精编07 语法填空15篇(河南专用) -2025年高考英语冲刺之语法填空题

2025-03-16
| 2份
| 38页
| 385人阅读
| 15人下载
Easy English初高中英语精品
进店逛逛

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 -
年级 高三
章节 -
类型 题集-专项训练
知识点 -
使用场景 高考复习
学年 2025-2026
地区(省份) 河南省
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 ZIP
文件大小 121 KB
发布时间 2025-03-16
更新时间 2025-03-16
作者 Easy English初高中英语精品
品牌系列 -
审核时间 2025-03-16
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/51010321.html
价格 3.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

2025年高考英语冲刺之语法填空题(各地真题精编) 精编07 语法填空15篇(河南专用) 基础篇 (2025·河南郑州·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式,并将答案填写在答题卡相应的位置上。 On December 4, 2024, the UNESCO included the Spring Festival-social practices of the Chinese people in 1 (celebrate) of the traditional new year on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage (非物质文化遗产) of Humanity. The decision was made during the 19th session of the Intergovernmental Committee for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage, taking place in Paraguay from December 2 to 7. With this addition, China now has 44 cultural elements or practices recognized by UNESCO 2 Intangible Cultural Heritage of Humanity. According to UNESCO’s documentation, the traditional knowledge and customs 3 (relate) to the Spring Festival are passed down informally within families and communities as well as formally through the education system. Craftsmanship and artistic skills connected with the festival are spread, 4 (promote) family values, social cohesion (凝聚力), and peace, while providing a sense of cultural identity. The committee also emphasized that the festival represents the harmony between humans and nature and 5 (contribute) to continuous development in areas such as food security and education. It also plays a key role in raising environmental 6 (aware). China’s vice minister of Culture and Tourism, Rao Quan, 7 led the Chinese delegation (代表团) at the UNESCO session, expressed gratefulness for the recognition. He 8 (stress) that the Spring Festival is China’s most important traditional holiday, symbolizing the Chinese people’s hopes for a better life, strong ties to family and country, and the values of harmony between humans and nature. Rao further 9 (proud) explained that the festival, passed down through generations, has provided lasting spiritual strength to the Chinese people. It has played a significant role in strengthening family and social harmony, driving economic development, protecting the environment, and encouraging global cultural exchange. He added, “The inclusion of the Spring Festival on the UNESCO list will help promote universal values of peace and harmony 10 highlight the important role of intangible cultural heritage in the future development.” (24-25高三下·河南开封·开学考试)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式,并将答案填写在答题卡相应的位置上。 The Chinese Guoliang Tunnel (隧道) is 1 (amazing) carved along the side of and through mountain in China. This beautiful tunnel connects the village of Guoliang to the outside through the Taihang Mountains, 2 are located in Huixian , Xinxiang, Henan Province of China. The village’s name originated from the Han Dynasty, when Guo Liang, the son of a farmer, rose up against the oppression and fought an overwhelming imperial force to a standstill, 3 (use) the risky terrain (地形) . The access to the village 4 (be) extremely difficult on a path carved into the mount side. The village was hidden in a valley 5 (surround) by towering mountains, cut off from outside civilization. It was unreachable to the outside world until 6 construction of the Guoliang Tunnel. Guoliang Tunnel is very 7 (impress) , because it is quiet, isolated and mysterious, bright in one minute and dim in the next minutes, full of twists and turns. Moreover, the tunnel wall is rough as more than 30 windows are of different sizes and 8 (shape) . Some are round and some are square; however, the range of dozens 9 meters long is the standard window size. No doubt it’s frightening 10 (look) down from the windows, with strange rocks hanging above from the sheer cliff. (2025·河南驻马店·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 In November 2024, Italy returned to China 56 cultural relics (文物) which had been illegally taken to Europe and later seized. Most of the items 1 (dig) out in the provinces of Gansu, Qinghai and Shaanxi, and they are considered to have 2 (significance), historical, artistic and scientific value. “This marks yet another instance of successful cooperation between China and Italy within the framework of their agreement 3 (aim) at preventing the illegal import and export of cultural relics,” reported China Daily. The return of cultural relics 4 (hold) importance on many levels. For countries currently holding these items, returning them restores cultural heritage to its original context and shows respect for legal ownership. As a non-profit website, Returning Heritage states the act is “a means of doing justice 5 past wrongs” For receiving countries, recovering cultural items restores national pride and unity while providing economic benefits. These items enhance the appeal of museums and heritage sites, 6 (potential) boosting travel. Restoring historical relics can also attract investment in care efforts and museum improvements. Moreover, returned items encourage scientific research 7 serve as valuable educational resources. On the global stage, returning stolen or illegally obtained items is an act of kindness, 8 strengthens international relations, promotes understanding and opens the door to greater global cooperation and respect. Data from UNESCO showed that around 1.64 million Chinese cultural items are displayed in over 200 museums across 47 countries and regions. The total number of Chinese relics abroad could reach as high as 17 million, covering 9 (category) such as paintings, bronzes and ancient texts. By November 2024, over 2,113 items had been successfully brought back to China. China has also signed government-to-government agreements with 27 countries 10 (fight) the theft, looting (掠夺) and illegal export of cultural items, reported Xinhua. (2025·河南·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式,并将答案填写在答题卡上。 