专题-S724 选修四 Unit 2 Iconic Attractions 语法填空【题型易-考试题型精练】高二下(选择性必修四)英语单元话题中心题型梯度训练 月考突破 题型特训(人教版2019)

2025-05-15
| 2份
| 34页
| 382人阅读
| 5人下载
乐思英语精品馆
进店逛逛

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 高中英语人教版选择性必修第四册
年级 高二
章节 Unit 2 Iconic Attractions
类型 题集-专项训练
知识点 -
使用场景 同步教学-单元练习
学年 2025-2026
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 ZIP
文件大小 128 KB
发布时间 2025-05-15
更新时间 2025-05-15
作者 乐思英语精品馆
品牌系列 -
审核时间 2025-05-15
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/52112534.html
价格 3.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

专题-S724语法填空 人教版选择性必修四 题型特训 Unit 2 Iconic Attractions 学校:___________姓名:___________班级:___________考号:___________ 一、 初阶练手 Passage 1 - 5 二、 进阶练习 Passage 6 -10 三、 高阶提升 Passage 11-15 一、 初阶练手 Passage 1 (23-24高二下·安徽马鞍山·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Inspired by the hit Chinese TV series Blossoms Shanghai, Spring Tour Travel Agency 1 (launch) its first Blossoms Shanghai City walk Tour along Zhongshan East Road on Jan 14. The service can hold up to 18 people, most or all of 2 are keen fans of the show. Some families also brought children 3 (explore) the city’s history through the hit show. The tour guide Zhou Jun, as a native Shanghainese born in 1987, was 4 (deep) impressed by the TV series. “I have developed a resonance (共鸣) with the content. 5 the TV series only presented a small part of the 6 (origin) novel to the audience, 7 cleverly takes us back to that time full of opportunity.” From the Bund (外滩) to Waibaidu Bridge, Zhou led the participants to explore the scenic spots 8 (appear) in the TV series, including an 9 (exhibit) by Jin Yucheng— author of the novel Fan Hua (Blossoms), and a visit 10 the famous Peace Hotel. 【答案】 1. launched 2. whom 3. to explore 4. deeply 5. Although/Though/While 6. original 7. it 8. appearing 9. exhibition 10. to 【导语】本文的体裁是记叙文。文章通过描述一次由旅行社组织的、以热门电视剧《繁花》为背景的城市漫步游,详细记录了游客们的活动、导游的引导以及他们对景点的参观。 1. 考查动词时态。句意:受热门中国电视剧《繁花》的启发,春之旅旅行社于1月14日沿中山东路推出了其首条《繁花》城市漫步游。根据时间状语on Jan 14可知,本句描述过去的动作和状态,故时态用一般过去时,谓语用launch“发起”的过去式。故填launched。 2. 考查定语从句。句意:这项服务最多可容纳18人,其中大部分或全部都是该剧的热衷粉丝。逗号后是非限制性定语从句,修饰先行词18 people,指人,关系词代替先行词在从句中作of的宾语,应用关系代词whom引导。故填whom。 3. 考查非谓语动词。句意:一些家庭还带着孩子通过这部热门电视剧探索城市的历史。brought是句子谓语,所以空白处应填非谓语动词,用explore“探索”的不定式,作目的状语。故填to explore。 4. 考查副词。句意:作为1987年出生的上海本地人,导游周军被这部电视剧深深打动。本空用副词deeply“深深地”作状语,修饰谓语。故填deeply。 5. 考查让步状语从句。句意:虽然电视剧只向观众展示了原著小说的一小部分,但它巧妙地把我们带回了那个充满机遇的时代。前后句意存在转折让步关系,应用although/though/while“虽然”引导让步状语从句,位于句首,首字母大写。故填Although/Though/While。 6. 考查形容词。句意:虽然电视剧只向观众展示了原著小说的一小部分,但它巧妙地把我们带回了那个充满机遇的时代。本空用形容词original“原作的”作定语,修饰名词novel。故填original。 7. 考查代词。句意:虽然电视剧只向观众展示了原著小说的一小部分,但它巧妙地把我们带回了那个充满机遇的时代。本句缺少主语,且根据句意可知,此处指代前文提到的“the TV series”,所以应用代词it作主语。故填it。 8. 考查非谓语动词。句意:从外滩到外白渡桥,周军带领游客们游览了电视剧中出现的景点,包括小说《繁花》的作者金宇澄的展览,以及参观著名的和平饭店。led是句子谓语,所以本空应填非谓语动词,spots与appear“出现”之间是主动关系,所以应用现在分词,作定语。故填appearing。 9. 考查名词。句意:从外滩到外白渡桥,周军带领游客们游览了电视剧中出现的景点,包括小说《繁花》的作者金宇澄的展览,以及参观著名的和平饭店。本空应用名词exhibition“展览”,作including的宾语,且根据an可知,用单数形式。故填exhibition。 10. 考查介词。句意:从外滩到外白渡桥,周军带领游客们游览了电视剧中出现的景点,包括小说《繁花》的作者金宇澄的展览,以及参观著名的和平饭店。本空应填介词to,a visit to表示“去……参观”,为固定搭配。故填to。 Passage 2 (23-24高二下·广东·期末)语法填空 The Great Wall of China with a total length of over 5,000 kilometers is one of   1 (great) wonders of the world. The Great Wall starts from Jiayuguan in Gansu Province in west China and 2 (end) at Hushan Mountain in Liaoning Province in 3 east. The Great Wall stretches from west to east like a giant loong, 4 (wind) its way across mountains, through deserts and over valleys. It was built continuously over more than 2,000 years originally 5 (protect) the northern borders of the Chinese Empire against intrusions by 6 (vary) nomadic(游牧的)groups. One of the most famous is the wall 7 was built between 220-206 BC by the first Emperor of China, Qin Shi Huang. Little of that wall remains, and the majority of the existing wall 8 (build) during the Ming Dynasty. The Great Wall is not only a brick wall, but also one of the worldˈs greatest historical architectural works. It played a significant role 9 Chinese history. The Great Wall has been a symbol of Chinese civilization, 10 it has become one of the most famous scenic spots in China, attracting tourists from all over the world. 【答案】 1. the greatest 2. ends 3. the 4. winding 5. to protect 6. various 7. that/which 8. was built 9. in 10. so 【导语】这是一篇说明文。主要介绍了中国的长城以及其在中国历史上发挥的重要作用。 1. 考查形容词最高级。句意:中国的长城全长5000多公里,是世界上最伟大的奇迹之一。根据句意以及由空前one of 可知,此处为形容词最高级形式,构成one of the+最高级的句型,表示“最……的其中之一”。故填the greatest。 2. 考查动词时态和主谓一致。句意:长城始于中国西部甘肃省的嘉峪关,止于东部辽宁省的虎山。由and连接的starts可知,此处为动词一般现在时的三单形式。故填ends。 3. 考查冠词。句意:长城始于中国西部甘肃省的嘉峪关,止于东部辽宁省的虎山。根据句意可知,这里需要一个定冠词来特指“辽宁省的Hushan Mountain”。故填the。 4. 考查非谓语动词。句意:长城像一条巨大的龙,从西向东延伸,蜿蜒穿过山脉、沙漠和山谷。该句谓语动词为stretches,此处应为非谓语动词作状语,wind和逻辑主语The Great Wall为主动关系,所以为现在分词形式。故填winding。 5. 考查动词不定式。句意:它的建造持续了2000多年,最初是为了保护中华帝国的北部边界免受各种游牧民族的入侵。根据句意可知,此处为动词不定式to do表示“为了……”作目的状语,满足句意要求。故填to protect。 6. 考查形容词。句意:它的建造持续了2000多年,最初是为了保护中华帝国的北部边界免受各种游牧民族的入侵。由空后nomadic groups为名词短语可知,此处为形容词various“各种各样的”作定语修饰该名词短语。故填various。 7. 考查定语从句。句意:其中最著名的是由中国第一位皇帝秦始皇在公元前220-206年间建造的长城。分析句子可知,此处为关系代词that/which引导的定语从句,先行词the wall在从句中作主语成分。故填that/which。 8. 考查动词时态和语态。句意:那堵墙几乎没有保留下来,现存的大部分城墙都是明朝修建的。此处为谓语动词的填入,根据该句时间状语during the Ming Dynasty可知,应为一般过去时,主语the majority of the existing wall为单数意义名词和build为被动关系,所以为一般过去时的被动语态结构。故填was built。 9. 考查固定短语。句意:它在中国历史上发挥了重要作用。此处为固定短语play a role in“在…起作用”,满足句意要求。故填in。 10. 考查连词。句意:长城一直是中国文明的象征,因此它已成为中国最著名的景点之一,吸引着来自世界各地的游客。根据上下句句意可知,此处为连词so表示“所以,因此”,满足句意要求。故填so。 Passage 3 (23-24高二下·广东潮州·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Over the 5,000 years of Chinese history, the Chinese dragon used to be a totem (图腾). Over time, it has transformed into 1 Chinese icon representing the spirit of the Chinese nation. Legend goes that the Chinese dragon can fly and has the magical power 2 (control) wind and rain, so can spurt water from its mouth to provide timely rainfall to ensure a good harvest. Across the vast land of China, the dragon 3 (admire) by ordinary people. Its images and names, 4 can be found in architectural structures and decorations, symbolise the cultural 5 (important) and value. When the Chinese name newborn babies, “long”, the pronunciation of Chinese dragon in Mandarin, is a 6 (frequent) selected character, especially for boys born in the Year of the Dragon, because it is hoped that they will grow as strong and energetic as a dragon. In recent years, some Chinese 7 (try) to translate “long” into “Loong”. No matter which way “long” is translated, it is worth 8 (note) that the Chinese dragon is a positive, dignified, warm and joyful image, much different 9 that of the Western dragon. As 2024 is the Year of the Dragon, 10 is necessary to give a clear interpretation of this term so as to prevent misunderstanding. 【答案】 1. a 2. to control 3. is admired 4. which 5. importance 6. frequently 7. have tried 8. noting 9. from 10. it 【导语】这是一篇说明文。文章主要介绍了“中国龙”的传说和相关的文化习俗。 1. 考查不定冠词。句意:随着时间的推移,它已经变成了一个代表中华民族精神的中国标志。“____1____  Chinese icon”为名词短语,“icon”为可数名词,所填应是不定冠词作限定词,表泛指。“Chinese”为辅音音素开头的单词,这里用a。故填a。 2. 考查动词不定式。句意:传说中国的龙会飞,有控制风雨的神奇力量,所以它可以从嘴里喷出水来提供及时的降雨,以确保丰收。“_2_(control) wind and rain”为之前名词“the magical power”的后置定语,这里用动词不定式表达。故填to control。 3. 