谊,显示出它们的社会意义。gift(赠送)是谓语动词,与主语“fans”之间是被动关系,结合上下文可知,这里描述的是一般情况,所以用一般现在时的被动语态,主语是复数名词,谓语用复数形式are gifted。故填are gifted。
7.考查介词。句意:虽然现代科技减少了它们的日常使用,但中国扇子因其工艺和文化价值作为纪念品和装饰品仍然很受欢迎。根据句意,表示“作为”,用介词as,符合语境。故填as。
8.考查非谓语动词。句意:中国扇子就像一座桥梁,连接着过去和现在。“(connect) the past and present”作伴随状语,connect(连接)是非谓语动词,与其逻辑主语“The Chinese fan”之间是主动关系,用现在分词表主动。故填connecting。
9.考查名词。句意:通过将功能与艺术相结合,它展示了一种生动的想象力和几个世纪以来定义中国文化的技艺。提示词作宾语,用名词imagination,意为“想象力”,是不可数名词。故填imagination。
10.考查非谓语动词。句意:无论是用于解暑还是因其美丽而被欣赏,中国扇子往往能吸引国内外的人们。“tend to do sth.”是固定用法,意为“倾向于做某事”,用不定式to fascinate作宾语。故填to fascinate。
(2025·四川达州·二模)语法填空
The Derung people, otherwise known as “people dressed in rainbows”, live deep down in 1 (valley) carved out by the Derung River near the China-Myanmar border, skilled at fabric’s lively colour combinations. Estimated to be only around 8,000, this people belongs to one of China’s 2 (small) ethnic groups.
Liu Chengming, aged 32, director of the Shanghai-based sustainable brand Naze Naze, guides local weavers (编织工) to create fabrics. Then, brand designers perfect them into handbags and blankets, ideal for ladies seeking 3 (warm) in airconditioned rooms. At times, he takes some best weavers out to shopping malls in Shanghai, where they work 4 sales assistants, not buyers. Under the direction of marketing managers, they can gain pride and brand-new insight into this intangible heritage craftsmanship.
5 (hope) to promote the craftsmanship of ethnic groups, a large gathering was organized last November by Liu for Naze Naze weavers across three southwestern provinces. Designers coming from many Chinese fashion brands 6 (draw) inspirations from their creations. Meanwhile, with talents from China 7 other countries flocking to southwestern China—home to many ethnic peoples, Liu firmly believes the locals also expect 8 (inspire) by outsiders.
“In Derung dialect, the expression ‘naze naze’ or ‘no hurry’ 9 (use) to comfort both oneself and others during tasks that require time and care, like weaving,” says Liu. He envisions that with the brand’s rapid growth, there may come a day 10 seas of household goods are created and flood into market.
【答案】
1.valleys 2.smallest 3.warmth 4.as 5.Hoping 6.drew 7.and 8.to be inspired 9.is used 10.when
【导语】这是一篇记叙文。独龙族擅织物色彩搭配,刘成明带领当地织工与品牌合作推广其工艺,融合中外人才,展望品牌发展前景。
1.考查名词复数。句意:独龙族生活在中缅边境附近独龙江开凿的山谷深处。valley是可数名词,这里指多个山谷,所以应用复数形式作介词后宾语。故填valleys。
2.考查形容词最高级。句意:这个民族是中国最小的少数民族之一。分析句子可知,这里考查“one of + the + 形容词最高级 + 名词复数” ,是固定结构。故填smallest。
3.考查名词。句意:品牌设计师将它们加工成手提包和毯子,非常适合在空调房里寻求温暖的女士。分析句子可知,seek是及物动词,后接名词作宾语,warmth,表“温暖”,为不可数名词,符合语境。故填warmth。
4.考查介词。句意:有时,他会带一些优秀的织布工去上海的购物中心,在那里他们充当销售助理,而不是买家。这里考查work as,表示“担任,充当”,符合句意。故填as。
5.考查非谓语动词。句意:为了推广少数民族的手工艺,去年11月刘为来自西南三个省份的“那则那则”织布工组织了一次大型聚会。分析句子可知,这里考查非谓语,hope与句子主语a large gathering之间是主动关系,再由句意可知,应用现在分词作状语,且句首时首字母应大写。故填Hoping。
6.考查动词时态。句意:许多中国时尚品牌的设计师从他们的作品中获得灵感。这里考查谓语动词,Designers与draw为主动关系,再根据上下文可知,这里描述的是过去的事情,用一般过去时。故填drew。
7.考查连词。句意:随着中国和其他国家的人才涌入中国西南地区。分析句子可知,China和other countries是并列关系,应用并列连词and连接。故填and。
8.考查非谓语动词。句意:当地人也期待受到外来者的启发。分析句子可知,这里考查expect to do sth.,表示“期待做某事”,且locals与inspire之间是被动关系。故填to be inspired。
9.考查动词时态和语态。句意:在独龙语中,“那则那则”或“不着急”这个表达被用来在像织布这样需要时间和细心的任务中安慰自己和他人。分析句子可知,这里考查谓语动词,句子描述的是客观事实,用一般现在时,expression与use之间是被动关系。故填is used。
10.考查定语从句。句意:他设想随着品牌的快速发展,可能会有一天大量的家居用品被制造出来并涌入市场。分析句子可知,这里考查定语从句,a day是先行词,在定语从句中作时间状语,所以应用关系副词when。故填when。
(2025·四川南充·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The torch for The World Games (TWG) 2025 Chengdu, named Zhumeng (“Bamboo Dream” or “Chasing Dreams”), was shown in Chengdu. 1 (inspire) by the Grand Bronze Standing Figure at the Sanxingdui Ruins, it looks like both the figure and a bamboo shoot, symbolizing strength and growth.
In China, bamboo represents humility and strength, which 2 (mirror) the sports spirit of unity and hard work. The torch’s top looks like fresh bamboo shoots, showing China’s 3 (open), while its overall shape reflects the sports spirit of unity and struggling. The torch’s nozzle copies a sun crown design unearthed at Chengdu’s Jinsha Site, which symbolizes 4 (end) energy for athletes, like sunlight. Its base reminds people 5 an old Chinese saying, “When the holy bird flies, peace will fill the world,” highlighting China’s wish for global harmony.
The theme song Zhumeng, sharing the torch’s name, 6 (release) together. The song’s lyrics were written by Tan Qiyin, 7 is also the author of the song “Yupan” (Jade Plate) that was performed by 8 (child) during the 2025 Spring Festival Gala. Mixed with orchestral (管弦乐的) music, it expresses Chengdu’s warmth and the Games’ passion.
TWG is 9 highest-level international multi-sport event for non-Olympic sports. It will be held in Chengdu from August 7 to 17. Chengdu is the first Chinese mainland city 10 (host) this event, showcasing China’s blend of ancient wisdom and modern sportsmanship.
【答案】
1.Inspired 2.mirrors 3.openness 4.endless 5.of 6.was released 7.who 8.children 9.the 10.to host
【导语】这是一篇说明文。文章主要介绍了成都世运会火炬亮相,引起了广泛关注。
1.考查非谓语动词。句意:灵感来自三星堆遗址的青铜大立像,它看起来既像雕像又像竹笋,象征着力量和成长。句中有谓语动词“looks like”,前后无连词,故空格处应用非谓语动词,“it”和“inspire”为逻辑上的动宾关系,故应用“inspire”的过去分词“Inspired”作状语,句首单词首字母大写。故填Inspired。
2.考查时态。句意:在中国,竹子代表谦逊和力量,反映了团结和努力的体育精神。根据句意和句中“represents”可知,句子为一般现在时,表示客观事实,“which”代指“bamboo”,为不可数名词,故空格处应用“mirror”的三单形式“mirrors”。故填mirrors。
3.考查名词。句意:火炬的顶部看起来像新鲜的竹笋,显示了中国的开放,而其整体形状则反映了团结奋斗的体育精神。“China’s”为名词所有格,空格处应用名词,作宾语,根据句意可知,应用“openness”,意为“开放”,为不可数名词。故填openness。
4.考查形容词。句意:火炬的喷嘴复制了成都金沙遗址出土的太阳冠设计,象征着运动员无尽的能量,就像阳光一样。“energy”为名词,空格处应用形容词,作定语,根据句意可知,应用“endless”,意为“无穷无尽的”,形容词词性。故填endless。
5.考查固定短语。句意:它的底座让人想起一句中国古语:“圣鸟飞,天下太平”,强调了中国对全球和谐的愿望。句中涉及固定短语“remind sb. of sth.”,意为“使某人想起某事”,故空格处应用“of”。故填of。
6.考查时态和语态。句意:以火炬命名的主题曲《竹梦》同时发行。根据句意可知,句子陈述的是过去发生的事,“Zhumeng”和“release”为被动关系,故句子应用一般过去时的被动语态,“Zhumeng”和“was”连用,“release”的过去分词为“released”,故空格处应填“was released”。故填was released。
7.考查定语从句。句意:这首歌的歌词是由谭淇尹写的,他也是2025年春节联欢晚会上孩子们表演的歌曲《玉盘》的作者。句子为非限制性定语从句,先行词为“Tan Qiyin”,指人,在从句中作主语,故应用关系代词“who”引导从句。故填who。
8.考查名词。句意:这首歌的歌词是由谭淇尹写的,他也是2025年春节联欢晚会上孩子们表演的歌曲《玉盘》的作者。“by”为介词,空格处应用名词,作宾语,表演《玉盘》的不止一个孩子,故应用“child”的复数形式“children”。故填children。
9.考查冠词。句意:TWG是非奥运项目的最高级别国际综合体育赛事。句中“highest-level”为形容词最高级,故空格处应用定冠词“the”。故填the。
10.考查非谓语动词。句意:成都是中国大陆第一个举办这一活动的城市,展示了中国古代智慧和现代体育精神的融合。句中有系动词“is”,故空格处应用非谓语动词,“Chinese mainland city”前有序数词“the first”修饰,故空格处应用不定式“to host”作后置定语。故填to host。
(2025·四川成都·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The Zhuang Nationality Song Festival, also known as Gexu Festival and Gepo Festival, 1 (hold) on the third day of the third month of the Chinese lunar year. It originates from a festival of sacrifices and folk songs and dances in the Clan Tribes Age. It is 2 (current) celebrated by the Zhuang Minority 3 two separate parts: day and night, consisting chiefly of singing matches, and nighttime events.