The Xi’an City Wall is China’s largest and best-preserved ancient city wall, located in the heart of Xi’an, Shaanxi Province. 1 (rise) 12 meters in height, the wall has a top width of 12-14 meters and a base width of 15-18 meters, spanning a length of 13.74 kilometers. It was 2 (initial) constructed in 1370 and completed in 1378, built upon the foundations of the Imperial City during the Sui and Tang dynasties. Within the city wall is an area commonly referred to 3 the “Ancient City”. There are four main city gates: Changle Gate (East Gate), Yongning Cate (South Gate), Anding Gate (West Gate), and Anyuan Gate (North Gate), 4 were originally parts of the ancient city wall. Over the years, 5 (facilitate) access to the Ancient City, additional gates have been opened, bringing the total number of gates to 18. The Xi’an City Wall is a monumental fortification system that includes defensive 6 (feature), such as moats (护城河), drawbridges, sluice gates, watchtowers, battlements (防城墙), corner towers, enemy towers, and parapets. At each corner of the wall, there is a corner tower, and outside the wall 7 (lie) a moat. The outside part of the wall 8 (strengthen) with battlements. On the inner side, there is a shorter wall called a parapet, or “female wall”, 9 (design) to prevent soldiers from falling while patrolling. Every 120 meters along the wall, there is an enemy tower projecting outward beyond the wall’s surface. The distance between these enemy towers is half the effective range of a bow and arrow, making 10 easier to target enemies from the sides. In total, there are 98 enemy towers on the wall. 培优篇 (2025·河南信阳·二模)阅读下面短文, 在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式 Construction of the northern branch of the Palace Museum, a major extension of Bejing’s most iconic museum facility, is one of the main cultural projects in Beijing in 2025, as it is expected 1 (complete) by October. “The new branch, covering over 100, 000 square meters, is now at a stage in 2 its main structure is going through a construction phase, 3 the main buildings within the new branch gradually taking shape. The outside surface of the branch’s buildings has red walls and golden 4 (roof) to match the Palace Museum’s architectural aesthetics Once completed, the northern extension will provide 5 expanded space for the Palace Museum's cultural relic restoration projects. Also, special cultural relics with strict requirements for their exhibition environment such as calligraphic works, textiles and paintings, will undergo much better restoration in, the new branch. Nowadays, the Palace Museum 6 (house) over 1.86 million cultural relics. To better preserve such cultural relics, pioneering building techniques are being used for the new northern branch, with a focus on 7 (stable). Modern high-tech materials will also be used in the construction. When cracks smaller than 0.6 millimeters from, the advanced concrete will be able to "repair" itself, greatly 8 (enhance) the longevity of the structures. Restoration of cultural relics is not the branch’s only goal. Once completed, the 9 (advance) facility will feature 12 exhibition halls 10 (build) with high-tech designs, covering approximately 35, 000 square meters. Between 20, 000 and 30, 000 of the Palace Museum's cultural relics will be displayed at the new site every year. (2025·河南郑州·模拟预测)语法填空 The birds are sending us a message that if we humans don’t reduce our carbon footprint and global 1 (temperature) continue to rise, two-thirds of North America’s birds may be dead and gone forever in 2 next 60 to 80 years. According to climate science studies in a 2019 National Audubon Society climate watch report, 389 bird species are 3 danger of dying out by the end of the 21st century. 4 (fortunate), the report also shows that three-quarters of these 5 (threaten) species can be protected if we control carbon emissions (碳排放) and keep global heating below 34.7 degrees Fahrenheit. Only time will tell if we can turn this climate crisis around. Now, birds 6 (paint) on walls to help attract public concern about their trouble. The National Audubon Society has been devoted to 7 (protect) birds and their habitats for more than 100 years. In 2014, the organization, together with gallery owner Avi Gitler, started a public art event in New York City, 8 aim is to report the world about birds threatened by climate change. The goal of The Audubon Mural (壁画) Project is 9 (create) murals showing all of the endangered bird species. So far, 90 murals depicting (描绘) 127 10 (difference) bird species have been completed in New York City as well as in Washington state and northern Illinois. And more murals are drawn for the coming months. (24-25高三下·河南信阳·开学考试)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 With about half of the vast country covered in wilderness, China is the world’s 1 (three) most species-rich country. Therefore, China’s 2 (achieve) in biodiversity conservation and wilderness protection are important to the future of global biodiversity conservation. The vital biodiversity, 3 (combine) with a large population, has led the government to reconsider its protected area system and transform some wilderness