考查时态和被动。句意:在中国广袤的土地上,龙受到普通人的钦佩。所填动词作句子的谓语动词,结合语境,这里应是用一般现在时,且主语“the dragon”与动词“admire”之间为被动关系,用一般现在时被动结构:is done。故填is admired。 4. 考查非限制性定语从句引导词。句意:它的形象和名字,可以在建筑结构和装饰中找到,象征着文化的重要性和价值。“___4____ can be found in architectural structures and decorations”为之前“Its images and names”的非限制性定语从句,先行词在从句中作主语,用关系代词which引导从句。故填which。 5. 考查名词。句意:它的形象和名字,可以在建筑结构和装饰中找到,象征着文化的重要性和价值。“and”为并列连词,因此所填应是名词,与“and”后“value”并列。“important”,形容词,意为“重要的”,其名词形式为“importance(重要性)”。故填importance。 6. 考查副词。句意:当中文给新生婴儿起名时,“龙”,在普通话中的发音,是一个常用的汉字,尤其是龙年出生的男孩,因为希望他们能像龙一样强壮和充满活力。所填应是副词作状语,修饰动词“selected”。“frequent”,形容词,意为“频繁的,经常性的”,其副词形式为“frequently(频繁地,经常)”。故填frequently。 7. 考查时态。句意:近年来,一些中国人试图把“龙”翻译成“Loong”。所填应是句子的谓语动词,结合时间状语“In recent years”可知,这里用现在完成时,主语“some Chinese”为复数,因此,应是“have done”。故填have tried。 8. 考查动名词和固定短语。句意:无论用哪一种方式翻译,值得注意的是,中国龙是一个积极、威严、温暖、快乐的形象,与西方龙有很大的不同。“be worth doing”,固定短语,意为“值得做某事”,这里的“worth”相当于介词,动名词作宾语。故填noting。 9. 考查介词和固定短语。句意:无论用哪一种方式翻译,值得注意的是,中国龙是一个积极、威严、温暖、快乐的形象,与西方龙有很大的不同。“(be) different from”,固定短语,意为“与……不同”。故填from。 10. 考查it作形式主语。句意:由于2024年是龙年,因此有必要对这个术语进行明确的解释,以防止误解。设空位置为句子的主语位置,“to give a clear interpretation of this term”不定式结构为真正主语,因此,所填应是it作形式主语。故填it。 Passage 4 (23-24高二下·贵州铜仁·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 1 (locate) in a beautiful park setting in Leshan, about a two-hour drive from Chengdu, the Leshan Buddha is the 2 (large) Buddha in the world. The Giant Buddha, known as Dafo by the Chinese, is carved on the side of the hill,   3 he sits tall 71 meters high, overlooking the river. It 4 (take) more than 90 years to carve, and is now one of UNESCOs World Heritage Sites. There are a couple of ways to see Dafo. First, come in through the park 5 (it), or if you prefer, take a boat trip on the river. As you come through the park entrance, you walk through a short trail 6 come to a viewing platform where you are face to face with the Giant Buddha. There is a narrow stairway on the right side of the Leshan Buddha, 7 (thankful) with rails, which bring you down to Dafo’s feet after 250 steps. You can go back to the park entrance 8 same way, or follow the opposite trail which takes you along the river bank and gets you back up to the park. There is a lot 9 (see) in the Scenic Area park besides the Giant Buddha. There are numerous temples in the park with beautiful 10 (view). You can bring a picnic to enjoy in the grounds. 【答案】 1. Located 2. largest 3. where 4. took 5. itself 6. and 7. thankfully 8. the 9. to see 10. views 【导语】本文是一篇说明文。主要介绍的是乐山大佛的位置、建造时间和参观的途径。 1. 考查过去分词。句意:乐山大佛位于乐山一个美丽的公园里,距离成都大约两个小时的车程,是世界最大的大佛。此处为非谓语动词作状语,locate与逻辑主语the Leshan Buddha之间为被动关系,所以此处使用过去分词形式,位于句首,首字母需大写。故填Located。 2. 考查形容词最高级。句意:乐山大佛位于乐山一个美丽的公园里,距离成都大约两个小时的车程,是世界最大的大佛。此处为形容词作定语修饰名词Buddha,根据空前的the可知,此处应使用形容词的最高级。故填largest。 3. 考查定语从句。句意:大佛,被中国人称为Dafo,雕刻在山坡上,他高 71 米Passage 5 (233 英尺),俯瞰河流。此处为关系词引导的定语从句,先行词the hill指的是地点,关系词替代先行词在从句中作地点状语,所以此处使用关系副词where。故填where。 4. 考查时态。句意:花了90多年的时间雕刻它,现在是联合国教科文组织的世界遗产之一。此处为谓语动词,it作形式主语,不定式作真正主语,结合句意可知,“to carve”应该是发生在过去,所以此处使用一般过去时,且与主语之间为主动关系。故填took。 5. 考查代词。句意:首先,你可以穿过公园,如果你喜欢的话,也可以乘船到河上游览。此处为park的同位语,所以使用反身代词。故填itself。 6. 考查连词。句意:当你穿过公园的入口时,你走过一条小路,来到一个观景台,在那里你可以与大佛面对面。结合句意可知,“walk through a short trail”与“come to a viewing platform”为并列关系,所以此处使用并列连词and连接并列谓语。故填and。 7. 考查副词。句意:在乐山大佛的右侧有一个狭窄的楼梯,幸好有栏杆,你需要走250级台阶才能到达大佛的脚下。此处为副词作状语修饰介词短语with rails,thankful的副词为thankfully意为“感谢地”符合句意。故填thankfully。 8. 考查冠词。句意:你可以走同样的路回到公园入口,或者沿着相反的小路走,沿着河岸回到公园。此处为固定用法the same意为“相同的,同样的”符合句意。故填the。 9. 考查动词不定式。句意:在风景名胜区公园里,除了大佛,还有很多可看的东西。此处为非谓语动词作定语,结合句意可知,此处表示将要发生的事情,所以使用动词不定式形式作定语,虽与所修饰词a lot构成动宾关系,但There be后接表示物的主语时,后面常接动词不定式作定语,不定式常用主动形式表示被动意义。故填to see。 10. 考查名词复数。句意:公园里有许多寺庙,景色优美。此处为名词作宾语,view意为“景色,风景”为可数名词,空前无限定词,所以此处使用名词复数表示泛指意义。故填views。 二、 进阶练习 Passage 6 (23-24高二下·陕西咸阳·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 For those looking to escape the concrete jungle, maybe it’s time to dive into 1 bamboo forests of southern Sichuan. The Southern Sichuan Bamboo Sea in Yibin, a 120-squre-kilometer natural forest, has become a place 2 people in Sichuan province can enjoy themselves in their spare time by now. Its average temperature seldom drops below zero in winter. 3 (know) as one of the country’s 10 most beautiful forests, it has been a popular tourist attraction since scenes from a Oscar-winning film were shot there 4 2001. Two years later, the bamboo forest got an ecotour rating when it 5 (list) as a world-class bamboo reserve in December 2003, becoming one of the four tourism 6 (destination) in China to be granted Green Globe 21 certification. Amazed at 7 (it) vast expanse (辽阔), Huang Tingjian, a poet from the Song Dynasty, described it as “bamboo waves”. As Huang was an influential man of letters, his description 8 (give) rise to the forest’s popular name—the Bamboo Sea. The Bamboo Sea has an annual average temperature of about 16℃ with an altitude 9 (range) from 400 to 1,000 meters above sea level. Hiking may sometimes seem exhausting, but visitors walking amid the Bamboo Sea end 10 (feel) more lighthearted because of their exceptionally beautiful surroundings. 【答案】 1. the 2. where 3. Known 4. in 5. was listed 6. destinations 7. its 8. gave 9. ranging 10. to feel 【导语】本文是一篇说明文,主要介绍了四川宜宾的竹海。 1. 考查定冠词。句意:对于那些想要逃离混凝土丛林的人来说,也许是时候潜入四川南部的竹林了。根据后文的“of southern Sichuan”可知,此处特指四川南部的竹林,应用定冠词表特指,故选the。 2. 考查定语从句。句意:宜宾的川南竹海是一个120平方公里的天然森林,已经成为四川人在业余时间可以享受的地方。此处引导定语从句,先行词为a place,在定语从句中作地点状语,故应用where引导,故填where。 3. 考查非谓语动词。句意:作为全国十大最美丽的森林之一,自2001年奥斯卡获奖电影《卧虎藏龙》在这里取景以来,这里一直是一个受欢迎的旅游景点。此处作状语,主语it与know之间为被动关系,故应用过去分词作状语,故填Known。 4. 考查介词。句意:同上。此处指“在2001年”,表达为in 2001,故填in。 5. 考查时态和语态。句意:两年后,2003年12月,竹林被列为世界级竹林保护区,获得生态旅游评级,成为中国第四个获得绿色全球21认证的旅游目的地。此处作谓语动词,主语为it,为单数,it与list之间为被动关系,且根据时间状语two years later可知,此处应用一般过去时的被动,陈述过去发生的事情,故填was listed。 6. 考查名词的数。句意:同上。此处“destination目的地”为可数名词,且空前有four,故此处应用名词的复数形式,故填destinations。 7. 考查形容词性物主代词。句意:宋朝诗人黄庭坚惊叹于它的浩瀚,将其形容为“竹波”。此处修饰名词“expanse”,且指代“竹林的”,故应用形容词性的物主代词its“它的”,故填its。 8. 考查时态。句意:由于黄是一位有影响力的文学家,他的描述为这片森林带来了一个通俗的名字——竹海。此处作谓语动词,主语为his description,与give之间为主动关系,且根据前文was可知,此处应用一般过去时,故填gave。 9. 考查非谓语动词。句意:竹海的年平均温度为16摄氏度,海拔高度从400到1000米不等。此处作定语,修饰altitude,altitude与range之间为主动关系,故应用现在分词作定语,故填ranging。 10. 考查不定式。句意:徒步旅行有时似乎很累,但在竹海中散步的游客往往最后会感到更轻松,因为他们周围的环境格外美丽。此处为“end to do最终做……”结构,故应用不定式作宾语,故填to feel。 Passage 7 (23-24高二下·贵州黔南·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 China’s new hit TV show To the Wonder has made Altay in the Xinjiang Uygur Autonomous Regiona new trendy tourism destination among young people. Adapted from My Altay, a collection of prose by Li Juan, the TV show tells the story of Li Wenxiu, a young woman 1 returned to her hometown of Altay to live with her mother after failing in her dream of becoming a writer and having 2 (barrier) at work. She then found the meaning of life and her love in Altay. The grassland views and easy lives 3 (display) in the teleplay soon made Altay one of the top tourism destinations among young people. Since May 7, with flight ticket bookings to Altay rising 20 percent, hotel bookings 4 (double) on Qunar platform. TV shows and short videos can 5 (perfect) show the beautiful views of the shooting location. Huang Minghu said that Altay enjoys great advantages in developing tourism, including its breathtaking grassland, lake views 6 well- preserved villages. Wei Changren, founder of btiii.com, said that Altay, well-known for its natural beauty, hasn’t been very popular because 7 long travel time and higher costs of accommodation. “In 8 (I) opinion, authorities in Altay can take the hit show as 9 opportunity and continue developing good tourism and cultural resources to attract travelers. The local tourism infrastructure can also be improved 10 (enhance) visitors’ experiences.” he added. 