There are many romantic legends 4 (associate) with the Zhuang Nationality Song Festival. The well-established one was about a father — an old singer himself — 5 (want) to choose a young man who was good at singing to be his son-in-law for his beautiful girl. Young men from different places gathered in a certain place 6 (compete) , using their singing skills. Thus, the Singing Fair, or Song Festival, was formed.
There are many interesting activities during the Zhuang Nationality Song Festival, and people dress up in their 7 (much) beautiful costumes to attend this festival. Young men and women are divided into two teams, male and female. Someone from one team sings a call or question, and someone from the opposing team sings a 8 (respond) . If a girl thinks that a boy is her Mr. Right, she throws him an embroidered ball (xiuqiu) . The boy will tie his gift on the ball and return the ball 9 he likes the girl as well. 10 charming events of dancing and singing always attract many people.
【答案】
1.is held 2.currently 3.in 4.associated 5.wanting 6.to compete 7.most 8.response 9.if 10.The
【导语】本文是一篇说明文。文章主要介绍了壮族歌圩节的起源、相关传说以及节日期间的活动。
1.考查时态语态和主谓一致。句意:壮族歌圩节,又称歌墟节、歌婆节,在中国农历三月初三举行。空处为句子的谓语动词。本句陈述客观事实,所以空处谓语动词需用一般现在时态,句子主语The Zhuang Nationality Song Festival与hold之间是被动关系,应用被动语态,且主语为单数,所以be动词用is。故填is held。
2.考查副词。句意:目前,壮族少数民族通过白天和晚上两个独立的部分来庆祝它,主要包括歌唱比赛和夜间活动。空处需用副词作状语修饰动词celebrated,current的副词为currently“目前”。故填currently。
3.考查介词。句意:目前,壮族少数民族通过白天和晚上两个独立的部分来庆祝它,主要包括歌唱比赛和夜间活动。in two separate parts“以两个独立的部分”,固定搭配。故填in。
4.考查非谓语动词。句意:壮族歌圩节有许多浪漫的传说。空处需用非谓语动词作定语,legends与associate之间是被动关系,所以空处需用过去分词作后置定语。故填associated。
5.考查非谓语动词。句意:一个广为人知的故事是关于一位父亲——他本人也是一位老歌手——想为他的漂亮女儿挑选一位擅长唱歌的年轻人做他的女婿。空处需用非谓语动词作后置定语,修饰名词father,空处动词want与father之间是主动关系,所以空处需用现在分词wanting作后置定语。故填wanting。
6.考查非谓语动词。句意:来自不同地方的年轻人聚集在某个地方,比他们谁的歌唱技巧更胜一筹。此处需用动词不定式作目的状语。故填to compete。
7.考查形容词最高级。句意:壮族歌圩节期间有许多有趣的活动,人们穿着最漂亮的服装来参加这个节日。根据空前的their和句意可知,此处表示“最漂亮的”,应用形容词最高级,beautiful的最高级为most beautiful 。故填most。
8.考查名词。句意:一方的人唱一句呼唤或提问,另一方的人唱一句回应。根据空前的不定冠词a可知,空处需用名词response,意为“回应”,作sings的宾语,故填response。
9.考查条件状语从句。句意:如果男孩也喜欢这个女孩,他会在球上系上他的礼物,然后把球还给她。根据句意可知,此处需用if引导条件状语从句,表示“如果”。故填if。
10.考查冠词。句意:这些迷人的歌舞活动总是吸引很多人。此处特指上文提到的壮族歌圩节上的歌舞活动,应用定冠词the,句首单词首字母需大写。故填The。
(2025·四川德阳·三模)阅读下面短文,在空白处填入 1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Chinese calligraphy, celebrated as a bridge between mind and paper, is a profound art form that 1 (shape) Chinese culture for thousands of years. Artists use 2 (brush) crafted from bamboo and wolf hair to create characters that dance across the page, forming a landscape of ink, 3 viewers see thick and thin strokes rise and fall like mountain peaks and valleys.
Historians agree that calligraphy originated in ancient oracle bone inscriptions (甲骨文).The Regular Script ( 楷 书 ), developed during the Han Dynasty, became standard for 4 (it) clarity, while the Wild Cursive Script, identical to 5 (storm)waves, promotes creativity to unprecedented levels. When 6 (write), artists must adjust pressure skillfully to achieve perfect ink balance. Today, this art is recognized globally. Schools teach calligraphy 7 (help) students master patience and improve attentiveness. Traditional tools like inkstones ( 砚 台 ), carved 8 hand in Anhui province, connect modern learners to ancient traditions.
9 (continuous) preserved through wars and revolutions, calligraphy remains 10 living philosophy. Holding a brush dipped in ink, one touches the soul of countless generations who turned words into ever-lasting art.
【答案】
1.has shaped 2.brushes 3.where 4.its 5.stormy 6.writing 7.to help 8.by 9.Continuously 10.a
【导语】本文是一篇说明文,主要介绍了中国书法这一艺术形式,包括其在塑造中国文化方面的重要性、起源、不同字体特点、书写要求、在现代的传承以及其蕴含的哲学意义等内容。
1.考查时态。句意:中国书法,被誉为心灵与纸张之间的桥梁,是一种已经塑造了中国文化数千年的深奥艺术形式。“for thousands of years”是现在完成时的标志,且主语是第三人称单数,助动词用 has。故填has shaped。
2.考查名词单复数。句意:艺术家们使用由竹子和狼毫制成的毛笔来创作在纸上舞动的文字,形成一片墨的风景。这里说的是艺术家们使用毛笔,通常不会只用一支,所以要用 brush 的复数形式作宾语。故填brushes。
3.考查定语从句。句意:在这片墨的风景中,观众可以看到笔画的粗细像山峰和山谷一样起伏。修饰先行词 “a landscape of ink”,先行词在从句中作地点状语,所以用关系副词 where 引导。故填where。
4.考查代词。句意:历史学家一致认为书法起源于古代甲骨文。在汉代发展起来的楷书,因其清晰明了而成为标准字体。这里需要一个形容词性物主代词作定语修饰名词 “clarity”。故填its。
5.考查形容词。句意:而狂草,就像汹涌的波浪,将创造力提升到了前所未有的高度。用形容词作定语来修饰名词 waves。故填stormy。
6.考查非谓语动词。句意:书写时,艺术家必须巧妙地调整压力以达到完美的墨色平衡。空处为状语从句的省略,完整形式是“When artists are writing”,当从句主语和主句主语一致,且从句中有 be 动词时,可以省略从句的主语和 be 动词,所以用 writing。故填writing。
7.考查语非谓语动词。句意:学校教授书法是为了帮助学生掌握耐心并提高注意力。动词不定式可以作目的状语,所以用 to help。故填to help。
8.考查介词。句意:像在安徽省手工雕刻的砚台这样的传统工具,将现代学习者与古代传统联系起来。“by hand(用手)” 是固定短语。故填by。
9.考查副词。句意:历经战争和革命持续传承下来,书法仍然是一种鲜活的哲学。用副词作状语来修饰动词 preserved,句首单词首字母大写。故填Continuously。
10.考查冠词。句意:历经战争和革命持续传承下来,书法仍然是一种鲜活的哲学。 泛指“一种鲜活的哲学”,且 living 是以辅音音素开头的单词,所以用不定冠词a。故填a。
话题:人文与自然
(2025·四川乐山·三模)阅读下面材料,在空白处填入适当的内容 (1个单词) 或括号内单词的正确形式。
Beijing is a city that stands as a bridge 1 ancient and modern civilizations. From Buddhist temples to imperial palaces, narrow hutong to bustling business districts, it preserves over 3,000 years of fascinating history. The city’s layout, designed during the Ming Dynasty, 2 (feature) ring roads spreading out from the Forbidden City.