areas such as the rainforest in Hainan 4 formal national parks. The new national park system will make it more practical 5 (preserve) habitats and species. The aim is to preserve biodiversity and ensure a 6 (harmony) relation between humans and nature. The national parks cross China’s vast ecosystems, from the Hainan Tropical Rainforest National Park in the south 7 the Hainan gibbon — a critically endangered species live, the Giant Panda National Park, the Northeast Tiger and Leopard National Park, the Wuyi Mountain National Park to the Sanjiangyuan National Park on the Qinghai-Tibet Plateau — 8 source of the Yellow River, the Yangtze River and the Lancang River. The diversity of species and habitats under protection 9 (reflect) in these parks’names. The national parks are open to all. Visitors can make reservations online in advance or book on the spot. They should acquire a little local knowledge to get 10 (they) ready for the amazing trip and maximize their enjoyment. (24-25高三下·河南·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 China’s Ministry of Culture and Tourism recently announced the official launch of eleven new technology innovation centers, aiming 1 (drive) progress in the country’s cultural and tourism industries. The initiative to establish these centers 2 (launch) as early as in 2023, said Liu Dongyan, deputy director of the ministry’s science and education department. The initial group of centers are spread across eight provincial-level regions, including Beijing, Liaoning. Zhejiang and Fujian, 3 together, they employ nearly 1,000 management and technical professionals, with a total investment exceeding (超过) 100 million yuan. These innovation centers are intended to offer 4 comprehensive range of services to cultural and tourism enterprises, 5 (guide) them through every stage from research and development (R&D) to pilot testing and, 6 (ultimate) , product commercialization. In terms of R&D, the centers concentrate on five key areas within the cultural and tourism industries, such as performance 7 (equip) , amusement facilities, smart tourism and scenic area development and so on. 8 (significance) achievements include one center’s partnership with over 6,300 scenic spots, 9 has led to annual sales exceeding 300 million tickets.. Another center’s partner organizations are responsible for producing more than 80 percent of the 10 (world) mid-to-high-end virtual reality (VR) headsets. Liu also revealed that the selection process for the second batch of technology innovation centers is now underway. (2025·河南南阳·二模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Self-driving cars, also known as autonomous vehicles, have been a topic of interest and 1 (argue) for several years. The idea of vehicles that can operate 2 human control is promising. It can make transportation efficient and convenient. And as technology continues to advance rapidly, the widespread use of self-driving cars seems increasingly popular and 3 (avoidable). In a future impacted by climate change and ecosystem protection, the role of self-driving cars 4 (become) vital in their environmental and social benefits and thus can increase energy efficiency, ease traffic jams, and promote shared mobility. 5 (enable) the change to electric and renewable-powered vehicles, self-driving cars also help encourage the efficient use of infrastructure (基础设施). However, some challenges must be addressed 6 (ensure) safety. One of the primary   7 (concern) is regulation (管理), as current traffic laws and policies may not be equipped to handle various problems closely 8 (relate) to autonomous vehicles. Governments and regulatory bodies will need to establish clear guidelines and safety standards 9 are essential to manage the operation of self-driving cars on roads. In conclusion, the future of self-driving cars presents 10 mix of opportunities and challenges that will shape our societies, economies, and environments. We should develop the strengths of this technology while reducing its risks. (24-25高三上·河南漯河·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The Emei Kung Fu Girls group, which blends (融合) traditional skills with modern dance, has emerged as one of the hottest girl groups in China. 1 notable group member is Lingyun, a famous Emei martial arts practitioner. She is joined by eight other women, including trainers and film directors 2 specialize in the ancient fighting genre (类型), to complete the nine-member team. Lingyun, 25, from Sichuan Province in southwestern China, began training at the age of four and joined one of the three major schools of Chinese martial arts, the Emai sect, at age 10. The style of the sect represents feminine strength. Many people 3 (friend) Lingyun for her martial arts ability since her Tik Tok began, which has made her become a media influencer with 13.4 million followers. The group has blended modern dance with traditional skills 4 (deliver) a 21st-century edge to their work. However, the style remains firmly 5 (root) in traditional martial arts novels, a genre which combines history and fantasy. In The Heaven Sword and Dragon Saber 6 in Yong, a famous martial arts novelist, the woman-dominated Emei sect originated in the Emei Mountain area of Sichuan Province more than 3,000 years ago . Its kung fu style shows the Taoist idea of harmony between man and nature, 7 (integrate) the strength and flexibility aspects of other martial arts. In 2008, Emei martial arts was listed as an intangible 8 (culture) heritage by the Chinese government One person wrote on Facebook: “ 9 (hero) out of Chinese martial arts novels! See how Emei kung fu girls present very impressive moves.” “These girls are the 10 (proud) of China! Millennia-old Chinese kung fu comes alive again,” said another person on Weibo. (24-25高三上·河南驻马店·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 An exhibition at the Shanghai Museum is held in honor of the life and journey of Marco Polo, one of the most celebrated travelers from the West to China. The exhibition, 1 (name)Wonders of the World: China and Beyond in the Eyes of Marco Polo, features 304 pieces/sets of artifacts from 28 museums 2 cultural institutions in China and Italy. Marco Polo started his voyage from his hometown of Venice and traveled from Europe to Asia, 3 (walk)along the ancient Silk Road from 1271 to 1295. He remained in China for 17 years and later 4 (write)about the experience in Travels of Marco Polo. “Marco Polo was 5 no means a lonely traveler,” the director of the Shanghai Museum said. “In his time, there was an endless stream of businessmen, envoys and artists, 6 moved back and forth on the ancient Silk Road. Many travelers left 7 (record)of political culture, social beliefs, and economic life. From these texts, it is not difficult 8 (grasp)that each civilization has its own strengths.” The exhibition 9 (divide)into five parts: City of Commerce, Bilateral Exchange, etc. Institutions from Italy present a large number of precious 10 (history)documents such as Marco Polo’s Will, and exhibits from the Chinese institutions feature communications between the East and the West, such as merchandise in the trade. (24-25高三下·河南周口·开学考试)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The 15th China International Aviation and Aerospace Exhibition, also known as Airshow China, was held in Zhuhai, south China’s Guangdong Province. 1 (journey) over 380,000 kilometers from the far side of the moon to the exhibition hall, a sample of lunar soil brought back by the country’s Chang’e-6 mission attracted countless curious onlookers. Displayed alongside the returning capsule and parachute of the Chang’e-6 lunar probe, the lunar sample 2 (become) the centerpiece of the China National Space Administration’s (CNSA) exhibition which aimed 3 (highlight) China’s recent advancements and international collaborations in space exploration. From the mythical tale of “Chang’e Flying to the Moon” to the real grains of lunar soil now admired and photographed, this 75-milligram sample stands 4 proof of how China’s ancient dream of flight has transformed into a groundbreaking 5 (real). “I felt 6 (extreme) excited and was very proud of our nation when I saw the lunar sample alongside the 7 (advance) planes and rockets on display,” said Tsang Cheung Sam, a visitor from Macao Special Administrative Region attending the airshow, 8 concluded on Sunday. “I’ve heard about the International Space Station since I was 9 child, but now we have China’s space station. Obviously, 10 seemed impossible for China in the past has become real, showing the power of dreaming and exploring.” (24-25高三下·河南·开学考试)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Ye Jiaying, a famous scholar of classical literature, has devoted 1 (she) to lecturing college students since she returned to China from Canada in 1979. Ye was born into a family of intellectuals in Beijing in 1924 and she 2 (expose) to classical poetry and the English language when she was young. By 15, Ye could write outstanding poems and even saw them 3 (publish) in the journal History of Chinese Literature. She graduated from Beijing Normal University with the 4 (high) score for her year in 1945. In 1979, Ye gave up her job in Canada and worked 5 a teacher at the Department of Chinese Literature in Nankai University. She engaged in teaching college students about her unique understanding and profound knowledge of Chinese literature and poetry at several domestic universities, and received high acclaim from them in 6 process. “I have been tasked with the mission 7 (pass) down classical Chinese poetry to the younger generation since it is so beautiful and valuable,” Ye often explained, speaking about 8 she kept on holding lectures well into her 90s. She even donated all her 9 (collect) of books and paintings along with personal savings to Nankai University in 2016. 10 (express) her concern for society, she once said, “I want to engage with the world. I want to do something for humankind. I can do it without seeking fame, but my inner peace and clarity (明晰) shall not be disturbed.” (24-25高三下·河南·开学考试)阅读下面短文,在空白处填入 1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Huang Gongwang was born in 1269 in Jiangsu province in China. 1 ( unfortunate), Huang lost his parents at a tender age and was left to grow up in poverty until his relative Huang Le adopted him. Le 2 ( impress ) by the talent of the boy and renamed him Huang Gongwang. At the age of 12, Huang sat for child prodigy (天才) examinations, 3 ( make ) him a master of techniques and knowledge. However, Huang, 4 was accused of tax irregularities, was forced to leave school although he passed the examinations. As a result, Huang began to serve as a Taoist priest (道士). As 5 artist, Huang did not accept 6 ( tradition ) artists’ conventional styles because he believed that one should receive 7 ( inspire ) by following the scholar-artist painting style. In later years, Huang lived in the mountainous areas and devoted his life 8 painting, writing, poetry, and music. Most of the landscapes of Huang were painted after his seventieth birthday. Huang’s book Knack of Landscape Painting 9 ( motivate ) other artists up to now. Although he managed 10 ( create ) more than 100 paintings, only a few of them exist today including A Room Full of Fragrant Orchids, Living in Seclusion as Fisherman, and Marvelous Rivers and Mountains. (2025·河南安阳·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式,并将答案填写在答题卡上。 