【答案】 1. who/that 2. barriers 3. displayed 4. have doubled 5. perfectly 6. and 7. of 8. my 9. an 10. to enhance 【导语】本文是一篇说明文。主要介绍了近期热播剧《我的阿勒泰》完美呈现了拍摄地的美景,随着该剧在网络上爆火,新疆再度成为年轻人心目中旅游的热门地点。 1. 考查定语从句。句意:《我的阿勒泰》改编自李娟的散文集《我的阿勒泰》,讲述了年轻女子李文秀在成为作家的梦想破灭、工作上遇到障碍后,回到家乡阿勒泰与母亲生活在一起的故事。设空处引导定语从句,修饰先行词woman指人,关系词在从句中作主语,用关系代词who或者that。故填who/that。 2. 考查名词。句意:同上。设空处使用名词作having的宾语。barrier为可数名词,意为“障碍”,此处表示复数意义,应用名词的复数形式。故填barriers。 3. 考查非谓语动词。句意:电视剧中展现的草原风光和安逸生活很快使阿勒泰成为年轻人的首选旅游目的地之一。句中made为谓语动词,设空处作非谓语动词,此处grassland views and easy lives与display之间是被动关系,故使用过去分词形式作后置定语。故填displayed。 4. 考查动词时态。句意:自5月7日以来,前往阿勒泰的机票预订量增长了20%,去哪儿网的酒店预订量翻了一番。根据时间状语since May 7可知,句子应用现在完成时,主语hotel bookings为复数,谓语动词使用have doubled。故填have doubled。 5. 考查副词。句意:电视节目和短视频可以完美地展现拍摄地点的美景。设空处使用副词perfectly作状语,修饰动词show。故填perfectly。 6. 考查连词。句意:黄明虎说,阿勒泰在发展旅游业方面有很大的优势,包括令人惊叹的草原、湖泊景观和保存完好的村庄。设空处使用并列连词and,连接breathtaking grassland, lake views与well- preserved villages,表示并列关系。故填and。 7. 考查固定短语。句意:btiii.com的创始人魏长仁表示,阿勒泰以其自然美景而闻名,但由于旅行时间长,住宿费用高,所以不太受欢迎。because of为固定短语,意为“因为”,符合题意。故填of。 8. 考查代词。句意:“在我看来,阿勒泰当局可以以热门节目为契机,继续开发良好的旅游和文化资源,以吸引游客。设空处使用I的形容词性物主代词my作定语,表示“我的”。故填my。 9. 考查冠词。句意:同上。句中opportunity为可数名词,此处表示泛指,故使用不定冠词,opportunity首字母为元音音素,前边应用an。故填an。 10. 考查非谓语动词。句意:还可以改善当地的旅游基础设施,以提高游客的体验。他补充道。句中已有谓语can be improved,设空处作非谓语动词,结合语意,应使用不定式结构作目的状语。故填to enhance。 Passage 8 (23-24高二下·山东枣庄·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 In China, there is a unique and time-honored architectural tradition that 1 (date) back to the Zhou Dynasty. Since ancient times, several types of architecture have been 2 (traditional) built by the Chinese. Each of these kinds of construction has different features. The wooden architecture has distinctive features 3 changed little from the Zhou Dynasty. The buildings 4 (construct) strong enough to survive natural disasters and were easier to rebuild. A 5 (notice) feature of the wooden buildings was roofs with wide eaves (屋檐) and slightly upturned corners. The builders considered 6 important to cover wooden buildings with 7 (overhang) roofs. This was to protect the building from weathering since wood got damaged much faster when it was wet. Another feature is the south facing orientation (方向). When courtyards were built with taller buildings in the north 8 shorter walls facing east and west in the south, it allowed the maximum amount of sunlight 9 (warm) the building during the winter months. This was 10 the door and windows of the main building faced southwards and opened over the inner courtyard. 【答案】 1. dates 2. traditionally 3. which/that 4. were constructed 5. noticeable 6. it 7. overhanging 8. and 9. to warm 10. why 【导语】本文是一篇说明文。主要讲述了中国有独特而悠久的建筑传统,可以追溯到周朝。 1. 考查动词。句意:在中国,有一个独特而历史悠久的建筑传统,可以追溯到周王朝。句中含有that引导的定语从句,先行词a unique and time-honored architectural tradition为第三人称单数,定语从句的谓语动词date应为动词第三人称单数形式,故填dates。 2. 考查副词。句意:自古以来,中国人就传统上建造了几种类型的建筑。根据空后built可知,空处应为副词修饰动词,故填traditionally。 3. 考查定语从句。句意:木结构建筑具有鲜明的特征,与周王朝相比变化不大。空格处引导定语从句,修饰先行词distinctive features,指物,在从句中作主语,故填that/which。 4. 考查被动语态。句意:这些建筑物的建造足够坚固,可以在自然灾害中幸存下来,并且更容易重建。主语The buildings为复数,与construct之间为被动关系,结合空后were easier可知句子时态为一般过去时,故填were constructed。 5. 考查形容词。句意:木制建筑的一个显著特征是屋顶具有宽大的屋檐和略微上翘的角落。分析可知,空出应为形容词noticeable修饰空后名词feature,作定语,故noticeable。 6. 考查代词。句意:建筑商认为用悬垂的屋顶覆盖木制建筑很重要。空处缺少consider的宾语,important为宾补,真正的宾语为to cover wooden buildings,因此空处应用it作形式宾语,故填it。 7. 考查现在分词。句意:建筑商认为用悬垂的屋顶覆盖木制建筑很重要。空处修饰roofs,与overhang之间为主动关系,用现在分词作定语,故填overhanging。 8. 考查连词。句意:当庭院北面建有较高的建筑,南面朝东和朝西的短墙时,在冬季,它允许最大的阳光来温暖建筑物。根据句意可知,taller buildings in the north与shorter walls facing east and west in the south为并列关系,空处应用and连接,故填and。 9. 考查不定式。句意:当庭院北面建有较高的建筑,南面朝东和朝西的短墙时,在冬季,它允许最大的阳光来温暖建筑物。allow sth to do sth为固定短语,表示“允许某物做某事”,空处应用不定式作宾补,故填to warm。 10. 考查表语从句。句意:这就是为什么主楼的门窗朝南,通向内院的原因。根据句意可知,“When courtyards were built with taller buildings in the north   8  shorter walls facing east and west in the south, it allowed the maximum amount of sunlight   9   (warm) the building during the winter months.”为主楼的门窗朝南,通向内院的理由,空处应用why引导表语从句,故填why。 Passage 9 (23-24高二下·安徽阜阳·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Ever since New Year’s Day, 1986, 1 the Tianjin Ancient Cultural Street first opened to the public under its new name, the block has been a site of festivity and entertainment for Tianjin residents and tourists alike. Across Chinese cities, Tianjin is the only one 2 a record of its exact founding date. On Dec 23, 1404, Emperor Chengzu of the Ming Dynasty (1368—1644) 3 (official) established the city, giving it a name meaning “the emperor’s ferry dock”, because of 4 region’s role as a key waterway interchange. “The Tianjin Ancient Cultural Street, located in Nankai district, 5 (lie) between the old Tianjin city and the Haihe River. Where two 6 (branch) of the Grand Canal converge (会合) with the river, this is “the cradle of Tianjin”. When the project of establishing the Tianjin Ancient Cultural Street first began in 1985, the focus was 7 (protect) the local historical sites and repair and improve contemporary buildings to reflect the antique elegance and tradition of Tianjin’s architectural styles. “The Haihe River has witnessed centuries of water transportation, and the Tianjin Ancient Cultural Street serves as a hub (中心) for Tianjin’s time-honored brands, handicrafts, specialties and folk culture, 8 (make) it a cultural symbol of the city.” 9 (include) in the first-group 5A tourist attractions in China in 2017, the highest rating of its kind, the site now boasts 200,000 square meters of venues with culture and business that are quite 10 (diversity). 【答案】 1. when 2. with 3. officially 4. the 5. lies 6. branches 7. to protect 8. making 9. Included 10. diverse 【导语】本文是一篇说明文。文章介绍了天津古文化街,主要包括其建立和建设的历史、地理位置和重要的文化意义。 1. 考查定语从句。句意:自1986年元旦,天津古文化街首次以新名称向公众开放以来,这条街区一直是天津居民和游客庆祝和娱乐的场所。空处引导非限制性定语从句,对先行词New Year’s Day, 1986作补充说明,先行词在从句中表示行为发生的时间,作时间状语,应用关系副词when作引导词。故填when。 2. 考查介词。句意:在中国的城市中,天津是唯一一个有确切建城日期的城市。结合空后的“a record of its exact founding date”可知,此处指“有确切建城日期的城市”,应用介词with表示“具有”。故填with。 3. 考查副词。句意:1404年12月23日,明成祖(1368—1644)正式建立了这座城市,并将其命名为“天子的渡口”,因为该地区是重要的水路交汇处。空处修饰动词established,official的副词形式officially符合题意,意为“正式地”,作状语。故填officially。 4. 考查冠词。句意:1404年12月23日,明成祖(1368—1644)正式建立了这座城市,并将其命名为“天子的渡口”,因为该地区是重要的水路交汇处。空处表示特指,指天津这一地区,应用定冠词the。故填the。 5. 考查动词时态和主谓一致。句意:天津古文化街位于南开区,介于天津老城和海河之间。空处作句子的谓语,此处在描述一般性的事实,时态应用一般现在时,且主语The Tianjin Ancient Cultural Street是单数,lie应用第三人称单数形式。故填lies。 6. 考查名词复数。句意:大运河两条支流与海河交汇在此交汇,这里是“天津的摇篮”。根据空前的“two”可知,branch应用复数形式。故填branches。 7. 考查非谓语动词。句意:1985年,天津古文化街建设项目刚开始时,重点是保护当地历史遗迹,修缮和改善当代建筑,体现天津建筑风格的古雅和传统。空处作表语,说明the focus的具体内容,且是未发生的行为,应用protect的不定式形式。故填to protect。 8. 考查非谓语动词。句意:海河见证了几个世纪的水上交通,天津古文化街是天津老字号、手工艺品、特产和民俗文化的中心,使其成为这座城市的文化象征。句子主干成分完整,空处表示随着谓语行为自然发生的结果,作结果状语,应用make的现在分词形式。