Apart from its ancient wonders, Beijing is also a place that fully embraces the fast-paced development of modern life, with 21st-century 3 (architecture) wonders standing side by side with cultural relics of the past. Skyscrapers like the CCTV Tower stand close to cultural relics, creating 4 unique urban landscape. This harmony is what makes Beijing special.
Fascinated by its harmony of old and new, my journey began a decade ago, when I first marveled at how the city balanced tradition with progress. After moving here in 2020, I explored famous 5 (site) like the Summer Palace and Lama Temple. But the real magic lies in wandering aimlessly through hutong, 6 old teahouses sit next to trendy cafes.
A perfect example is Zhihua Temple, 7 (build) in 1444. Originally covering 20,000 square meters, it now nestles (依偎) among hutong, its ancient architecture 8 (contrast) the nearby Galaxy SOHO. Inside, visitors can admire historical statues and enjoy traditional music performances.
The remarkable development of this city, which 9 (design) to respect the past while embracing the modern world, is 10 (true) inspiring. Every corner holds a story, waiting to be discovered.
【答案】
1.between 2.features 3.architectural 4.a 5.sites 6.where 7.built 8.contrasting 9.is designed 10.truly
【导语】本文是一篇说明文,主要介绍了北京的建筑特色融合了古代和现代文明。
1.考查介词。句意:北京是一座连接古代文明和现代文明的桥梁。根据空前的“bridge”和空后的“ancient and modern civilizations”可知,这里表示连接古代文明和现代文明的桥梁,应用介词between,意为“介于……之间”。故填between。
2.考查动词时态和主谓一致。句意:这座城市的布局是在明朝设计的,以从紫禁城向外延伸的环形道路为特色。空处在句中作谓语,这里陈述的是客观事实,应用一般现在时,主语为layout,谓语应用第三人称单数形式features。故填features。
3.考查形容词。句意:除了古老的奇观,北京也是一个充分拥抱现代生活快节奏发展的地方,21世纪的建筑奇观与过去的文物并肩而立。空处修饰wonders,应用形容词作定语,architectural意为“建筑学的,建筑方面的”。故填architectural。
4.考查冠词。句意:像中央电视台大楼这样的摩天大楼靠近文物,创造了独特的城市景观。此处泛指一种独特的城市景观,且unique发音以辅音音素开头,应用不定冠词a。故填a。
5.考查名词的数。句意:2020年搬到这里后,我游览了颐和园和雍和宫等著名景点。site意为“地点”,为可数名词,空处没有表示数量的限定词,结合“like the Summer Palace and Lama Temple”可知,这里泛指多处景点,应用名词复数。故填sites。
6.考查定语从句。句意:但真正的魔力在于在胡同里漫无目的地游荡,胡同里的老茶馆坐落在时髦的咖啡馆旁边。空处引导非限制性定语从句,先行词为hutong,指地点,且关系词在从句中作地点状语,应用关系副词where。故填where。
7.考查非谓语动词。句意:一个完美的例子是建于1444年的智化寺。本句已有is,空处应作非谓语动词。逻辑主语Zhihua Temple和build之间是被动关系,且这里表示的动作已完成,所以应用过去分词作后置定语。故填built。
8.考查非谓语动词。句意:它最初占地2万平方米,现在依偎在胡同中,其古老的建筑与附近的银河SOHO形成了鲜明的对比。本句的谓语是nestles,主语it和its ancient architecture不一致,所以its ancient architecture 8 (contrast) the nearby Galaxy SOHO是独立主格结构,空处应用非谓语动词。its ancient architecture和contrast之间是主谓关系,所以空处用现在分词形式。故填contrasting。
9.考查时态和语态。句意:这座城市的设计尊重过去,拥抱现代世界,其非凡发展确实令人鼓舞。根据句中的is和句意,这里陈述的是现实情况,应用一般现在时,且which指代this city,和design之间是动宾关系,应用被动语态,be动词用is。故填is designed。
10.考查副词。句意参考上题。空处修饰inspiring,应用副词作状语。truly意为“确实”。故填truly。
(2025·四川成都·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
During the recent National Day holiday, the Ailao Mountains, located in Southwest China’s Yunnan Province, became 1 unexpected sensation online.
A viral video from a content creator, who adventured into the Ailao Mountains alone to gather materials, 2 (showcased) the range’s mist-covered peaks, tranquil waters, and untamed wilderness. Attracted by the mystique, many tourists flocked to this once relatively unknown destination during the holiday. What was once a thinly 3 (populate) “forbidden zone” quickly turned into a crowded “tourist spot”.
Contrary to 4 some may think, the Ailao Mountains are a vast range instead of a single peak. 5 (stretch) about 400 kilometers, it runs through central Yunnan, forming a natural boundary 6 the Yunnan-Guizhou Plateau and the Hengduan Mountains. While some parts have been developed into scenic areas, much of the Ailao Mountains remain untouched.
According to veteran geologist Wang Yu, the mountain’s terrain is rugged (崎岖的), with steep vertical 7 (drop) and six different climate zones. “The complex climate, which ranges from tropical to alpine, makes it easy for weather 8 (change) suddenly. Once you enter the dense forest, it’s easy to lose your way and encounter dangers like venomous snakes, leeches, and wild animals,” Wang warned.
In 2021, the dangers of the region became 9 (tragic) evident when four professional geologists from the Kunming Natural Resources Comprehensive Survey Center of China Geological Survey went missing and were later found dead in the Ailao Mountains, the youngest of 10 was 25, and the oldest 32.
While the allure of the Ailao Mountains’ wild beauty is undeniable, it’s crucial not to embark on such adventures without preparation!
【答案】
1.an 2.showcased 3.populated 4.what 5.Stretching 6.between 7.drops 8.to change 9.tragically 10.whom
【导语】这是一篇说明文。主要介绍了国庆假期期间,中国西南部云南省的哀牢山意外地在网上引起了轰动,成为了一个竟想不到的热门景点。
1.考查冠词。句意:在最近的国庆假期期间,位于中国西南部云南省的哀牢山意外地在网上引起了轰动。 sensation在此句中作可数名词,意为“引起轰动的人或事”,表示泛指意义,且unexpected以元音音素开头,应用an。故填an。
2.考查动词时态。句意:一位内容创作者独自冒险进入哀牢山收集材料,他在视频中展示了该山脉薄雾笼罩的山峰、宁静的水域和原始的荒野。空处为主句谓语动词,句子陈述过去发生的事情,应用一般过去时。故填showcased。
3.考查形容词。句意:这个曾经人口稀少的“禁区”迅速变成了拥挤的“旅游景点”。此处修饰 forbidden zone,应用形容词 populated“有人口居住的”,作定语。故填populated。
4.考查宾语从句。句意:与一些人所想的相反,哀牢山是一个巨大的山脉,而不是一个单一的山峰。 Contrary to“与……相反”,to是介词,此处引导宾语从句,应用连接代词what,在从句中作think的宾语。故填what。
5.考查非谓语动词。句意:它绵延约400公里,贯穿云南中部,形成了云贵高原和横断山脉之间的自然边界。句子的谓语动词为runs through,空处为非谓语动词,it(指代哀牢山)与stretch为主动关系,用现在分词作状语。同时首字母要大写。故填Stretching。
6.考查介词。意:它绵延约400公里,贯穿云南中部,形成了云贵高原和横断山脉之间的自然边界。固定短语between…and…“在……两者之间”。故填between。
7.考查名词。句意:据资深地质学家王宇说,这座山地形崎岖,有陡峭的垂直落差和六个不同的气候带。此句中的 drop作可数名词,意为“落差”,前无限定词,应用名词复数,表泛指。故填drops。
8.考查非谓语动词。句意:从热带到高山的复杂气候,使天气很容易发生突然变化。分析句子可知,此处及物动词 make后it作形式宾语,不定式to change作真正的宾语。故填to change。
9.考查副词。句意:2021年,中国地质调查局昆明自然资源综合调查中心的四名专业地质学家失踪,后来被发现死于哀牢山,其中最小的25岁,最大的32岁,这一地区的危险变得非常明显。此处修饰形容词evident,应用副词tragically“极度,很”,作状语。故填tragically。
10.考查定语从句。句意:2021年,中国地质调查局昆明自然资源综合调查中心的四名专业地质学家失踪,后来被发现死于哀牢山,其中最小的25岁,最大的32岁,这一地区的危险变得非常明显。此处引导定语从句,修饰先行词four professional geologists(指人),关系词替代先行词作of的宾语,应用关系代词whom引导。故填whom。
(2025·四川泸州·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
In July, 2024, Beijing Central Axis (中轴线) 1 (add) to the UNESCO World Heritage List, becoming China’s 59th World Heritage Site. Rooted in the paradigm (范式) of ideal capital planning in traditional Chinese culture, the Central Axis in Beijing, 2 governs the overall layout of the old city area of the Chinese capital, shows an ensemble (整体) of palaces, public buildings and gardens.