Wudang Mountain, also known as Mount Wudang or Wudangshan, is a mountain range in the northwest of Hubei Province. It’s famous 1 its rich cultural and historical significance, as well as its attractive natural beauty. The best time to visit Mount Wudang is during the spring and autumn seasons. In spring, the weather in Wudang is mild, and the mountain is covered in rich greenery with different kinds of flowers. Temples, 2 (build) in the Ming Dynasty, draw a lot of tourists during this time. Autumn is another favorable time to visit Mount Wudang, when the temperatures are cooler and the mountain 3 (decorate) with shades of red, orange and yellow. Better still, the crowds are generally thinner in 4 (compare) to the peak summer season. You had better not visit Mount Wudang during the hot and humid summer months as the temperatures can be very high, 5 (make) outdoor activities challenging. Winter can be 6 (extreme) cold, and the mountain may experience snowfall, 7 affects hiking conditions. It’s worth noting that Mount Wudang is a popular tourist destination, especially during Chinese holidays and weekends. 8 (avoid) larger crowds, it’s advisable to plan your visit on weekdays or during non-peak hours. Before visiting Mount Wudang, check the weather forecast and plan your trip accordingly. Wear comfortable walking shoes, dress in layers, and bring basic 9 (necessity) such as sunscreen, a hat, and drinking water. Proper planning will ensure 10 more enjoyable and memorable experience exploring the scenic beauty and cultural heritage of Mount Wudang. 学科网(北京)股份有限公司 $$ 2025年高考英语冲刺之语法填空题(各地真题精编) 精编07 语法填空15篇(河南专用) 基础篇 (2025·河南郑州·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式,并将答案填写在答题卡相应的位置上。 On December 4, 2024, the UNESCO included the Spring Festival-social practices of the Chinese people in 1 (celebrate) of the traditional new year on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage (非物质文化遗产) of Humanity. The decision was made during the 19th session of the Intergovernmental Committee for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage, taking place in Paraguay from December 2 to 7. With this addition, China now has 44 cultural elements or practices recognized by UNESCO 2 Intangible Cultural Heritage of Humanity. According to UNESCO’s documentation, the traditional knowledge and customs 3 (relate) to the Spring Festival are passed down informally within families and communities as well as formally through the education system. Craftsmanship and artistic skills connected with the festival are spread, 4 (promote) family values, social cohesion (凝聚力), and peace, while providing a sense of cultural identity. The committee also emphasized that the festival represents the harmony between humans and nature and 5 (contribute) to continuous development in areas such as food security and education. It also plays a key role in raising environmental 6 (aware). China’s vice minister of Culture and Tourism, Rao Quan, 7 led the Chinese delegation (代表团) at the UNESCO session, expressed gratefulness for the recognition. He 8 (stress) that the Spring Festival is China’s most important traditional holiday, symbolizing the Chinese people’s hopes for a better life, strong ties to family and country, and the values of harmony between humans and nature. Rao further 9 (proud) explained that the festival, passed down through generations, has provided lasting spiritual strength to the Chinese people. It has played a significant role in strengthening family and social harmony, driving economic development, protecting the environment, and encouraging global cultural exchange. He added, “The inclusion of the Spring Festival on the UNESCO list will help promote universal values of peace and harmony 10 highlight the important role of intangible cultural heritage in the future development.” 【答案】 1.celebration 2.as 3.related/relative 4.promoting 5.contributes 6.awareness 7.who 8.stressed 9.proudly 10.and 【导语】这是一篇新闻报道。文章主要介绍了春节被联合国教科文组织列入人类非物质文化遗产名录的意义。 1.考查名词。句意:2024年12月4日,联合国教科文组织将春节——中国人民庆祝传统新年的社会习俗——列入《人类非物质文化遗产代表名录》。根据空前in可知,空处应用名词形式celebration作介词in的宾语,构成固定搭配in celebration of“为了庆祝,庆祝”。故填celebration。 2.考查介词。句意:加上这些,中国现在有44种文化元素或习俗被联合国教科文组织认定为人类非物质文化遗产。根据后文Intangible Cultural Heritage of Humanity可知,空处应用表示“作为”的介词as。故填as。 3.考查形容词。句意:根据联合国教科文组织的文件,与春节有关的传统知识和习俗在家庭和社区中非正式地传承下来,也通过教育系统正式传承下来。该句的谓语是are,且无连词,空处应用非谓语动词。动词relate与其逻辑主语knowledge and customs之间存在被动关系,应用过去分词作后置定语,空处应用related。也可理解为修饰名词knowledge and customs应用形容词relative作后置定语。故填related/relative。 4.考查非谓语动词。句意:与节日相关的工艺和艺术技能得到传播,促进了家庭价值观,社会凝聚力和和平,同时提供了一种文化认同感。该句的谓语是are spread,且无连词,空处应用非谓语动词。动词promote与前面一句话之间存在主动关系,应用现在分词作状语。故填promoting。 5.考查时态和主谓一致。句意:该委员会还强调,该节日代表了人与自然的和谐,并为食品安全和教育等领域的持续发展做出了贡献。根据represents可知,此处描述客观事实,应用一般现在时。主语是the festival,是第三人称单数形式,谓语动词应用单数contributes,与represents并列,作谓语。故填contributes。 6.考查名词。句意:它在提高环保意识方面也起着关键作用。根据空前environmental可知,形容词environmental修饰名词awareness(不可数),作宾语。故填awareness。 7.考查定语从句。句意:率领中国代表团出席联合国教科文组织会议的中国文化和旅游部副部长饶泉对这一认可表示感谢。分析句子结构可知,空处引导非限制性定语从句。先行词是Rao Quan,指人,从句缺主语,应用关系代词who引导,在从句中作主语。故填who。 8.考查时态。句意:他强调,春节是中国最重要的传统节日,象征着中国人民对美好生活的向往,与家庭和国家的紧密联系,以及人与自然和谐相处的价值观。空处为主句谓语动词,根据前文expressed和后文explained可知,此处描述过去发生的事情,应用一般过去时,谓语动词用过去式。故填stressed。 9.考查副词。句意:饶进一步自豪地解释说,这个节日代代相传,为中国人民提供了持久的精神力量。修饰动词explained应用副词。故填proudly。 10.考查并列连词。句意:他补充说:“将春节列入联合国教科文组织的名录将有助于促进和平与和谐的普遍价值观,并强调非物质文化遗产在未来发展中的重要作用。”分析句子结构可知,空前help promote universal values of peace and harmony与空后highlight the important role of intangible cultural heritage in the future development存在并列关系,空处应用并列连词and。故填and。 (24-25高三下·河南开封·开学考试)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式,并将答案填写在答题卡相应的位置上。 