故填making。 9. 考查非谓语动词。句意:2017年,该景点被评为中国首批5A级旅游景点,是同类景点中评级最高的,目前拥有20万平方米的文化和商业场馆,非常多样化。句子主干成分完整,空处为非谓语,include“把……列为一部分”和the site逻辑上是被动关系,因此用include的过去分词形式,作状语,且句首单词的首字母应大写。故填Included。 10. 考查形容词。句意:2017年,该景点被评为中国首批5A级旅游景点,是同类景点中评级最高的,目前拥有20万平方米的文化和商业场馆,非常多样化。空处作表语,diversity的形容词形式diverse符合题意,意为“多样的”。故填diverse。 Passage 10 (23-24高二下·河南信阳·期末)阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。 Famous for its picturesque Jiangnan landscape featuring small bridges, 1 (flow) waterways, and riverside homes, Wuxi also holds the distinction of being a cradle of modern Chinese industry and commerce, drawing both 2 (local) and tourists alike. The Qingming Bridge, located in Wuxi’s Liangxi district, serves 3 a charming intersection of Beijing-Hangzhou Grand Canal and Bodu port. Here, visitors encounter a well-preserved area 4 historic houses, shops, and the former residences of outstanding figures 5 (harmonious) coexist, creating a vivid living museum that represents the rich history and culture of the Grand Canal. Notably, the Wuxi kiln site museum along the ancient Grand Canal 6 (offer) visitors a glimpse into China’s brickmaking culture spanning over 600 years, providing 7 authentic experience for the tourists. The descendants (子孙后代) of canal workers, deeply 8 (root) in the Qingming Bridge area, continue to play an important role in preserving their heritage, contributing not only historical artifacts but also cherished bricks. Looking ahead, Wuxi aims to build this ancient waterway as a global tourist 9 (attract), which includes the development of unique dining experiences, inviting accommodations, and engaging activities, providing visitors with an opportunity not only to cross the ancient canal but also to bury 10 (they) in its permanent charm and vibrant atmosphere. 【答案】 1. flowing 2. locals 3. as 4. where 5. harmoniously 6. offers 7. an 8. rooted 9. attraction 10. themselves 【导语】本文是一篇说明文,主要讲述的是无锡市作为一个集自然美景、历史文化与现代工商业发展于一体的城市,其独特的江南山水风光和丰富的历史文化资源吸引了大量游客。 1. 考查形容词。句意:无锡以小桥、流水、江畔民居等江南山水而闻名,同时也是中国现代工商业的摇篮,吸引着当地人和游客。空格处用形容词作定语,修饰名词waterways,flow的形容词是flowing,意为“流动的”。故填flowing。 2. 考查名词的复数。句意:无锡以小桥、流水、江畔民居等江南山水而闻名,同时也是中国现代工商业的摇篮,吸引着当地人和游客。local是可数名词,由and tourists可知,空格处用复数,故填locals。 3. 考查介词。句意:Qingming桥位于无锡市梁溪区,是京杭大运河和伯渎港的迷人交汇处。serve as是固定短语,意为“作为”,因此空格处用介词as,故填as。 4. 考查定语从句。句意:在这里,游客会遇到一个保存完好的区域,这里的历史建筑、商店和杰出人物的故居和谐共存,创造了一个生动的生活博物馆,代表了大运河丰富的历史和文化。空格处引导的是限制性定语从句,从句中不缺主语或宾语,先行词area是地方,因此空格处用关系副词where引导定语从句,故填where。 5. 考查副词。句意:在这里,游客会遇到一个保存完好的区域,这里的历史建筑、商店和杰出人物的故居和谐共存,创造了一个生动的生活博物馆,代表了大运河丰富的历史和文化。空格处用副词修饰动词coexist,harmonious的副词是harmoniously,意为“和谐地”,故填harmoniously。 6. 考查时态和主谓一致。句意:值得一提的是,沿着古大运河的无锡窑址博物馆,让游客可以一窥中国600多年的制砖文化,为游客提供了一种真实的体验。句子描述客观事实,时态用一般现在时,主语the Wuxi kiln site museum是单数,因此空格处用第三人称单数,故填offers。 7. 考查冠词。句意:值得一提的是,沿着古大运河的无锡窑址博物馆,让游客可以一窥中国600多年的制砖文化,为游客提供了一种真实的体验。experience意为“经历,体验”,是可数名词的单数形式,表泛指,前面要加不定冠词,authentic是元音音素开头,因此不定冠词用an,故填an。 8. 考查非谓语动词。句意:运河工人的后代深深扎根于清明桥地区,继续在保护他们的遗产方面发挥重要作用,不仅贡献了历史文物,还贡献了珍贵的砖块。句中谓语是continue,空格处用非谓语动词,The descendants (子孙后代) of canal workers和root之间是逻辑动宾关系,因此空格处用过去分词表被动,故填rooted。 9. 考查名词。句意:展望未来,无锡计划将这条古老的水道打造成全球旅游景点,包括开发独特的餐饮体验、吸引人的住宿以及有趣的活动,为游客提供机会,让他们不仅能够穿越这条古老的运河,还能沉浸在其永恒的魅力和充满活力的氛围中。tourist attraction意为“旅游景点”,空格处用attraction,意为“景点”,空前有a,空格处用单数,故填attraction。 10. 考查反身代词。句意:展望未来,无锡计划将这条古老的水道打造成全球旅游景点,包括开发独特的餐饮体验、吸引人的住宿以及有趣的活动,为游客提供机会,让他们不仅能够穿越这条古老的运河,还能沉浸在其永恒的魅力和充满活力的氛围中。bury oneself in意为“沉浸在……中”,因此空格处用反身代词,they的反身代词是themselves,意为“他们自己”。故填themselves。 三、 高阶提升 Passage 11 (23-24高二下·甘肃临夏·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 On April 1, the first million-kilowatt hydropower (水力发电) station in New China, the Liujiaxi a Hydropower Station celebrated its 55th birthday. The Liujiaxia Hydropower Station, 1 (locate) in Linxia, Gansu Province, 2 (generate) more than 269.85 billion kilowatt-hours over the past 55 years in total, making a huge contribution to the province's and the whole of Northwest China region’s 3 (economy) development. The station can 4 (skillful) manage reservoir (水库) outflows, ensuring year-on-year safety for the Yellow River’s middle and lower reaches. Its power was evident during the 1981 once-in-a-century flood and the constant pressure of continuous full-load 5 (operation) from 2018 to 2020. Every year, the station provides 800 million to 1.2 billion cubic meters of water 6 spring and winter irrigation (灌溉) in Gansu, Ningxia, and Inner Mongolia, so that more than 106.7 hectares of land can be irrigated in 7 timely manner. Therefore, the local grain production per unit area has greatly increased, as too has the income of local farmers. In addition, great efforts have been made 8 (green) the reservoir area. More than 2 million trees have been planted on both sides of the Yellow River, 9 (increase) the green space by about 225 hectares, 10 has made a big difference to the local ecological environment. 【答案】 1. located 2. has generated 3. economic 4. skillfully 5. operations 6. for 7. a 8. to green 9. increasing 10. which 【导语】本文一篇说明文。4月1日,新中国第一座百万千瓦级水力发电厂——刘家溪水电站迎来了55岁生日。文章主要介绍了刘家峡水电站建成后所起的作用。 1. 考查非谓语动词。句意:刘家峡水电站位于甘肃省临夏,55年来累计发电量2698.5多亿千瓦时,为甘肃省乃至西北地区的经济发展作出了巨大贡献。________(generate)是谓语,前后无连词,此处应用非谓语动词作后置定语,修饰The Liujiaxia Hydropower Station,二者之间是被动关系,应用过去分词作后置定语,故填located。 2. 考查时态。句意:刘家峡水电站位于甘肃省临夏,55年来累计发电量2698.5多亿千瓦时,为甘肃省乃至西北地区的经济发展作出了巨大贡献。此处是句子的谓语,由over the past 55 years可知,应用现在完成时,主语是The Liujiaxia Hydropower Station,助动词应用has,故填has generated。 3. 考查形容词。句意:刘家峡水电站位于甘肃省临夏,55年来累计发电量2698.5多亿千瓦时,为甘肃省乃至西北地区的经济发展作出了巨大贡献。此处应用形容词economic作定语,修饰名词development。故填economic。 4. 考查副词。句意:该站能有效管理水库出库流量,确保黄河中下游年度安全。此处应用副词skillfully作状语,修饰动词manage,故填skillfully。 5. 考查名词的数。句意:其威力在1981年百年不遇的洪水以及2018年至2020年持续满负荷运行的持续压力下显而易见。operation为可数名词,前面无冠词,此处应用复数形式表示泛指,故填operations。 6. 考查固定搭配。句意:该水电站每年可为甘肃、宁夏、内蒙古等地春灌、冬灌提供8亿至12亿立方米水,使106.7万多公顷土地得到及时灌溉。provide...for固定搭配,意为“为……提供……”,故填for。 7. 考查固定搭配。句意:该水电站每年可为甘肃、宁夏、内蒙古等地春灌、冬灌提供8亿至12亿立方米水,使106.7万多公顷土地得到及时灌溉。in a timely manner固定搭配,意为“及时地”,故填a。 8. 考查非谓语动词。句意:此外,还大力绿化库区。make efforts to do sth.固定搭配,意为“努力做某事”,此处是被动语态,即efforts be made to do sth,,故填to green。 9. 考查非谓语动词。句意:黄河两岸累计植树200多万株,新增绿地面积约225公顷,生态环境得到明显改善。此处是非谓语动词作状语,表示自然而然的结果,用现在分词作状语,故填increasing。 10. 考查定语从句。句意:黄河两岸累计植树200多万株,新增绿地面积约225公顷,生态环境得到明显改善。此处引导非限制性定语从句,先行词是前面整个句子,关系词在从句中作主语,应用which引导定语从句,故填which。 Passage 12 (23-24高二下·云南保山·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Living in Yunnan is like living in nature. This is a place where you can feel the growth of all things. 1 (locate) in the northwest of Yunnan, Gaoligong Mountain is a 2 (true) special place that showcases the diverse natural beauty. Reaching across over 900 kilometers from the bottom of the Red River Valley 3 the Kawagarbo (卡瓦格博峰) Peak, Yunnan is home to a wide range of natural environments that are waiting 4 (explore). Every year in March and April, Gaoligong Mountain 5 (come) alive with the breathtaking beauty. The mountain is covered in snow at 6 top while the middle slopes are painted red autumn color. As you make your way through the foothills, you’ll be greeted by fields of golden flowers. It is often said 7 great birds appear from deep mountains, and Gaoligong Mountain is undoubtedly the 8 (good) choice for bird watching. When you step outdoors, you can observe different birds happily singing and playing on the branches, searching for food in the forest. Gaoligong Mountain offers 9 (visit) the opportunity to witness the earliest signs of spring. Its beauty remains largely undiscovered, making it the perfect destination for those looking to involve 10 (they) in the heart of nature. 