3 (stretch) 7.8 kilometers north-south through the heart of Beijing, the Axis consists of 15 components, with the Bell and Drum Towers at 4 (it) northern end and Yongdingmen Gate at the southern end. Construction of the Axis began in the 13th century and took shape in the 16th century. It 5 (undergo) constant refinement over the past seven centuries and continues to influence Beijing’s urban development to this day.
Traditional Chinese philosophical 6 (concept) of “zhong” (centrality) and “he” (harmony) are represented in the design of the Beijing Central Axis. For example, to emphasize the significance of imperial authority, the royal palace was placed in the central position while other key structures were 7 (skillful) arranged.
Beijing was not the first city 8 (use) a central axis. During the Three Kingdoms period (220-280), the city Yecheng had a street running from the east to the west. It separated the royal palaces from common people’s living and business areas. In Chang’an, the capital 9 the Tang Dynasty (618-907), there was a wide street from the north to the south, making the city symmetrical.
The central axis is more than 10 material relic. It is also a continuation of the traditional Chinese city layout concept.
【答案】
1.was added 2.which 3.Stretching 4.its 5.has undergone 6.concepts 7.skillfully 8.to use 9.of 10.a
【导语】这是一篇说明文,主要讲述了北京中轴线在2024 年 7 月被列入联合国教科文组织世界遗产名录,介绍了其构成、历史发展、体现的中国传统哲学理念以及在中国城市规划中的地位和意义。
1.考查时态和语态。句意:2024 年 7 月,北京中轴线被列入联合国教科文组织世界遗产名录,成为中国第59处世界遗产。“In July, 2024”是过去的时间,北京中轴线是“被列入”,所以用一般过去时的被动语态。句子主语“Beijing Central Axis”是单数,故填was added。
2.考查定语从句。句意:北京中轴线源于中国传统文化中理想都城的范式规划,它统领着中国首都老城区的整体布局,展现了宫殿、公共建筑和园林的整体风貌。“____ governs the overall layout of the old city area of the Chinese capital”是定语从句,先行词“the Central Axis in Beijing”,在从句中作主语,指物,关系代词为which。故填which。
3.考查非谓语动词。句意:中轴线贯穿北京中心,南北绵延 7.8 公里,由15 个部分组成,北端是钟鼓楼,南端是永定门。“____ (stretch) 7.8 kilometers north - south through the heart of Beijing”在句中作状语,“stretch”与 “the Axis”之间是主动关系,所以用现在分词作状语,首字母大写。故填Stretching。
4.考查代词。句意:中轴线贯穿北京中心,南北绵延 7.8 公里,由 15 个部分组成,北端是钟鼓楼,南端是永定门。“at ____ (it) northern end” 表示 “在它的北端”,修饰“northern end” 用形容词性物主代词,故填its。
5.考查时态。句意:在过去的七个世纪里,它不断完善,至今仍影响着北京的城市发展。“over the past seven centuries”是现在完成时的标志,主语“It” 指代 “the Axis”,是单数,所以用has done 形式,故填has undergone。
6.考查名词复数。句意:中国传统哲学中的 “中”(中心)和 “和”(和谐)的概念体现在北京中轴线的设计中。根据 “of ‘zhong’ (centrality) and ‘he’ (harmony)” 可知,此处表示两个概念,所以用名词复数,故填concepts。
7.考查副词。句意:例如,为了强调皇权的重要性,皇宫被置于中心位置,而其他关键建筑则被巧妙地布置。修饰“arranged”用副词“skillfully”,故填skillfully。
8.考查非谓语动词。句意:北京不是第一个使用中轴线的城市。当名词前有序数词修饰时,用不定式作后置定语,故填to use。
9.考查介词。句意:在唐朝(618 - 907)的首都长安,有一条南北向的宽阔街道,使城市对称。“the capital ____ the Tang Dynasty” 表示 “唐朝的首都”,用“of”表示所属关系,故填of。
10.考查冠词。句意:中轴线不仅仅是一个物质遗产。“relic”是可数名词,此处表示“一个”,且“material”是以辅音音素开头的单词,不定冠词用a。故填a。
(2025·四川达州·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
As the earth warms up as a result of human activities, more frequent and fiercer weather events 1 (report) around the world in the past few years. Studies show that it is more possible that more heat waves and some other types of extreme weathers will strike in the future.
A 2 (warm) environment can intensify heat waves 3 improving the chances of very hot days and nights. And it is also 4 (connect) with heavier rains and snowstorms,
The earth’s warmer oceans make 5 possible that the strongest storms will be fiercer, produce more rainfall, affect 6 (wide) areas, and possibly last a longer time. Besides, sea level rise makes more seawater pushed on to the coasts during storms, 7 , along with more rainfall produced by the storms, can result in 8 (disaster) storms and flooding.
While the warming may well make storms fiercer, the change in the number of hurricanes each year is quite uncertain. Some conditions suitable for strong thunderstorms that cause hurricanes are expected 9 (increase) with warming, but uncertainty remains in other conditions that affect hurricane formation. These are 10 (subject) of continuous research.
【答案】
1.have been reported 2.warming 3.by 4.connected 5.it 6.wider 7.which 8.disastrous 9.to increase 10.subjects
【导语】本文是一篇说明文,主要讲述了由于人类活动导致地球变暖,在过去几年中世界各地出现了更频繁、更猛烈的天气事件,并阐述了变暖环境对热浪、降雨、风暴等天气现象的影响,以及关于飓风数量变化的不确定性等相关内容。
1.考查时态和语态。句意:在过去几年里,由于人类活动地球变暖,世界各地有更多频繁且更猛烈的天气事件被报道。根据时间状语 “in the past few years” 可知,句子要用现在完成时。“weather events” 和 “report” 之间是被动关系,即天气事件被报道,所以要用现在完成时的被动语态 “have/has been + 过去分词” ,“weather events” 是复数,故填have been reported。
2.考查形容词。句意:一个正在变暖的环境可以加剧热浪,增加出现极热白天和夜晚的可能性。这里需要一个形容词修饰 “environment” ,“warm” 的现在分词形式 “warming” 可作形容词,表示 “正在变暖的” ,故填warming。
3.考查介词。句意:一个正在变暖的环境可以通过增加出现极热白天和夜晚的可能性来加剧热浪。“by”在这里表示方式,意为 “通过” ,即通过某种方式加剧热浪,by doing sth. (通过做某事),故填by。
4.考查固定搭配。句意:而且它(变暖环境)也与更大量的降雨和暴风雪有关。“be connected with” 是固定搭配,意为 “与…… 有关” ,故填connected。
5.考查形式宾语。句意:地球变暖的海洋使得最强风暴可能会更猛烈,产生更多降雨,影响更广泛的区域,并且可能持续更长时间。这里“make it + 形容词 + that 从句” ,“it” 是形式宾语,真正的宾语是后面的“that从句” ,故填it。
6.考查形容词。句意:地球变暖的海洋使得最强风暴可能会更猛烈,产生更多降雨,影响更广泛的区域,并且可能持续更长时间。根据前文 “fiercer”“more rainfall” 等比较级形式,这里也应用比较级,表示 “更广泛的区域” ,形容词“wide” 的比较级是 “wider” ,作定语修饰名词areas,故填wider。
7.考查非限制性定语从句。句意:此外,海平面上升使得在风暴期间更多海水被推向海岸,这与风暴产生的更多降雨一起,可能会导致灾难性的风暴和洪水。这里是一个非限制性定语从句,先行词是前面整个句子 “sea level rise makes more seawater pushed on to the coasts during storms” ,关系词替代先行词在从句中作主语,用关系代词which,故填which。
8.考查形容词。句意:此外,海平面上升使得在风暴期间更多海水被推向海岸,这与风暴产生的更多降雨一起,可能会导致灾难性的风暴和洪水。这里需要一个形容词作定语修饰名词“storms” ,“disaster” 的形容词形式 “disastrous” 表示 “灾难性的” ,故填disastrous。
9.考查不定式。句意:一些适合引发飓风的强雷暴的条件预计会随着气候变暖而增加,但影响飓风形成的其他条件仍存在不确定性。“be expected to do sth.” 是固定搭配,意为 “被预计做某事” ,故填to increase。
10.考查名词复数。句意:这些是持续研究的课题。根据“are”可知,用复数名词subjects作主语,故填subjects。
话题:个人经历
(2025·四川自贡·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Ivana Milanovic is a language and culture enthusiast from Montenegro. She began studying Chinese at the Confucius Institute in Rome in 2019, and her passion 1 the language soon led her to explore Chinese poetry, philosophy, history and art.
She 2 (fall) in love with Tang poetry, Confucian teachings, and Daoist philosophy. Chinese art, 3 (particular) traditional paintings, amazed her with its elegance. She also discovered the remarkable stories of historical women like Wu Zetian, China’s only female emperor, and Fu Hao, 4 ancient military leader.