The Chinese Guoliang Tunnel (隧道) is 1 (amazing) carved along the side of and through mountain in China. This beautiful tunnel connects the village of Guoliang to the outside through the Taihang Mountains, 2 are located in Huixian , Xinxiang, Henan Province of China. The village’s name originated from the Han Dynasty, when Guo Liang, the son of a farmer, rose up against the oppression and fought an overwhelming imperial force to a standstill, 3 (use) the risky terrain (地形) . The access to the village 4 (be) extremely difficult on a path carved into the mount side. The village was hidden in a valley 5 (surround) by towering mountains, cut off from outside civilization. It was unreachable to the outside world until 6 construction of the Guoliang Tunnel. Guoliang Tunnel is very 7 (impress) , because it is quiet, isolated and mysterious, bright in one minute and dim in the next minutes, full of twists and turns. Moreover, the tunnel wall is rough as more than 30 windows are of different sizes and 8 (shape) . Some are round and some are square; however, the range of dozens 9 meters long is the standard window size. No doubt it’s frightening 10 (look) down from the windows, with strange rocks hanging above from the sheer cliff. 【答案】 1.amazingly 2.which 3.using 4.was 5.surrounded 6.the 7.impressive 8.shapes 9.of 10.to look 【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述了中国河南省辉县市太行山区的一个独特隧道——郭亮隧道。这座壮观的隧道沿着山体雕刻而成,穿越山脉,将隐藏在险峻山谷中的郭亮村与外界连接起来。 1.考查副词。句意:这条令人惊叹的隧道沿着山的侧面和内部雕刻而成。副词amazingly修饰动词carved,作状语。故填amazingly。 2.考查定语从句。句意:这条美丽的隧道通过太行山将郭亮村与外界连接起来,太行山位于中国河南省新乡市辉县。此处引导非限制性定语从句,先行词为the Taihang Mountains,关系词用which。故填which。 3.考查非谓语动词。句意:这个村庄的名字起源于汉代,当时一个农民的儿子郭亮站起来反抗压迫,并利用危险的地形与势不可挡的帝国军队作战。空处为非谓语动词,Guo Liang与use构成主动关系,故填现在分词using作状语。故填using。 4.考查时态。句意:进入这个村庄极为困难,村庄隐藏在一个四面环山的山谷中,与外界隔绝。根据语境可知,这里指的是过去的情况,应用一般过去时,主语是单数,故用was。故填was。 5.考查非谓语动词。句意:这个村庄藏在一个四面环绕着陡峭山峰的山谷中,与世隔绝。动词surround与逻辑主语the village构成被动关系,故填过去分词surrounded作定语。故填surrounded。 6.考查冠词。句意:直到郭亮隧道的修建,村庄才得以接触外界。此处特指郭亮隧道的修建,特指用定冠词the。故填the。 7.考查形容词。句意:郭亮隧道非常引人注目,因为它是安静的、孤立的和神秘的,一分钟亮堂,下一分钟黯淡,充满了曲折。形容词impressive作表语。故填impressive。 8.考查名词复数。句意:此外,隧道墙壁粗糙,因为这里的30多个窗户大小不一,形状不一,窗户的一些是圆形的,一些是正方形的。shape为可数名词,且被different修饰,用复数形式作宾语故填shapes。 9.考查介词。句意:然而,然而,几十米长的范围是标准的窗口尺寸。dozens of为固定短语,意为“数十个”。故填of。 10.考查不定式。句意:毫无疑问,从窗户往下看是很可怕的,裸露的岩石从陡峭的悬崖上悬挂下来。固定结构:it+be+adj.+to do。it作形式主语,动词不定式做真正主语。故填to look。 (2025·河南驻马店·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 In November 2024, Italy returned to China 56 cultural relics (文物) which had been illegally taken to Europe and later seized. Most of the items 1 (dig) out in the provinces of Gansu, Qinghai and Shaanxi, and they are considered to have 2 (significance), historical, artistic and scientific value. “This marks yet another instance of successful cooperation between China and Italy within the framework of their agreement 3 (aim) at preventing the illegal import and export of cultural relics,” reported China Daily. The return of cultural relics 4 (hold) importance on many levels. For countries currently holding these items, returning them restores cultural heritage to its original context and shows respect for legal ownership. As a non-profit website, Returning Heritage states the act is “a means of doing justice 5 past wrongs” For receiving countries, recovering cultural items restores national pride and unity while providing economic benefits. These items enhance the appeal of museums and heritage sites, 6 (potential) boosting travel. Restoring historical relics can also attract investment in care efforts and museum improvements. Moreover, returned items encourage scientific research 7 serve as valuable educational resources. On the global stage, returning stolen or illegally obtained items is an act of kindness, 8 strengthens international relations, promotes understanding and opens the door to greater global cooperation and respect. Data from UNESCO showed that around 1.64 million Chinese cultural items are displayed in over 200 museums across 47 countries and regions. The total number of Chinese relics abroad could reach as high as 17 million, covering 9 (category) such as paintings, bronzes and ancient texts. By November 2024, over 2,113 items had been successfully brought back to China. China has also signed government-to-government agreements with 27 countries 10 (fight) the theft, looting (掠夺) and illegal export of cultural items, reported Xinhua. 【答案】 1.were dug 2.significant 3.aimed 4.holds 5.for 6.potentially 7.and 8.which 9.categories 10.to fight 【导语】本文是新闻报道。这篇文章报道了2024年11月意大利归还中国56件非法流失到欧洲并被扣押的文物的事件,并讨论了文物归还的多方面重要性。 1.考查动词时态和语态。句意:这些文物大多是在甘肃、青海和陕西等省出土的,被认为具有重要的历史、艺术和科学价值。dig作本句谓语,和主语Most of the items之间是被动关系,用被动语态,描述已发生的事,用一般过去时,主语是复数。故填were dug。 2.考查形容词。句意:这些文物大多是在甘肃、青海和陕西等省出土的,被认为具有重要的历史、艺术和科学价值。空处和historical, artistic and scientific并列,应填形容词作定语,significance的形容词形式是significant。故填significant。 3.考查非谓语动词。句意:《中国日报》报道称:“这标志着中意两国在防止文物非法进出口协议框架内成功合作的又一例证。”本句已有谓语动词marks,所以aim用非谓语形式,此处是固定搭配:be aimed at意为“旨在”,去掉be动词。故填aimed。 4.考查动词时态和主谓一致。句意:文物的归还在很多层面上都很重要。hold作本句谓语,描述客观事实,用一般现在时,主语为The return of cultural relics,为第三人称单数。故填holds。 5.考查介词。句意:作为一个非营利性网站,归还文物网站称该法案是“为过去的错误伸张正义的一种手段”,对于接收国来说,归还文物在带来经济利益的同时,也能恢复民族自豪感和团结。根据句意,此处表达“为过去的错误伸张正义”之意,应用介词for意为“为了”。故填for。 6.考查副词。句意:这些物品增加了博物馆和遗产遗址的吸引力,潜在地促进了旅游。空处修饰空后的动词,用副词修饰。故填potentially。 7.考查连词。句意:此外,归还的物品鼓励科学研究,是宝贵的教育资源。根据句意可知,“encourage scientific research”和“serve as valuable educational resources”是并列关系,用and连接。故填and。 8.考查定语从句。句意:在全球舞台上,归还被盗或非法获得的物品是一种善意的行为,它加强了国际关系,促进了理解,并为更大的全球合作和尊重打开了大门。空处引导非限制性定语从句,先行词是前句提到的行为,在从句中作主语,用which引导。故填which。 9.考查名词。句意:中国在海外的文物总数可能高达1700万件,涵盖绘画、青铜器和古代文字等类别。空前是动词,所以空处应填名词作宾语,category为可数名词,根据后文“such as paintings, bronzes and ancient texts”可知,用复数形式。