【答案】 1. Located 2. truly 3. to 4. to be explored 5. comes 6. the 7. that 8. best 9. visitors 10. themselves 【导语】本文是一篇说明文,介绍了云南的独特之美——尤其是高黎贡山的自然环境及其在三四月份令人叹为观止的美。 1. 考查非谓语动词。句意:高黎贡山位于云南西北部,是一个真正特殊的地方,展示了各种各样的自然美景。短语be located in表示“位于”,过去分词作状语,首字母大写。故填Located。 2. 考查副词。句意:高黎贡山位于云南西北部,是一个真正特殊的地方,展示了各种各样的自然美景。修饰形容词special,用副词truly。故填truly。 3. 考查介词。句意:从红河谷底部到卡瓦格尔博峰横跨900多公里,云南是一个广阔的自然环境的家园,等待着人们去探索。短语“从……到……”为from...to...。故填to。 4. 考查不定式。句意:从红河谷底部到卡瓦格尔博峰横跨900多公里,云南是一个广阔的自然环境的家园,等待着人们去探索。根据句意可知,这些地方等待被探索,表达“被动将来”,应用to be done形式。故填to be explored。 5. 考查动词时态。句意:每年3月和4月,高黎贡山都因令人惊叹的美景而活跃起来。根据Every year可知为一般现在时,主语为Gaoligong Mountain,谓语用三单形式。故填comes。 6. 考查冠词。句意:山顶被雪覆盖,而中间的山坡被涂上了秋天的红色。短语at the top表示“在山顶”。故填 the。 7. 考查连词。句意:人们常说深山出大鸟,高黎贡山无疑是观鸟的最佳选择。表示“据说”句型为It is said that…,故填that。 8. 考查形容词最高级。句意:人们常说深山出大鸟,高黎贡山无疑是观鸟的最佳选择。根据上文冠词,以及句意“最佳”表最高级,故填best。 9. 考查动词变名词的复数。句意:高黎贡山为游客提供了见证春天最早迹象的机会。表示给游客,要用名词visitor,此处数量大于一用名词复数形式,故填visitors。 10. 考查反身代词。句意:它的美丽在很大程度上仍未被发现,这使它成为那些想要融入自然之心的人的完美目的地。短语involve oneself in表示“融入其中”。故填themselves。 Passage 13 (23-24高二下·山东潍坊·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Now, you can travel back 3,000 years to see what life was like in a capital city of the Shang Dynasty at the new building of the Yinxu Museum in Anyang, Henan province. 1 (feature) incredible artifacts, the new museum is open to the public. With 2 exhibition space of 22,000 square meters, the expanded museum is the first national major archaeological museum 3 (present) the comprehensive Shang civilization. Nearly 4,000 items or sets of cultural relics are on display in the museum, about three-fourths of which have never been publicly exhibited before. The Yinxu Ruins, listed 4 a UNESCO World Heritage Site in 2006, are of earthshaking 5 (significant). For example, the oracle bone inscriptions (甲骨文) 6 (discover) at the site helped to extend recorded Chinese history to nearly 1,000 years earlier than 7 (previous) believed. 8 catches your eyes most in the museum is Ya Zhang Niu Zun, a life-like buffalo-shaped exhibit piece. Also on display 9 (be) the oracle bones called “The Prince’s Diary”, which record the life of a prince in the Shang Dynasty. “Through this diary, we can see his life is relatable to today’s teenagers. Some cultural elements rooted in daily life have remained unchanged. This cultural continuity is inherited (继承), and the 10 (spirit) core of a nation remains constant,” said archaeological researcher Yu Chenglong. 【答案】 1. Featuring 2. an 3. to present 4. as 5. significance 6. discovered 7. previously 8. What 9. are 10. spiritual 【导语】这是一篇说明文。文章主要介绍了河南安阳的殷墟博物馆里的文物特色。 1. 考查非谓语动词。句意:这座新博物馆以令人难以置信的文物为特色,向公众开放。句中is作谓语动词,设空处为非谓语动词,主语the new museum与动词feature构成逻辑上的主谓关系,用现在分词表主动,首字母大写。故填Featuring。 2. 考查冠词。句意:扩建后的博物馆拥有22000平方米的展览空间,是第一个全面展示商朝文明的国家大型考古博物馆。此处space为泛指,且exhibition是发音以元音音素开头的单词。故填an。 3. 考查非谓语动词。句意:扩建后的博物馆拥有22000平方米的展览空间,是第一个全面展示商朝文明的国家大型考古博物馆。名词museum前有序数词修饰,后跟不定式作后置定语。故填to present。 4. 考查介词。句意:2006年,殷墟遗址被联合国教科文组织列为世界文化遗产,具有惊天动地的意义。表示“被列为”短语为be listed as。故填as。 5. 考查名词。句意:2006年,殷墟遗址被联合国教科文组织列为世界文化遗产,具有极其重要的意义。作介词的宾语,应用名词significance,不可数。故填significance。 6. 考查非谓语动词。句意:例如,在该遗址发现的甲骨文有助于将有记载的中国历史延长到比之前认为的早近1000年。此处discover与inscriptions构成被动关系,用过去分词作定语。故填discovered。 7. 考查副词。句意:例如,在该遗址发现的甲骨文有助于将有记载的中国历史延长到比之前认为的早近1000年。修饰动词believed应用副词previously,故填previously。 8. 考查主语从句。句意:在博物馆里最吸引你眼球的是“亚长牛尊”,一件栩栩如生的水牛造型展品。设空处引导主语从句,从句缺少主语,指物,应用what,首字母大写。故填What。 9. 考查时态。句意:同时展出的还有名为《太子日记》的甲骨文,它记录了商朝一位王子的生活。此句为倒装句,设空处作谓语,陈述事实用一般现在时,主语为the oracle bones,谓语用复数。故填are。 10. 考查形容词。句意:这种文化连续性被继承,一个民族的精神核心保持不变。修饰名词core应用形容词spiritual,故填spiritual。 Passage 14 (2024·河北·二模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Dunhuang, an oasis (绿洲) in the Taklamakan Desert, used to be a major stop along the Silk Road, but is now mainly a fascinating tourist destination. Those interested 1 Dunhuang’s colorful history will be attracted by the Mogao Caves, one of the city’s main attractions. The entrance to each cave 2 (block) by a locked door, which can only be opened by expert guides. Behind these doors are caves of all 3 (size) — from very small to absolutely huge. The caves contain thousands of priceless manuscripts and silk paintings, which, upon their discovery, drew much 4 (attend) to the area. Also, there are few things as special as walking across the desert oasis at sunrise. 5 (catch) this incredible scene, you must rise early. It’s bitterly cold. But as the sun rises atop the golden dunes (沙丘) and paints a 6 (true) picturesque scene, all your efforts pay off. Sunset is a popular time for a camel ride. Get off the camels 7 walk up a rather steep dune overlooking Crescent Lake. From this position, 8 (regard) as the best one, the incredible sunset is awe-inspiring. No trip to Dunhuang is complete without visiting the Dunhuang Museum, 9 it’s possible to put all of the city’s historical sites into proper historical context. The museum is expansive, 10 (contain) many original artworks. Here, you are bound to be amazed by Dunhuang’s rich culture. 【答案】 1. in 2. is blocked 3. sizes 4. attention 5. To catch 6. truly 7. and 8. regarded 9. where 10. containing 【导语】这是一篇说明文。文章介绍了敦煌这一旅游目的地的历史、文化和自然景观。 1. 考查介词。句意:对敦煌丰富多彩的历史感兴趣的人会被莫高窟吸引,莫高窟是这座城市的主要景点之一。be interested in…是固定搭配,意为“对……感兴趣”。故填in。 2. 考查时态语态和主谓一致。句意:每个洞穴的入口都被一扇锁着的门堵住了,只有专业的导游才能打开。分析句子可知,block“阻塞”是句中谓语动词,与主语The entrance“入口”之间是被动关系,描述客观事实,应使用一般现在时态,又因主语是单数名词,所以谓语动词也应使用单数形式。故填is blocked。 3. 考查名词。句意:在这些门的后面是大小不一的洞穴,从很小的到巨大的。可数名词size意为“大小,尺寸”,有限定词all修饰,用复数形式。故填sizes。 4. 考查名词。句意:洞穴里有成千上万无价的手稿和丝绸画,它们一经发现,就引起了人们对该地区的极大关注。设空处作宾语,用不可数名词attention;draw attention to…“引起对……的注意”。故填attention。 5. 考查非谓语动词。句意:要看这令人难以置信的景色,你必须早起。catch this incredible scene是rise early的目的,用不定式作目的状语。故填To catch。 6. 考查副词。句意:但当太阳从金色的沙丘上升起,描绘出一幅真正如画的景色时,你所有的努力都得到了回报。提示词修饰形容词picturesque,用副词truly作状语,意为“真正地”。故填truly。 7. 考查连词。句意:从骆驼上下来,走上一个相当陡峭的沙丘,俯瞰新月湖。Get off the camels和walk up a rather steep dune是顺承关系,用并列连词and连接。故填and。 8. 考查非谓语动词。句意:从这个被认为是最好的位置,不可思议的日落是令人敬畏的。regard as the best one作非限制性后置定语,regard“认为,把……看作”是非谓语动词,与其逻辑主语position之间是被动关系,用过去分词表被动。故填regarded。 9. 考查定语从句。句意:不去敦煌博物馆,你的敦煌之旅就不完整,在那里,你可以把这座城市的所有历史遗迹都置于适当的历史背景中。分析句子可知,设空处引导非限制性定语从句,对先行词the Dunhuang Museum作补充说明,关系词代替先行词在定语从句中作地点状语,表示“在敦煌”,应使用关系副词where引导该从句。故填where。 10. 考查非谓语动词。句意:博物馆很宽敞,包含许多原创艺术品。contain many original artworks作伴随状语,contain“包含”是非谓语动词,与其逻辑主语The museum之间是主动关系,用现在分词表主动。故填containing。 