All these discoveries ignited (激发) a passion within her to share 5 she was learning. She wanted to become a cultural bridge, 6 (introduce) Chinese traditions, stories and innovations to people back home. Meanwhile, there is a growing 7 (curious) about international cultures, including China’s in Montenegro. So she decided 8 (start) a bilingual magazine — dedicated to Chinese culture and traditions.
Her vision is to create a resource that recounts historical facts and shows the timeless spirit that impacts Chinese civilization. Each issue covers diverse 9 (topic) such as history, literature and art, along with special columns on tea culture and regional cuisines, making China’s culture and traditions 10 (know) to readers in Montenegro. She believes that by tying these threads together, readers will gain a good understanding of how ancient customs continue to influence modern China.
【答案】
1.for 2.fell 3.particularly 4.an 5.what 6.introducing 7.curiosity 8.to start 9.topics 10.known
【导语】本文是记叙文。讲述了来自Montenegro的语言和文化爱好者Ivana Milanovic对中文及中国文化的热爱,以及她如何将这份热爱转化为实际行动。
1.考查介词。句意:2019年,她开始在罗马孔子学院学习中文,她对这门语言的热情很快使她探索了中国诗歌、哲学、历史和艺术。此处是固定搭配:passion for意为“对……的热情”。故填for。
2.考查动词时态。句意:她爱上了唐诗、儒家教义和道家哲学。fall作本句谓语,描述已发生的事,用一般过去时。故填fell。
3.考查副词。句意:中国艺术,尤其是传统绘画,其优雅使她惊叹不已。空处用副词particularly起强调作用,强调后面的traditional paintings。故填particularly。
4.考查冠词。句意:她还发现了历史上女性的非凡故事,比如中国唯一的女皇帝武则天,以及古代军事领袖妇好。leader为可数名词,句中用的单数,前需用不定冠词修饰,ancient为元音因素开头,用an修饰。故填an。
5.考查宾语从句。句意:所有这些发现点燃了她内心分享所学的热情。空处引导宾语从句,从句缺少宾语,指事物,用连接代词what引导。故填what。
6.考查非谓语动词。句意:她想成为一座文化桥梁,向家乡的人们介绍中国的传统、故事和创新。本句已有谓语wanted,所以introduce用非谓语形式,和逻辑主语she之间是主动关系,用现在分词形式作状语。故填introducing。
7.考查名词。句意:与此同时,Montenegro对国际文化的好奇心也在不断增长,其中就包括中国文化。空前是形容词growing,所以空处应填名词作主语,curious的名词形式是curiosity。故填curiosity。
8.考查非谓语动词。句意:因此,她决定创办一本双语杂志,专门介绍中国文化和传统。此处是固定搭配:decide to do sth.意为“决定做某事”,start用不定式形式。故填to start。
9.考查名词。句意:每期杂志涵盖历史、文学、艺术等多种主题,并设有茶文化和地方美食专题栏目,让Montenegro的读者了解中国的文化和传统。空前是形容词diverse,所以空处应填名词作宾语,topic为可数名词,根据diverse可知,用复数形式。故填topics。
10.考查非谓语动词。句意:每期杂志涵盖历史、文学、艺术等多种主题,并设有茶文化和地方美食专题栏目,让Montenegro的读者了解中国的文化和传统。本句已有谓语covers,所以know用非谓语形式,make+宾语+宾补,know和宾语China’s culture and traditions之间是被动关系,用过去分词形式作宾补。故填known。
(2025·四川成都·模拟预测)阅读下面短文, 在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Mirriam Wambui, a 13-year-old student, speaks Chinese with the confidence of a seasoned linguist despite her brief 1 (expose) to the language for only two years.
Wambui’s talent is evident. She won 2 national champion in the Chinese Bridge competition in Kenya and placed in the top 30 globally at the 17th Chinese Bridge Chinese Proficiency Competition held in Tianjin, China, on Oct. 28.
“I was thrilled 3 (announce) the winner during the Chinese Bridge Kenya edition competition, especially since I only had two weeks to prepare after enrolling in the competition quite late,” Wambui said.
Wambui’s journey with the Chinese language began through her eldest brother, who traveled to China in 2015 to pursue a Master’s degree in Chinese. “My brother came back with a cellphone I had never seen before, and everything he brought, including electronics, 4 (make) in China then. I became 5 (increasing) curious about the very country 6 seemed to produce so much,” she said with a giggle.
7 (inspire) by her success, other students at her school have started to take up Chinese. According to her teacher, Atunga, Chinese is now the 8 (popular) of the optional languages offered, 9 120 out of 200 students choosing to learn it.
“I want to become an ambassador in the future 10 learn more about Chinese language and culture,” said Wambui, who has been awarded a six-month scholarship in China.
【答案】
1.exposure 2.the 3.to be announced 4.was made 5.increasingly 6.that 7.Inspired 8.most popular 9.with 10.and
【导语】本文是一篇记叙文。文章主要讲述了13岁学生Mirriam Wambui学习中文的历程与成就及其影响。
1.考查名词。句意:13岁的学生Mirriam Wambui说中文时充满自信,尽管她接触这门语言的时间只有两年。空处需用名词作介词despite的宾语,expose的名词形式是exposure,表示“接触”,是不可数名词。故填exposure。
2.考查冠词。句意:她在肯尼亚的“汉语桥”比赛中获得了全国冠军,并在10月28日于中国天津举行的第17届“汉语桥”世界中学生中文比赛中跻身全球前30名。空处需用冠词修饰名词champion,此处表示特指,需用定冠词the。故填the。
3.考查非谓语动词。句意:“在肯尼亚‘汉语桥’比赛期间宣布获胜者时,我非常激动,尤其是因为我报名参赛很晚,只有两周的准备时间,”Wambui说。句子谓语动词是was,空处需用非谓语动词,announce与其逻辑主语I之间是被动关系,需用被动语态,需用动词不定式的被动语态to be announced,作原因状语。故填to be announced。
4.考查动词时态和语态。句意:“我哥哥带回来一部我从未见过的手机,他带回来的所有东西,包括电子产品,都是当时中国制造的。”她咯咯地笑着说。分析句子可知,空处需用谓语动词,根据时间状语then可知,此处需用一般过去时,主语everything和make之间是被动关系,需用被动语态,主语everything是单数,be动词用was。故填was made。
5.考查副词。句意:我对这个似乎生产了这么多东西的国家越来越好奇。空处需用副词修饰形容词curious作状语,increasing的副词形式是increasingly,表示“越来越”。故填increasingly。
6.考查定语从句。句意同上。空处需用关系词引导定语从句,先行词是country,指物,关系词在定语从句中作主语,且被the very修饰,需用关系代词that引导。故填that。
7.考查非谓语动词。句意:受到她成功的鼓舞,她学校的其他学生也开始学习中文。空处需用非谓语动词作状语,inspire与其逻辑主语other students之间是被动关系,需用过去分词inspired作状语,位于句首,首字母需大写。故填Inspired。
8.考查形容词最高级。句意:据她的老师Atunga说,中文现在是提供的选修语言中最受欢迎的,200名学生中有120人选择学习中文。空处需用形容词作表语,根据定冠词the和of the optional languages可知,此处需用形容词最高级most popular,表示“最受欢迎的”。故填most popular。
9.考查介词。句意同上。此处是with的复合结构,表示伴随,with+宾语+宾语补足语,此处表示“有120名学生选择学习中文”。故填with。
10.考查连词。句意:“我想在未来成为一名大使,学习更多关于中国语言和文化的知识,”Wambui说,她获得了为期六个月的中国奖学金。learn more about Chinese language and culture和become an ambassador之间是并列关系,需用连词and连接。故填and。
话题:音乐与舞蹈
(24-25高三上·四川成都·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The xiao, also known as the dongxiao, is a traditional representative wind instrument and one of the top ten traditional musical instruments in ancient China, 1 it is jointly called the “bamboo grove double jade” along with the flute.
The history of the xiao is long and distant, 2 (originate) in the Zhou Dynasty. The shape and manufacturing techniques of the xiao have continuously improved and diversified in the thousands of years of inheritance, forming 3 (variety) types such as the dongxiao and the qinxiao. It is not only a tool for playing music but also regarded as the companion of refined scholars for self-cultivation and emotion 4 (express). The xiao has long carried profound implications and 5 (become) the embodiment of the aesthetic concept of “purity, harmony, mildness, and elegance” 6 association with mountains, waters, and moonlit nights .
In contemporary times, the xiao is 7 essential part of intangible cultural heritage, 8 has received attention and protection from the state and society. Conservatories offer relevant courses 9 (foster) a new generation of performers and makers; folk artists and enthusiast groups are also 10 (active) inheriting and promoting this century-long musical form.