故填categories。 10.考查非谓语动词。句意:中国还与27个国家签署了打击盗窃、抢劫和非法出口文物的政府间协议。本句已有谓语动词has also signed,所以fight用非谓语形式,根据句意,此处表目的,用不定式作后置定语。故填to fight。 (2025·河南·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式,并将答案填写在答题卡上。 The Xi’an City Wall is China’s largest and best-preserved ancient city wall, located in the heart of Xi’an, Shaanxi Province. 1 (rise) 12 meters in height, the wall has a top width of 12-14 meters and a base width of 15-18 meters, spanning a length of 13.74 kilometers. It was 2 (initial) constructed in 1370 and completed in 1378, built upon the foundations of the Imperial City during the Sui and Tang dynasties. Within the city wall is an area commonly referred to 3 the “Ancient City”. There are four main city gates: Changle Gate (East Gate), Yongning Cate (South Gate), Anding Gate (West Gate), and Anyuan Gate (North Gate), 4 were originally parts of the ancient city wall. Over the years, 5 (facilitate) access to the Ancient City, additional gates have been opened, bringing the total number of gates to 18. The Xi’an City Wall is a monumental fortification system that includes defensive 6 (feature), such as moats (护城河), drawbridges, sluice gates, watchtowers, battlements (防城墙), corner towers, enemy towers, and parapets. At each corner of the wall, there is a corner tower, and outside the wall 7 (lie) a moat. The outside part of the wall 8 (strengthen) with battlements. On the inner side, there is a shorter wall called a parapet, or “female wall”, 9 (design) to prevent soldiers from falling while patrolling. Every 120 meters along the wall, there is an enemy tower projecting outward beyond the wall’s surface. The distance between these enemy towers is half the effective range of a bow and arrow, making 10 easier to target enemies from the sides. In total, there are 98 enemy towers on the wall. 【答案】 1.Rising 2.initially 3.as 4.which 5.to facilitate 6.features 7.lies 8.is strengthened 9.designed 10.it 【导语】这是一篇说明文。文章主要介绍了西安城墙的历史、结构以及在历史上的重要作用。 1.考查非谓语动词。句意:长城高12米,顶宽12-14米,底宽15-18米,全长13.74公里。句中已有谓语动词has,空处为非谓语动词,此处rise与wall构成主动关系,故用现在分词作状语,首字母大写。故填Rising。 2.考查副词。句意:它始建于1370年,完工于1378年,建在隋唐皇城的基础上。修饰动词constructed用副词initially,故填initially。 3.考查介词。句意:城墙内是一个通常被称为“古城”的区域,有四个主要城门:长乐门(东门)、永宁门(南门)、安定门(西门)和安远门(北门),它们最初是古城墙的一部分。短语refer to as表示“被称为”。故填as。 4.考查定语从句。句意:城墙内是一个通常被称为“古城”的区域,有四个主要城门:长乐门(东门)、永宁门(南门)、安定门(西门)和安远门(北门),它们最初是古城墙的一部分。非限制性定语从句修饰先行词Changle Gate (East Gate), Yongning Cate (South Gate), Anding Gate (West Gate), and Anyuan Gate (North Gate),在从句作主语,指物,应用关系代词which。故填which。 5.考查非谓语动词。句意:多年来,为了方便人们进入古城,又增加了城门,使城门总数达到18个。此处facilitate作目的状语,用不定式。故填to facilitate。 6.考查名词的数。句意:西安城墙是一个巨大的防御系统,包括防御特征,如护城河、吊桥、闸门、瞭望塔、城垛、角楼、敌楼和护墙。空处应用名词作宾语,feature“特征”为可数名词,根据后文such as moats, drawbridges, sluice gates, watchtowers, battlements, corner towers, enemy towers, and parapets可知数量大于一用复数形式。故填features。 7.考查时态。句意:城墙的每个角落都有角楼,城墙外有护城河。根据上文there is a corner tower可知为一般现在时,本句为完全倒装,主语为moat,谓语用三单形式。故填lies。 8.考查时态语态。句意:外墙用城垛加固。主语The outside part of the wall与谓语构成被动关系,且陈述事实用一般现在时的被动语态,谓语用单数。故填is strengthened。 9.考查非谓语动词。句意:在墙的内侧,有一堵较短的墙,称为女儿墙,或“女墙”,旨在防止士兵在巡逻时摔倒。be designed to表示“旨在……”,此处过去分词作定语,故填designed。 10.考查形式宾语。句意:这些敌人塔之间的距离是弓箭有效射程的一半,使其更容易从侧面瞄准敌人。此处为固定句型make it adj. to do sth.,意为“使得做某事……”,it作形式宾语。故填it。 培优篇 (2025·河南信阳·二模)阅读下面短文, 在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式 Construction of the northern branch of the Palace Museum, a major extension of Bejing’s most iconic museum facility, is one of the main cultural projects in Beijing in 2025, as it is expected 1 (complete) by October. “The new branch, covering over 100, 000 square meters, is now at a stage in 2 its main structure is going through a construction phase, 3 the main buildings within the new branch gradually taking shape. The outside surface of the branch’s buildings has red walls and golden 4 (roof) to match the Palace Museum’s architectural aesthetics Once completed, the northern extension will provide 5 expanded space for the Palace Museum's cultural relic restoration projects. Also, special cultural relics with strict requirements for their exhibition environment such as calligraphic works, textiles and paintings, will undergo much better restoration in, the new branch. Nowadays, the Palace Museum 6 (house) over 1.86 million cultural relics. To better preserve such cultural relics, pioneering building techniques are being used for the new northern branch, with a focus on 7 (stable). Modern high-tech materials will also be used in the construction. When cracks smaller than 0.6 millimeters from, the advanced concrete will be able to "repair" itself, greatly 8 (enhance) the longevity of the structures. Restoration of cultural relics is not the branch’s only goal. Once completed, the 9 (advance) facility will feature 12 exhibition halls 10 (build) with high-tech designs, covering approximately 35, 000 square meters. Between 20, 000 and 30, 000 of the Palace Museum's cultural relics will be displayed at the new site every year. 【答案】 1.to be completed 2.which 3.with 4.roofs 5.an 6.houses 7.stability 8.enhancing 9.advanced 10.built 【导语】本文是一篇说明文。文章主要介绍了故宫博物院北区的建设情况、设计理念、功能定位以及未来展望。 1.考查非谓语动词。句意:故宫博物院北区的建设是北京最具标志性博物馆设施的一次重大扩建,是2025年北京的主要文化项目之一,预计将于10月完工。be expected to do sth.为固定搭配,意为“预计做某事”,主语it与complete是被动关系,因此需要还用不定式的被动形式。故填to be completed。 2.考查定语从句。句意:新馆占地面积超过10万平方米,目前正处于主体结构施工阶段,新馆内的主要建筑逐渐成形。空处引导定语从句,先行词为stage,先行词在从句中作介词in后的宾语,指物,因此需要使用关系代词which。故填which。 3.考查介词。句意:新馆占地面积超过10万平方米,目前正处于主体结构施工阶段,新馆内的主要建筑逐渐成形。此处为with的复合结构作状语,表示伴随情况,即“新馆内的主要建筑逐渐成形”。故填with。 4.考查名词。句意:新馆建筑的外观采用红墙金瓦,与故宫的建筑美学相匹配。此处需要使用名词作宾语,red walls构成并列关系,需填名词复数形式。故填roofs。 5.考查冠词。句意:一旦建成,北区扩建将为故宫博物院文物修复项目提供更大的空间。space为可数名词单数形式,且此处表示泛指“一个更大的空间”,expanded是以元音音素开头语的单词,故用不定冠词an。故填an。 6.考查动词。句意:如今,故宫博物院收藏了超过186万件文物。