Passage 15 (23-24高二下·浙江温州·期末)阅读下面材料,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 With consumption upgrades and the recovery of the tourism industry in China, a new type of camping called “glamping” is gaining in popularity 1 a leisure business, attracting an increasing number of tourists. Different from traditional camping options, which often involve careful packing of camping necessities, this new style of high-end camping 2 (provide) complete facilities offers a luggage-free experience. According to Xiaohongshu, a lifestyle platform, camping in suburbs 3 (involve) short driving times, satisfies people’s desire to be close to nature and is thus gaining ground. “Many campsites are 4 (full) booked during festivals and it is hard to get a tent without a 5 (reserve),” said an official from the platform. A professor from Beijing International Studies University explained its popularity is partly because open spaces 6 (prefer) since the pandemic began. Besides, young people, a major consumption group, tend to follow the trend on social media, 7 camping-related experiences are shared, further promoting its spread. Although camping in the domestic market has been growing rapidly, compared with western countries, the industry is still at 8 early stage. The annual average time 9 (spend) camping among Europeans is about 13 days, while 10 of domestic campers is only three days. Therefore, China’s camping industry has great room for development. 【答案】 1. as 2. providing 3. involves 4. fully 5. reservation 6. have been preferred 7. where 8. an 9. spent 10. that 【导语】本文是一篇说明文。本文主要介绍了“豪华露营”(glamping)在中国的日益流行。这种新兴的露营方式提供了全面的设施,让游客能够享受无需携带行李的便捷体验。 1. 考查介词。句意:随着消费升级和中国旅游业的复苏,一种名为“豪华露营”的新型露营作为一种休闲业务越来越受欢迎,吸引了越来越多的游客。设空处使用介词与后文的a leisure business构成介词短语作状语。表示“作为”用as。故填as。 2. 考查非谓语动词。句意:传统露营通常需要仔细打包露营必需品,与之不同的是,这种新型的高端露营提供了完整的设施,提供了一种没有行李的体验。句中offers为谓语动词,设空处使用非谓语动词,此处camping与provide之间是主动关系,故使用现在分词作后置定语。故填providing。 3. 考查动词时态。句意:据生活方式平台“小红书”介绍,郊区露营的驾车时间短,满足了人们亲近自然的愿望,因此越来越受欢迎。设空处使用谓语动词与后文的satisfies以及is构成并列,此处使用一般现在时,主语camping为第三人称单数。故填involves。 4. 考查副词。句意:许多露营地在节日期间都被订满了,没有预订很难找到帐篷。句中使用full的副词fully作状语,修饰动词booked,意为“彻底地;完全地”。故填fully。 5. 考查名词。句意:同上。设空处使用reserve的名词reservation作宾语,意为“预定”,结合不定冠词a可知用单数形式即可。故填reservation。 6. 考查动词时态和语态。句意:北京第二外国语大学的一位教授解释说,其受欢迎的部分原因是自疫情开始以来,人们更喜欢开放空间。设空处使用动词作谓语,句中since引导的时间状语从句的时态为一般过去时,可知空格处时态为现在完成时,同时open spaces与prefer之间是被动关系,故使用现在完成时的被动语态,助动词使用have。故填have been preferred。 7. 考查定语从句。句意:此外,作为主要消费群体的年轻人往往会在社交媒体上追随这一趋势,在社交媒体上分享与露营相关的经历,进一步促进了露营的传播。设空处引导的是定语从句,引导词在从句中作状语,表示“在社交媒体中”即表示抽象概念的地点用where。故填where。 8. 考查冠词。句意:虽然露营在国内市场一直在快速增长,但与西方国家相比,该行业仍处于起步阶段。句中stage意为“阶段”为可数名词,此处表示泛指,同时其前面的修饰词early首字母为元音音素。故填an。 9. 考查非谓语动词。句意:欧洲人每年平均花在露营上的时间约为13天,而国内露营者(花在露营上的时间)只有3天。句中is为谓语动词,设空处使用非谓语动词;time与spend之间是被动关系,故使用过去分词作后置定语。故填spent。 10. 考查代词。句意:同上。设空处使用代词作主语,此处指代的是“国内露营者所花费的时间”其与前文的“欧洲人平均花在露营上的时间”为同类不同物,且不可数,应该用代词that。故填that。 高二下学期 单元话题 梯度训练 21 学科网(北京)股份有限公司 $$专题-S724语法填空 人教版选择性必修四 题型特训 Unit 2 Iconic Attractions 学校:___________姓名:___________班级:___________考号:___________ 一、 初阶练手 Passage 1 - 5 二、 进阶练习 Passage 6 -10 三、 高阶提升 Passage 11-15 一、 初阶练手 Passage 1 (23-24高二下·安徽马鞍山·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Inspired by the hit Chinese TV series Blossoms Shanghai, Spring Tour Travel Agency 1 (launch) its first Blossoms Shanghai City walk Tour along Zhongshan East Road on Jan 14. The service can hold up to 18 people, most or all of 2 are keen fans of the show. Some families also brought children 3 (explore) the city’s history through the hit show. The tour guide Zhou Jun, as a native Shanghainese born in 1987, was 4 (deep) impressed by the TV series. “I have developed a resonance (共鸣) with the content. 5 the TV series only presented a small part of the 6 (origin) novel to the audience, 7 cleverly takes us back to that time full of opportunity.” From the Bund (外滩) to Waibaidu Bridge, Zhou led the participants to explore the scenic spots 8 (appear) in the TV series, including an 9 (exhibit) by Jin Yucheng— author of the novel Fan Hua (Blossoms), and a visit 10 the famous Peace Hotel. Passage 2 (23-24高二下·广东·期末)语法填空 The Great Wall of China with a total length of over 5,000 kilometers is one of   1 (great) wonders of the world. The Great Wall starts from Jiayuguan in Gansu Province in west China and 2 (end) at Hushan Mountain in Liaoning Province in 3 east. The Great Wall stretches from west to east like a giant loong, 4 (wind) its way across mountains, through deserts and over valleys. It was built continuously over more than 2,000 years originally 5 (protect) the northern borders of the Chinese Empire against intrusions by 6 (vary) nomadic(游牧的)groups. One of the most famous is the wall 7 was built between 220-206 BC by the first Emperor of China, Qin Shi Huang. Little of that wall remains, and the majority of the existing wall 8 (build) during the Ming Dynasty. The Great Wall is not only a brick wall, but also one of the worldˈs greatest historical architectural works. It played a significant role 9 Chinese history. The Great Wall has been a symbol of Chinese civilization, 10 it has become one of the most famous scenic spots in China, attracting tourists from all over the world. Passage 3 (23-24高二下·广东潮州·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Over the 5,000 years of Chinese history, the Chinese dragon used to be a totem (图腾). Over time, it has transformed into 1 Chinese icon representing the spirit of the Chinese nation. Legend goes that the Chinese dragon can fly and has the magical power 2 (control) wind and rain, so can spurt water from its mouth to provide timely rainfall to ensure a good harvest. Across the vast land of China, the dragon 3 (admire) by ordinary people. Its images and names, 4 can be found in architectural structures and decorations, symbolise the cultural 5 (important) and value. When the Chinese name newborn babies, “long”, the pronunciation of Chinese dragon in Mandarin, is a 6 (frequent) selected character, especially for boys born in the Year of the Dragon, because it is hoped that they will grow as strong and energetic as a dragon. In recent years, some Chinese 7 (try) to translate “long” into “Loong”. No matter which way “long” is translated, it is worth 8 (note) that the Chinese dragon is a positive, dignified, warm and joyful image, much different 9 that of the Western dragon. As 2024 is the Year of the Dragon, 10 is necessary to give a clear interpretation of this term so as to prevent misunderstanding. Passage 4 (23-24高二下·贵州铜仁·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 1 (locate) in a beautiful park setting in Leshan, about a two-hour drive from Chengdu, the Leshan Buddha is the 2 (large) Buddha in the world. The Giant Buddha, known as Dafo by the Chinese, is carved on the side of the hill,   3 he sits tall 71 meters high, overlooking the river. It 4 (take) more than 90 years to carve, and is now one of UNESCOs World Heritage Sites. There are a couple of ways to see Dafo. First, come in through the park 5 (it), or if you prefer, take a boat trip on the river. As you come through the park entrance, you walk through a short trail 6 come to a viewing platform where you are face to face with the Giant Buddha. There is a narrow stairway on the right side of the Leshan Buddha, 7 (thankful) with rails, which bring you down to Dafo’s feet after 250 steps. You can go back to the park entrance 8 same way, or follow the opposite trail which takes you along the river bank and gets you back up to the park. There is a lot 9 (see) in the Scenic Area park besides the Giant Buddha. There are numerous temples in the park with beautiful 10 (view). You can bring a picnic to enjoy in the grounds. 