【答案】
1.and 2.originating 3.various/varied 4.expression 5.become/has become 6.in 7.an 8.which 9.to foster 10.actively
【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述了中国古乐器“箫”的历史、文化意义及其在现代社会中的传承与发展。
1.考查连词。句意:“箫”是中国的传统代表性吹奏乐器,又称为“洞箫”,是中国古代十大传统乐器之一,与笛子并称“竹林双璧”。根据空前后“The xiao, also known as the dongxiao, is a traditional representative wind instrument and one of the top ten traditional musical instruments in ancient China”与空后“it is jointly called the ‘bamboo grove double jade’ along with the flute”可知,空处需用连词and连接两个并列的句子。故填and。
2.考查非谓语动词。句意:“箫”的历史悠久,起源于周朝。分析句子结构可知,空处需用非谓语动词作状语,动词originate与逻辑主语The history of the xiao构成主动关系,故用现在分词形式。故填originating。
3.考查形容词。句意:在数千年的传承中,“箫”的形状和制作工艺不断改进和多样化,形成了“洞箫”、“琴箫”等多种类型。空处需用形容词作定语修饰名词types,variety的形容词为various或varied,表示“各种各样的”。故填various/varied。
4.考查名词。句意:它不仅是演奏音乐的工具,也被视为文人墨客修身养性和情感表达的伴侣。空处需用名词作宾语,express的名词为expression,表示“表达”。故填expression。
5.考查动词时态。句意:“箫”长期以来承载着深刻的含义,并已成为与山、水和月夜相联系的“纯净、和谐、温和、优雅”审美观念的体现。空处为and后连接的并列谓语,根据空前谓语“has long carried”可知,空处需用现在完成时has become,表示过去的动作对现在造成了影响,由于前面已经出现了“has”,为了避免重复,可以省略第二个has,直接填过去分词become。故填become/has become。
6.考查介词。句意:“箫”长期以来承载着深刻的含义,并已成为与山、水和月夜相联系的“纯净、和谐、温和、优雅”审美观念的体现。根据空后“association with mountains, waters, and moonlit nights”可知,空处需用介词in,构成短语in association with表示“与……有联系”。故填in。
7.考查冠词。句意:在当代,“箫”是非物质文化遗产的重要组成部分,受到了国家和社会的关注和保护。根据空后“essential part”可知,空处需用不定冠词修饰可数名词单数part,表示泛指“一个重要的组成部分”,essential以元音音素开头,应用不定冠词an。故填an。
8.考查定语从句。句意:在当代,“箫”是非物质文化遗产的重要组成部分,受到了国家和社会的关注和保护。分析句子结构可知,空处引导非限制性定语从句,先行词为the xiao,指物,在从句中作主语,故用关系代词which引导。故填which。
9.考查非谓语动词。句意:音乐学院开设相关课程,培养新一代演奏家和制作者;民间艺术家和爱好者团体也在积极继承和推广这一有着悠久历史的音乐形式。根据句意和句子的谓语动词“offer”可知,空处需用不定式to foster作目的状语,表示提供课程的目的“为了培养”。故填to foster。
10.考查副词。句意:音乐学院开设相关课程,培养新一代演奏家和制作者;民间艺术家和爱好者团体也在积极继承和推广这一有着悠久历史的音乐形式。分析句子结构可知,空处需用副词actively作状语修饰动词inheriting and promoting,表示“积极地”。故填actively。
(24-25高三下·四川成都·阶段练习)阅读下面材料,根据上下文在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Jiazi Yingge Dance, 1 unique intangible cultural heritage deeply 2 (root) in the local culture of Chaoshan area, Guangdong Province has a long history.
The dance is usually performed during important festivals and celebrations, such as the Spring Festival. The performers, mainly young men, dress up in colorful costumes, with masks and props in hand. They form various formations while dancing, 3 (accompany) by the rhythmic beats of drums and songs. The 4 (appeal) and energetic movements of the dance are intended to show the courage and strength of the local people.
What impresses many people about Jiazi Yingge Dance is its combination of martial arts and dance, making it unique among Chinese folk dances. The dancers’ movements are swift and powerful, including leaps, turns and strikes. These movements are not only for entertainment but also carry-deep cultural meanings. They are said 5 (inspire) by ancient military drills, 6 (reflect) the martial spirit of the ancestors. For those 7 passion lies in traditional Chinese dance, learning Jiazi Yingge can be an exciting and meaningful experience.
Over the years, Jiazi Yingge Dance 8 (face) some challenges in preservation due to the impact of modern culture. However, 9 the increasing attention to intangible cultural heritage, more and more efforts are being made to protect and promote this traditional art form. Local communities and cultural institutions are working together to train new generations of dancers and organize performances to keep this precious cultural heritage alive. While passing down this dance to younger generations, performers must also adapt 10 (they) to changing times while maintaining its core essence.
【答案】
1.a 2.rooted 3.accompanied 4.appealing 5.to be inspired 6.reflecting 7.whose 8.has faced 9.with 10.themselves
【导语】本文是一篇说明文。文章主要介绍了甲子英歌舞的历史、特点、意义及传承情况。
1.考查冠词。句意:甲子英歌舞,一项深深扎根于广东省潮汕地区本土文化的独特非物质文化遗产,历史悠久。此处表示泛指“一种独特的非物质文化遗产”,且unique以辅音音素开头,应用不定冠词a。故填a。
2.考查非谓语动词。句意:甲子英歌舞,一项深深扎根于广东省潮汕地区本土文化的独特非物质文化遗产,历史悠久。本句谓语为has,此处为非谓语动词,且a unique intangible cultural heritage与root“使生根”为被动关系,应用过去分词,作后置定语。故填rooted。
3.考查非谓语动词。句意:他们跳舞时组成各种队形,伴随着鼓点和歌声的节奏。本句谓语为form,此处为非谓语动词,且They和accompany“陪伴”之间是被动关系,应用过去分词形式,作状语。故填accompanied。
4.考查形容词。句意:舞蹈的吸引力和充满活力的动作旨在展示当地人民的勇气和力量。空处和energetic并列,作定语,修饰movements,应用形容词appealing“有吸引力的”。故填appealing。
5.考查非谓语动词。句意:据说它们受到古代军事演习的启发,反映了祖先的尚武精神。本句谓语为are said,此处为非谓语动词,且They与inspire“赋予灵感,启发思考”为被动关系,be said to do sth.“据说做某事”,本空用不定式的被动式to be inspired。故填to be inspired。
6.考查非谓语动词。句意:据说它们受到古代军事演习的启发,反映了祖先的尚武精神。本句谓语为are said,此处为非谓语动词,此处表示自然而然的结果,应用现在分词形式,作状语。故填reflecting。
7.考查定语从句。句意:对于那些对中国传统舞蹈充满热情的人来说,学习甲子英歌舞可以是一次令人兴奋且有意义的经历。空处引导定语从句,修饰those,指人,关系词代替先行词在从句中作定语,应用关系代词whose引导。故填whose。
8.考查时态和主谓一致。句意:多年来,由于现代文化的影响,甲子英歌舞在保护方面面临一些挑战。根Over the years可知,face“面临”这一动作开始于过去,持续到现在,句子时态应用现在完成时,又因主语Jiazi Yingge Dance是第三人称单数,所以助动词用has。故填has faced。
9.考查介词。句意:然而,随着对非物质文化遗产的日益关注,人们正在做出越来越多的努力来保护和推广这种传统艺术形式。此处表示“随着”,应用介词with。故填with。
10.考查代词。句意:在将这种舞蹈传承给年轻一代的同时,表演者还必须在保持其核心精髓的同时适应时代的变化。空处作must also adapt的宾语,与performers是同一指代对象,应用反身代词themselves。故填themselves。
学科网(北京)股份有限公司
$$
2025年高考英语冲刺之语法填空题
精编07 语法填空15篇(四川专用)
话题:文化与节日
(2025·四川·一模)阅读下面短文, 在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The Longmen Grottoes are home to more than 2,300 caves, housing over 110,000 Buddhist figures and images, most of 1 were created between the Northern Wei (386-557) and Song (960-1279) dynasties. The Longmen Grottoes are a great draw among tourists to Luoyang and its popularity 2 (rise)sharply in recent years.
The grottoes have a long history that provides insight into a wide range of topics. The grottoes have greatly contributed to the development of Chinese cave art, 3 (offer) a wealth of physical and textual materials that document this cultural heritage. Buddha statues are usually depicted raising the right hand, while in Longmen, many feature the left hand 4 (raise). Some experts often assume that statues with the left hand raised are fakes. However, this is not 5 case. The Buddha statues at Longmen provide an important 6 (refer) for challenging this assumption.
The conservation of the Longmen Grottoes has been an ongoing effort. In 2022, a restoration project 7 (launch) to address water seepage and reinforce the rocks at Fengxian Templex. The restoration employed new technologies, including ground-penetrating radar detection 8 the design of protective nets.
Today, when visiting the grottoes, you will often spot young people dressed 9 hanfu. This trend seems to evoke the ancient atmosphere of the site, a place where different ethnic groups coexisted and thrived, weaving together their 10 (diversity) cultures.
(2025·四川绵阳·三模)阅读下面短文 ,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Miao painting, a national intangible cultural heritage, 1 originated from Miao embroidery (刺绣) patterns from the late Qing Dynasty, has evolved into a distinctive art form thanks to the Liang Desong family in Xiangxi County, Hunan province.