二、 进阶练习 Passage 6 (23-24高二下·陕西咸阳·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 For those looking to escape the concrete jungle, maybe it’s time to dive into 1 bamboo forests of southern Sichuan. The Southern Sichuan Bamboo Sea in Yibin, a 120-squre-kilometer natural forest, has become a place 2 people in Sichuan province can enjoy themselves in their spare time by now. Its average temperature seldom drops below zero in winter. 3 (know) as one of the country’s 10 most beautiful forests, it has been a popular tourist attraction since scenes from a Oscar-winning film were shot there 4 2001. Two years later, the bamboo forest got an ecotour rating when it 5 (list) as a world-class bamboo reserve in December 2003, becoming one of the four tourism 6 (destination) in China to be granted Green Globe 21 certification. Amazed at 7 (it) vast expanse (辽阔), Huang Tingjian, a poet from the Song Dynasty, described it as “bamboo waves”. As Huang was an influential man of letters, his description 8 (give) rise to the forest’s popular name—the Bamboo Sea. The Bamboo Sea has an annual average temperature of about 16℃ with an altitude 9 (range) from 400 to 1,000 meters above sea level. Hiking may sometimes seem exhausting, but visitors walking amid the Bamboo Sea end 10 (feel) more lighthearted because of their exceptionally beautiful surroundings. Passage 7 (23-24高二下·贵州黔南·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 China’s new hit TV show To the Wonder has made Altay in the Xinjiang Uygur Autonomous Regiona new trendy tourism destination among young people. Adapted from My Altay, a collection of prose by Li Juan, the TV show tells the story of Li Wenxiu, a young woman 1 returned to her hometown of Altay to live with her mother after failing in her dream of becoming a writer and having 2 (barrier) at work. She then found the meaning of life and her love in Altay. The grassland views and easy lives 3 (display) in the teleplay soon made Altay one of the top tourism destinations among young people. Since May 7, with flight ticket bookings to Altay rising 20 percent, hotel bookings 4 (double) on Qunar platform. TV shows and short videos can 5 (perfect) show the beautiful views of the shooting location. Huang Minghu said that Altay enjoys great advantages in developing tourism, including its breathtaking grassland, lake views 6 well- preserved villages. Wei Changren, founder of btiii.com, said that Altay, well-known for its natural beauty, hasn’t been very popular because 7 long travel time and higher costs of accommodation. “In 8 (I) opinion, authorities in Altay can take the hit show as 9 opportunity and continue developing good tourism and cultural resources to attract travelers. The local tourism infrastructure can also be improved 10 (enhance) visitors’ experiences.” he added. Passage 8 (23-24高二下·山东枣庄·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 In China, there is a unique and time-honored architectural tradition that 1 (date) back to the Zhou Dynasty. Since ancient times, several types of architecture have been 2 (traditional) built by the Chinese. Each of these kinds of construction has different features. The wooden architecture has distinctive features 3 changed little from the Zhou Dynasty. The buildings 4 (construct) strong enough to survive natural disasters and were easier to rebuild. A 5 (notice) feature of the wooden buildings was roofs with wide eaves (屋檐) and slightly upturned corners. The builders considered 6 important to cover wooden buildings with 7 (overhang) roofs. This was to protect the building from weathering since wood got damaged much faster when it was wet. Another feature is the south facing orientation (方向). When courtyards were built with taller buildings in the north 8 shorter walls facing east and west in the south, it allowed the maximum amount of sunlight 9 (warm) the building during the winter months. This was 10 the door and windows of the main building faced southwards and opened over the inner courtyard. Passage 9 (23-24高二下·安徽阜阳·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Ever since New Year’s Day, 1986, 1 the Tianjin Ancient Cultural Street first opened to the public under its new name, the block has been a site of festivity and entertainment for Tianjin residents and tourists alike. Across Chinese cities, Tianjin is the only one 2 a record of its exact founding date. On Dec 23, 1404, Emperor Chengzu of the Ming Dynasty (1368—1644) 3 (official) established the city, giving it a name meaning “the emperor’s ferry dock”, because of 4 region’s role as a key waterway interchange. “The Tianjin Ancient Cultural Street, located in Nankai district, 5 (lie) between the old Tianjin city and the Haihe River. Where two 6 (branch) of the Grand Canal converge (会合) with the river, this is “the cradle of Tianjin”. When the project of establishing the Tianjin Ancient Cultural Street first began in 1985, the focus was 7 (protect) the local historical sites and repair and improve contemporary buildings to reflect the antique elegance and tradition of Tianjin’s architectural styles. “The Haihe River has witnessed centuries of water transportation, and the Tianjin Ancient Cultural Street serves as a hub (中心) for Tianjin’s time-honored brands, handicrafts, specialties and folk culture, 8 (make) it a cultural symbol of the city.” 9 (include) in the first-group 5A tourist attractions in China in 2017, the highest rating of its kind, the site now boasts 200,000 square meters of venues with culture and business that are quite 10 (diversity). Passage 10 (23-24高二下·河南信阳·期末)阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。 Famous for its picturesque Jiangnan landscape featuring small bridges, 1 (flow) waterways, and riverside homes, Wuxi also holds the distinction of being a cradle of modern Chinese industry and commerce, drawing both 2 (local) and tourists alike. The Qingming Bridge, located in Wuxi’s Liangxi district, serves 3 a charming intersection of Beijing-Hangzhou Grand Canal and Bodu port. Here, visitors encounter a well-preserved area 4 historic houses, shops, and the former residences of outstanding figures 5 (harmonious) coexist, creating a vivid living museum that represents the rich history and culture of the Grand Canal. Notably, the Wuxi kiln site museum along the ancient Grand Canal 6 (offer) visitors a glimpse into China’s brickmaking culture spanning over 600 years, providing 7 authentic experience for the tourists. The descendants (子孙后代) of canal workers, deeply 8 (root) in the Qingming Bridge area, continue to play an important role in preserving their heritage, contributing not only historical artifacts but also cherished bricks. Looking ahead, Wuxi aims to build this ancient waterway as a global tourist 9 (attract), which includes the development of unique dining experiences, inviting accommodations, and engaging activities, providing visitors with an opportunity not only to cross the ancient canal but also to bury 10 (they) in its permanent charm and vibrant atmosphere. 