Liang Desong’s father, a well-respected local Miao painter, pioneered the application of Miao patterns directly onto clothes in place of embroidery, 2 (mark) a significant transformation from embroidery to stand-alone paintings. Liang Desong has been fond of Miao painting since his childhood. In his youth, Liang 3 (force) to leave home to take up various jobs to make a living. But he never gave up the art 4 (entire). After 2002, as the government spotlighted intangible cultural heritage, he returned home, devoted to making Miao painting more adaptable 5 modern needs. His works received 6 (accept) from scholars and experts, attracting a growing number of collectors. Orders 7 (fly) in for his creations over the past years.
Liang Jincui, Liang’ s daughter, following her father’s footsteps, employs contemporary technology 8 (satisfy) the tastes of the young. She creates related cultural products featuring Miao elements, 9 (partner) with tea brands to create specially designed packaging, and offers Miao painting workshops to those eager to learn the art. It is her creative spirit and selfless sharing 10 breathe new life into this age-old art form.
(2025·四川绵阳·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The Chinese fan, with 1 history of over 3,000 years, serves both practical and aesthetic (审美的) purposes. Originally 2 (design) to provide relief from heat, it has become a symbol of elegance.
Chinese fans come in diverse shapes. Round moon-shaped fans often represent unity and harmony and folding ones can be easily carried around. 3 (traditional) made from materials like bamboo, paper and silk, they often feature complicated designs, including landscapes, flowers, or calligraphy, 4 not only enhance beauty but also reflect rich artistic heritage.
Throughout history, fans have played 5 (significance) roles on different occasions. During traditional performances, dancers use them to create flowing movements that tell stories. Besides, fans 6 (gift) to express respect or friendship, showing their social significance. Although modern technology has reduced their everyday use, Chinese fans remain popular 7 souvenirs and decorative items for their craftsmanship and cultural value.
The Chinese fan is like a bridge, 8 (connect) the past and present. By combining function with art, it displays a vivid 9 (imagine) and the skills that have defined Chinese culture for centuries. Whether used for cooling or admired for its beauty, the Chinese fan tends 10 (fascinate) people both at home and abroad.
(2025·四川达州·二模)语法填空
The Derung people, otherwise known as “people dressed in rainbows”, live deep down in 1 (valley) carved out by the Derung River near the China-Myanmar border, skilled at fabric’s lively colour combinations. Estimated to be only around 8,000, this people belongs to one of China’s 2 (small) ethnic groups.
Liu Chengming, aged 32, director of the Shanghai-based sustainable brand Naze Naze, guides local weavers (编织工) to create fabrics. Then, brand designers perfect them into handbags and blankets, ideal for ladies seeking 3 (warm) in airconditioned rooms. At times, he takes some best weavers out to shopping malls in Shanghai, where they work 4 sales assistants, not buyers. Under the direction of marketing managers, they can gain pride and brand-new insight into this intangible heritage craftsmanship.
5 (hope) to promote the craftsmanship of ethnic groups, a large gathering was organized last November by Liu for Naze Naze weavers across three southwestern provinces. Designers coming from many Chinese fashion brands 6 (draw) inspirations from their creations. Meanwhile, with talents from China 7 other countries flocking to southwestern China—home to many ethnic peoples, Liu firmly believes the locals also expect 8 (inspire) by outsiders.
“In Derung dialect, the expression ‘naze naze’ or ‘no hurry’ 9 (use) to comfort both oneself and others during tasks that require time and care, like weaving,” says Liu. He envisions that with the brand’s rapid growth, there may come a day 10 seas of household goods are created and flood into market.
(2025·四川南充·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The torch for The World Games (TWG) 2025 Chengdu, named Zhumeng (“Bamboo Dream” or “Chasing Dreams”), was shown in Chengdu. 1 (inspire) by the Grand Bronze Standing Figure at the Sanxingdui Ruins, it looks like both the figure and a bamboo shoot, symbolizing strength and growth.
In China, bamboo represents humility and strength, which 2 (mirror) the sports spirit of unity and hard work. The torch’s top looks like fresh bamboo shoots, showing China’s 3 (open), while its overall shape reflects the sports spirit of unity and struggling. The torch’s nozzle copies a sun crown design unearthed at Chengdu’s Jinsha Site, which symbolizes 4 (end) energy for athletes, like sunlight. Its base reminds people 5 an old Chinese saying, “When the holy bird flies, peace will fill the world,” highlighting China’s wish for global harmony.
The theme song Zhumeng, sharing the torch’s name, 6 (release) together. The song’s lyrics were written by Tan Qiyin, 7 is also the author of the song “Yupan” (Jade Plate) that was performed by 8 (child) during the 2025 Spring Festival Gala. Mixed with orchestral (管弦乐的) music, it expresses Chengdu’s warmth and the Games’ passion.
TWG is 9 highest-level international multi-sport event for non-Olympic sports. It will be held in Chengdu from August 7 to 17. Chengdu is the first Chinese mainland city 10 (host) this event, showcasing China’s blend of ancient wisdom and modern sportsmanship.
(2025·四川成都·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The Zhuang Nationality Song Festival, also known as Gexu Festival and Gepo Festival, 1 (hold) on the third day of the third month of the Chinese lunar year. It originates from a festival of sacrifices and folk songs and dances in the Clan Tribes Age. It is 2 (current) celebrated by the Zhuang Minority 3 two separate parts: day and night, consisting chiefly of singing matches, and nighttime events.
There are many romantic legends 4 (associate) with the Zhuang Nationality Song Festival. The well-established one was about a father — an old singer himself — 5 (want) to choose a young man who was good at singing to be his son-in-law for his beautiful girl. Young men from different places gathered in a certain place 6 (compete) , using their singing skills. Thus, the Singing Fair, or Song Festival, was formed.
There are many interesting activities during the Zhuang Nationality Song Festival, and people dress up in their 7 (much) beautiful costumes to attend this festival. Young men and women are divided into two teams, male and female. Someone from one team sings a call or question, and someone from the opposing team sings a 8 (respond) . If a girl thinks that a boy is her Mr. Right, she throws him an embroidered ball (xiuqiu) . The boy will tie his gift on the ball and return the ball 9 he likes the girl as well. 10 charming events of dancing and singing always attract many people.
(2025·四川德阳·三模)阅读下面短文,在空白处填入 1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Chinese calligraphy, celebrated as a bridge between mind and paper, is a profound art form that 1 (shape) Chinese culture for thousands of years. Artists use 2 (brush) crafted from bamboo and wolf hair to create characters that dance across the page, forming a landscape of ink, 3 viewers see thick and thin strokes rise and fall like mountain peaks and valleys.
Historians agree that calligraphy originated in ancient oracle bone inscriptions (甲骨文).The Regular Script ( 楷 书 ), developed during the Han Dynasty, became standard for 4 (it) clarity, while the Wild Cursive Script, identical to 5 (storm)waves, promotes creativity to unprecedented levels. When 6 (write), artists must adjust pressure skillfully to achieve perfect ink balance. Today, this art is recognized globally. Schools teach calligraphy 7 (help) students master patience and improve attentiveness. Traditional tools like inkstones ( 砚 台 ), carved 8 hand in Anhui province, connect modern learners to ancient traditions.
9 (continuous) preserved through wars and revolutions, calligraphy remains 10 living philosophy. Holding a brush dipped in ink, one touches the soul of countless generations who turned words into ever-lasting art.
话题:人文与自然
(2025·四川乐山·三模)阅读下面材料,在空白处填入适当的内容 (1个单词) 或括号内单词的正确形式。
Beijing is a city that stands as a bridge 1 ancient and modern civilizations. From Buddhist temples to imperial palaces, narrow hutong to bustling business districts, it preserves over 3,000 years of fascinating history. The city’s layout, designed during the Ming Dynasty, 2 (feature) ring roads spreading out from the Forbidden City.
Apart from its ancient wonders, Beijing is also a place that fully embraces the fast-paced development of modern life, with 21st-century 3 (architecture) wonders standing side by side with cultural relics of the past. Skyscrapers like the CCTV Tower stand close to cultural relics, creating 4 unique urban landscape. This harmony is what makes Beijing special.
Fascinated by its harmony of old and new, my journey began a decade ago, when I first marveled at how the city balanced tradition with progress. After moving here in 2020, I explored famous 5 (site) like the Summer Palace and Lama Temple. But the real magic lies in wandering aimlessly through hutong, 6 old teahouses sit next to trendy cafes.
A perfect example is Zhihua Temple, 7 (build) in 1444. Originally covering 20,000 square meters, it now nestles (依偎) among hutong, its ancient architecture 8 (contrast) the nearby Galaxy SOHO. Inside, visitors can admire historical statues and enjoy traditional music performances.
The remarkable development of this city, which 9 (design) to respect the past while embracing the modern world, is 10 (true) inspiring. Every corner holds a story, waiting to be discovered.