三、 高阶提升 Passage 11 (23-24高二下·甘肃临夏·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 On April 1, the first million-kilowatt hydropower (水力发电) station in New China, the Liujiaxi a Hydropower Station celebrated its 55th birthday. The Liujiaxia Hydropower Station, 1 (locate) in Linxia, Gansu Province, 2 (generate) more than 269.85 billion kilowatt-hours over the past 55 years in total, making a huge contribution to the province's and the whole of Northwest China region’s 3 (economy) development. The station can 4 (skillful) manage reservoir (水库) outflows, ensuring year-on-year safety for the Yellow River’s middle and lower reaches. Its power was evident during the 1981 once-in-a-century flood and the constant pressure of continuous full-load 5 (operation) from 2018 to 2020. Every year, the station provides 800 million to 1.2 billion cubic meters of water 6 spring and winter irrigation (灌溉) in Gansu, Ningxia, and Inner Mongolia, so that more than 106.7 hectares of land can be irrigated in 7 timely manner. Therefore, the local grain production per unit area has greatly increased, as too has the income of local farmers. In addition, great efforts have been made 8 (green) the reservoir area. More than 2 million trees have been planted on both sides of the Yellow River, 9 (increase) the green space by about 225 hectares, 10 has made a big difference to the local ecological environment. Passage 12 (23-24高二下·云南保山·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Living in Yunnan is like living in nature. This is a place where you can feel the growth of all things. 1 (locate) in the northwest of Yunnan, Gaoligong Mountain is a 2 (true) special place that showcases the diverse natural beauty. Reaching across over 900 kilometers from the bottom of the Red River Valley 3 the Kawagarbo (卡瓦格博峰) Peak, Yunnan is home to a wide range of natural environments that are waiting 4 (explore). Every year in March and April, Gaoligong Mountain 5 (come) alive with the breathtaking beauty. The mountain is covered in snow at 6 top while the middle slopes are painted red autumn color. As you make your way through the foothills, you’ll be greeted by fields of golden flowers. It is often said 7 great birds appear from deep mountains, and Gaoligong Mountain is undoubtedly the 8 (good) choice for bird watching. When you step outdoors, you can observe different birds happily singing and playing on the branches, searching for food in the forest. Gaoligong Mountain offers 9 (visit) the opportunity to witness the earliest signs of spring. Its beauty remains largely undiscovered, making it the perfect destination for those looking to involve 10 (they) in the heart of nature. Passage 13 (23-24高二下·山东潍坊·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Now, you can travel back 3,000 years to see what life was like in a capital city of the Shang Dynasty at the new building of the Yinxu Museum in Anyang, Henan province. 1 (feature) incredible artifacts, the new museum is open to the public. With 2 exhibition space of 22,000 square meters, the expanded museum is the first national major archaeological museum 3 (present) the comprehensive Shang civilization. Nearly 4,000 items or sets of cultural relics are on display in the museum, about three-fourths of which have never been publicly exhibited before. The Yinxu Ruins, listed 4 a UNESCO World Heritage Site in 2006, are of earthshaking 5 (significant). For example, the oracle bone inscriptions (甲骨文) 6 (discover) at the site helped to extend recorded Chinese history to nearly 1,000 years earlier than 7 (previous) believed. 8 catches your eyes most in the museum is Ya Zhang Niu Zun, a life-like buffalo-shaped exhibit piece. Also on display 9 (be) the oracle bones called “The Prince’s Diary”, which record the life of a prince in the Shang Dynasty. “Through this diary, we can see his life is relatable to today’s teenagers. Some cultural elements rooted in daily life have remained unchanged. This cultural continuity is inherited (继承), and the 10 (spirit) core of a nation remains constant,” said archaeological researcher Yu Chenglong. Passage 14 (2024·河北·二模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Dunhuang, an oasis (绿洲) in the Taklamakan Desert, used to be a major stop along the Silk Road, but is now mainly a fascinating tourist destination. Those interested 1 Dunhuang’s colorful history will be attracted by the Mogao Caves, one of the city’s main attractions. The entrance to each cave 2 (block) by a locked door, which can only be opened by expert guides. Behind these doors are caves of all 3 (size) — from very small to absolutely huge. The caves contain thousands of priceless manuscripts and silk paintings, which, upon their discovery, drew much 4 (attend) to the area. Also, there are few things as special as walking across the desert oasis at sunrise. 5 (catch) this incredible scene, you must rise early. It’s bitterly cold. But as the sun rises atop the golden dunes (沙丘) and paints a 6 (true) picturesque scene, all your efforts pay off. Sunset is a popular time for a camel ride. Get off the camels 7 walk up a rather steep dune overlooking Crescent Lake. From this position, 8 (regard) as the best one, the incredible sunset is awe-inspiring. No trip to Dunhuang is complete without visiting the Dunhuang Museum, 9 it’s possible to put all of the city’s historical sites into proper historical context. The museum is expansive, 10 (contain) many original artworks. Here, you are bound to be amazed by Dunhuang’s rich culture. Passage 15 (23-24高二下·浙江温州·期末)阅读下面材料,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 With consumption upgrades and the recovery of the tourism industry in China, a new type of camping called “glamping” is gaining in popularity 1 a leisure business, attracting an increasing number of tourists. Different from traditional camping options, which often involve careful packing of camping necessities, this new style of high-end camping 2 (provide) complete facilities offers a luggage-free experience. According to Xiaohongshu, a lifestyle platform, camping in suburbs 3 (involve) short driving times, satisfies people’s desire to be close to nature and is thus gaining ground. “Many campsites are 4 (full) booked during festivals and it is hard to get a tent without a 5 (reserve),” said an official from the platform. A professor from Beijing International Studies University explained its popularity is partly because open spaces 6 (prefer) since the pandemic began. Besides, young people, a major consumption group, tend to follow the trend on social media, 7 camping-related experiences are shared, further promoting its spread. Although camping in the domestic market has been growing rapidly, compared with western countries, the industry is still at 8 early stage. The annual average time 9 (spend) camping among Europeans is about 13 days, while 10 of domestic campers is only three days. Therefore, China’s camping industry has great room for development. 高二下学期 单元话题 梯度训练 9 学科网(北京)股份有限公司 $$

资源预览图

专题-S724 选修四 Unit 2 Iconic Attractions 语法填空【题型易-考试题型精练】高二下(选择性必修四)英语单元话题中心题型梯度训练 月考突破 题型特训(人教版2019)
1
专题-S724 选修四 Unit 2 Iconic Attractions 语法填空【题型易-考试题型精练】高二下(选择性必修四)英语单元话题中心题型梯度训练 月考突破 题型特训(人教版2019)
2
专题-S724 选修四 Unit 2 Iconic Attractions 语法填空【题型易-考试题型精练】高二下(选择性必修四)英语单元话题中心题型梯度训练 月考突破 题型特训(人教版2019)
3
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。