(2025·四川成都·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
During the recent National Day holiday, the Ailao Mountains, located in Southwest China’s Yunnan Province, became 1 unexpected sensation online.
A viral video from a content creator, who adventured into the Ailao Mountains alone to gather materials, 2 (showcased) the range’s mist-covered peaks, tranquil waters, and untamed wilderness. Attracted by the mystique, many tourists flocked to this once relatively unknown destination during the holiday. What was once a thinly 3 (populate) “forbidden zone” quickly turned into a crowded “tourist spot”.
Contrary to 4 some may think, the Ailao Mountains are a vast range instead of a single peak. 5 (stretch) about 400 kilometers, it runs through central Yunnan, forming a natural boundary 6 the Yunnan-Guizhou Plateau and the Hengduan Mountains. While some parts have been developed into scenic areas, much of the Ailao Mountains remain untouched.
According to veteran geologist Wang Yu, the mountain’s terrain is rugged (崎岖的), with steep vertical 7 (drop) and six different climate zones. “The complex climate, which ranges from tropical to alpine, makes it easy for weather 8 (change) suddenly. Once you enter the dense forest, it’s easy to lose your way and encounter dangers like venomous snakes, leeches, and wild animals,” Wang warned.
In 2021, the dangers of the region became 9 (tragic) evident when four professional geologists from the Kunming Natural Resources Comprehensive Survey Center of China Geological Survey went missing and were later found dead in the Ailao Mountains, the youngest of 10 was 25, and the oldest 32.
While the allure of the Ailao Mountains’ wild beauty is undeniable, it’s crucial not to embark on such adventures without preparation!
(2025·四川泸州·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
In July, 2024, Beijing Central Axis (中轴线) 1 (add) to the UNESCO World Heritage List, becoming China’s 59th World Heritage Site. Rooted in the paradigm (范式) of ideal capital planning in traditional Chinese culture, the Central Axis in Beijing, 2 governs the overall layout of the old city area of the Chinese capital, shows an ensemble (整体) of palaces, public buildings and gardens.
3 (stretch) 7.8 kilometers north-south through the heart of Beijing, the Axis consists of 15 components, with the Bell and Drum Towers at 4 (it) northern end and Yongdingmen Gate at the southern end. Construction of the Axis began in the 13th century and took shape in the 16th century. It 5 (undergo) constant refinement over the past seven centuries and continues to influence Beijing’s urban development to this day.
Traditional Chinese philosophical 6 (concept) of “zhong” (centrality) and “he” (harmony) are represented in the design of the Beijing Central Axis. For example, to emphasize the significance of imperial authority, the royal palace was placed in the central position while other key structures were 7 (skillful) arranged.
Beijing was not the first city 8 (use) a central axis. During the Three Kingdoms period (220-280), the city Yecheng had a street running from the east to the west. It separated the royal palaces from common people’s living and business areas. In Chang’an, the capital 9 the Tang Dynasty (618-907), there was a wide street from the north to the south, making the city symmetrical.
The central axis is more than 10 material relic. It is also a continuation of the traditional Chinese city layout concept.
(2025·四川达州·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
As the earth warms up as a result of human activities, more frequent and fiercer weather events 1 (report) around the world in the past few years. Studies show that it is more possible that more heat waves and some other types of extreme weathers will strike in the future.
A 2 (warm) environment can intensify heat waves 3 improving the chances of very hot days and nights. And it is also 4 (connect) with heavier rains and snowstorms,
The earth’s warmer oceans make 5 possible that the strongest storms will be fiercer, produce more rainfall, affect 6 (wide) areas, and possibly last a longer time. Besides, sea level rise makes more seawater pushed on to the coasts during storms, 7 , along with more rainfall produced by the storms, can result in 8 (disaster) storms and flooding.
While the warming may well make storms fiercer, the change in the number of hurricanes each year is quite uncertain. Some conditions suitable for strong thunderstorms that cause hurricanes are expected 9 (increase) with warming, but uncertainty remains in other conditions that affect hurricane formation. These are 10 (subject) of continuous research.
话题:个人经历
(2025·四川自贡·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Ivana Milanovic is a language and culture enthusiast from Montenegro. She began studying Chinese at the Confucius Institute in Rome in 2019, and her passion 1 the language soon led her to explore Chinese poetry, philosophy, history and art.
She 2 (fall) in love with Tang poetry, Confucian teachings, and Daoist philosophy. Chinese art, 3 (particular) traditional paintings, amazed her with its elegance. She also discovered the remarkable stories of historical women like Wu Zetian, China’s only female emperor, and Fu Hao, 4 ancient military leader.
All these discoveries ignited (激发) a passion within her to share 5 she was learning. She wanted to become a cultural bridge, 6 (introduce) Chinese traditions, stories and innovations to people back home. Meanwhile, there is a growing 7 (curious) about international cultures, including China’s in Montenegro. So she decided 8 (start) a bilingual magazine — dedicated to Chinese culture and traditions.
Her vision is to create a resource that recounts historical facts and shows the timeless spirit that impacts Chinese civilization. Each issue covers diverse 9 (topic) such as history, literature and art, along with special columns on tea culture and regional cuisines, making China’s culture and traditions 10 (know) to readers in Montenegro. She believes that by tying these threads together, readers will gain a good understanding of how ancient customs continue to influence modern China.
(2025·四川成都·模拟预测)阅读下面短文, 在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Mirriam Wambui, a 13-year-old student, speaks Chinese with the confidence of a seasoned linguist despite her brief 1 (expose) to the language for only two years.
Wambui’s talent is evident. She won 2 national champion in the Chinese Bridge competition in Kenya and placed in the top 30 globally at the 17th Chinese Bridge Chinese Proficiency Competition held in Tianjin, China, on Oct. 28.
“I was thrilled 3 (announce) the winner during the Chinese Bridge Kenya edition competition, especially since I only had two weeks to prepare after enrolling in the competition quite late,” Wambui said.
Wambui’s journey with the Chinese language began through her eldest brother, who traveled to China in 2015 to pursue a Master’s degree in Chinese. “My brother came back with a cellphone I had never seen before, and everything he brought, including electronics, 4 (make) in China then. I became 5 (increasing) curious about the very country 6 seemed to produce so much,” she said with a giggle.
7 (inspire) by her success, other students at her school have started to take up Chinese. According to her teacher, Atunga, Chinese is now the 8 (popular) of the optional languages offered, 9 120 out of 200 students choosing to learn it.
“I want to become an ambassador in the future 10 learn more about Chinese language and culture,” said Wambui, who has been awarded a six-month scholarship in China.
话题:音乐与舞蹈
(24-25高三上·四川成都·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The xiao, also known as the dongxiao, is a traditional representative wind instrument and one of the top ten traditional musical instruments in ancient China, 1 it is jointly called the “bamboo grove double jade” along with the flute.
The history of the xiao is long and distant, 2 (originate) in the Zhou Dynasty. The shape and manufacturing techniques of the xiao have continuously improved and diversified in the thousands of years of inheritance, forming 3 (variety) types such as the dongxiao and the qinxiao. It is not only a tool for playing music but also regarded as the companion of refined scholars for self-cultivation and emotion 4 (express). The xiao has long carried profound implications and 5 (become) the embodiment of the aesthetic concept of “purity, harmony, mildness, and elegance” 6 association with mountains, waters, and moonlit nights .
In contemporary times, the xiao is 7 essential part of intangible cultural heritage, 8 has received attention and protection from the state and society. Conservatories offer relevant courses 9 (foster) a new generation of performers and makers; folk artists and enthusiast groups are also 10 (active) inheriting and promoting this century-long musical form.
(24-25高三下·四川成都·阶段练习)阅读下面材料,根据上下文在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Jiazi Yingge Dance, 1 unique intangible cultural heritage deeply 2 (root) in the local culture of Chaoshan area, Guangdong Province has a long history.
The dance is usually performed during important festivals and celebrations, such as the Spring Festival. The performers, mainly young men, dress up in colorful costumes, with masks and props in hand. They form various formations while dancing, 3 (accompany) by the rhythmic beats of drums and songs. The 4 (appeal) and energetic movements of the dance are intended to show the courage and strength of the local people.
What impresses many people about Jiazi Yingge Dance is its combination of martial arts and dance, making it unique among Chinese folk dances. The dancers’ movements are swift and powerful, including leaps, turns and strikes. These movements are not only for entertainment but also carry-deep cultural meanings. They are said 5 (inspire) by ancient military drills, 6 (reflect) the martial spirit of the ancestors. For those 7 passion lies in traditional Chinese dance, learning Jiazi Yingge can be an exciting and meaningful experience.
Over the years, Jiazi Yingge Dance 8 (face) some challenges in preservation due to the impact of modern culture. However, 9 the increasing attention to intangible cultural heritage, more and more efforts are being made to protect and promote this traditional art form. Local communities and cultural institutions are working together to train new generations of dancers and organize performances to keep this precious cultural heritage alive. While passing down this dance to younger generations, performers must also adapt 10 (they) to changing times while maintaining its core essence.
学科网(北京)股份有限公司
$$