此处需要使用动词作谓语,主语the Palace Museum是单数,且此句描述客观事实,因此需要使用一般现在时的第三人称单数形式。故填houses。 7.考查名词。句意:为了更好地保护这些文物,新北区采用了开创性的建筑技术,重点注重稳定性。此处需要使用名词作focus on的宾语,stable的名词形式为“stability”意为“稳定性”。故填stability。 8.考查非谓语动词。句意:当裂缝小于0.6毫米时,先进混凝土将能够“自我修复”,极大地延长了建筑的使用寿命。此处为非谓语动词作状语,且enhance与前文句子之间为主动关系,需用现在分词作结果状语。故填enhancing。 9.考查形容词。句意:一旦建成,这座先进的设施将拥有12个采用高科技设计建造的展厅,总面积约3.5万平方米。此处需要使用形容词作定语修饰名词facility,advance的形容词形式为“advanced”意为“先进的”。故填advanced。 10.考查非谓语动词。句意:一旦建成,这座先进的设施将拥有12个采用高科技设计建造的展厅,总面积约3.5万平方米。此处需要使用非谓语动词作定语,修饰名词exhibition halls,build与exhibition halls之间是被动关系,因此需使用非谓语动词的过去分词形式。故填built。 (2025·河南郑州·模拟预测)语法填空 The birds are sending us a message that if we humans don’t reduce our carbon footprint and global 1 (temperature) continue to rise, two-thirds of North America’s birds may be dead and gone forever in 2 next 60 to 80 years. According to climate science studies in a 2019 National Audubon Society climate watch report, 389 bird species are 3 danger of dying out by the end of the 21st century. 4 (fortunate), the report also shows that three-quarters of these 5 (threaten) species can be protected if we control carbon emissions (碳排放) and keep global heating below 34.7 degrees Fahrenheit. Only time will tell if we can turn this climate crisis around. Now, birds 6 (paint) on walls to help attract public concern about their trouble. The National Audubon Society has been devoted to 7 (protect) birds and their habitats for more than 100 years. In 2014, the organization, together with gallery owner Avi Gitler, started a public art event in New York City, 8 aim is to report the world about birds threatened by climate change. The goal of The Audubon Mural (壁画) Project is 9 (create) murals showing all of the endangered bird species. So far, 90 murals depicting (描绘) 127 10 (difference) bird species have been completed in New York City as well as in Washington state and northern Illinois. And more murals are drawn for the coming months. 【答案】 1.temperatures 2.the 3.in 4.Fortunately 5.threatened 6.are being painted 7.protecting 8.whose 9.to create 10.different 【导语】本文是一篇说明文。文章主要说明了气候变化对北美洲鸟类生存构成的威胁,以及为了引起公众对这一问题的关注,国家奥杜邦协会等机构所采取的行动,如发布气候观察报告、开展壁画项目等。 1.考查名词的数。句意:鸟类正在向我们传递一个信息:如果我们人类不减少碳足迹,并且全球气温持续上升,那么在未来60到80年里,北美的鸟类可能会有三分之二死亡,并且永远消失。空处为名词形式担当主语;根据谓语动词“continue”可知,主语为名词的复数形式。故填temperatures。 2.考查冠词。句意:鸟类正在向我们传递一个信息:如果我们人类不减少碳足迹,并且全球气温持续上升,那么在未来60到80年里,北美的鸟类可能会有三分之二死亡,并且永远消失。空处为冠词形式,修饰“next”,用定冠词the。故填the。 3.考查固定短语。句意:根据2019年美国奥杜邦协会气候观察报告中的气候科学研究,到21世纪末,有389种鸟类面临灭绝的危险。固定短语:in danger of,意为“面临……的危险”,符合句意。故填in。 4.考查副词。句意:幸运的是,该报告也表明,如果我们控制碳排放,并将全球变暖幅度控制在华氏4.7度以内,这些受威胁物种中的四分之三是可以得到保护的。空处为副词形式担当状语,意为“幸运的是”;出现在句首,首字母大写。故填Fortunately。 5.考查非谓语动词。句意:幸运的是,该报告也表明,如果我们控制碳排放,并将全球变暖幅度控制在华氏34.7度以内,这些受威胁物种中的四分之三是可以得到保护的。空处为非谓语动词担当前置定语,意为“受到威胁的”,用过去分词形式。故填threatened。 6.考查谓语动词。句意:如今,鸟类被绘制在墙壁上,以此来引起公众对它们所处困境的关注。空处为本句谓语动词;根据时间状语“now”可知,本句时态为现在进行时;主语为“birds”,复数,和动词“paint”之间为被动关系,所以用被动语态。故填are being painted。 7.考查非谓语动词。句意:美国奥杜邦协会100多年来一直致力于保护鸟类及其栖息地。空处为非谓语动词担当介词后的宾语,用动名词形式。故填protecting。 8.考查定语从句。句意:2014年,该组织与画廊老板阿维・吉特勒一起在纽约市发起了一项公共艺术活动,其目的是向全世界通报那些受到气候变化威胁的鸟类。空处为定语从句的关系词;先行词为“a public art event”,和空后单词“aim”之间为所有关系,用关系代词whose引导。故填whose。 9.考查非谓语动词。句意:奥杜邦壁画项目的目标是创作壁画,展示所有濒危鸟类物种。空处为非谓语动词担当表语,表示“目标是……”,用动词不定式形式。故填to create。 10.考查形容词。句意:到目前为止,已经在纽约市、华盛顿州和伊利诺伊州北部完成了90幅描绘127种不同鸟类的壁画。修饰名词用形容词形式,意为“不同的”。故填different。 (24-25高三下·河南信阳·开学考试)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 With about half of the vast country covered in wilderness, China is the world’s 1 (three) most species-rich country. Therefore, China’s 2 (achieve) in biodiversity conservation and wilderness protection are important to the future of global biodiversity conservation. The vital biodiversity, 3 (combine) with a large population, has led the government to reconsider its protected area system and transform some wilderness areas such as the rainforest in Hainan 4 formal national parks. The new national park system will make it more practical 5 (preserve) habitats and species. The aim is to preserve biodiversity and ensure a 6 (harmony) relation between humans and nature. The national parks cross China’s vast ecosystems, from the Hainan Tropical Rainforest National Park in the south 7 the Hainan gibbon — a critically endangered species live, the Giant Panda National Park, the Northeast Tiger and Leopard National Park, the Wuyi Mountain National Park to the Sanjiangyuan National Park on the Qinghai-Tibet Plateau — 8 source of the Yellow River, the Yangtze River and the Lancang River. The diversity of species and habitats under protection 9 (reflect) in these parks’names. The national parks are open to all. Visitors can make reservations online in advance or book on the spot. They should acquire a little local knowledge to get 10 (they) ready for the amazing trip and maximize their enjoyment. 【答案】 1.third 2.achievements 3.combined 4.into 5.to preserve 6.harmonious 7.where 8.the 9.is reflected 10.themselves 【导语】本文是一篇说明文。主要介绍了中国在生物多样性保护和荒野保护方面取得的成就对全球生物多样性保护的未来具有重要意义。 1.考查序数词。句意:中国幅员辽阔,国土面积约有一半为荒野,是世界上物种第三丰富的国家。根据空前的the world’s以及空后的most species-rich country并结合句意“第三”可知,此处应用序数词third,故填third。 2.考查名词复数。句意:因此,中国在生物多样性保护和荒野保护方面取得的成就对未来全球生物多样性保护具有重要意义。此处在句中作主语,根据谓语动词are可知,句子的主语应用复数形式,故填achievements。 3.考查非谓语动词。句意:重要的生物多样性,加之种群数量庞大,促使政府重新考虑其保护区制度,并将海南雨林等一些荒野地区转变为正式的国家公园。此处combine与biodiversity构成被动关系,应用过去分词形式作后置定语,故填combined。 4.考查介词。句意:重要的生物多样性,加之种群数量庞大,促使政府重新考虑其保护区制度,并将海南雨林等一些荒野地区转变为正式的国家公园。transform... into...为固定搭配,意为“把……转变成……”,故填into。 5.考查非谓语动词。句意:新的国家公园系统将使保护栖息地和物种更加可行。此处为make it adj. to do sth,动词不定式作真正的宾语,故填to preserve。 6.考查形容词。句意:其目的是保护生物多样性,确保人与自然的和谐关系。此处应用形容词harmonious修饰名词relation,故填harmonious。 7.考查定语从句。句意:这些国家公园横跨中国广阔的生态系统,从海南热带雨林国家公园(海南长臂猿是一种极度濒危物种的栖息地)、大熊猫国家公园、东北虎豹国家公园、武夷山国家公园到位于青藏高原的三江源国家公园——黄河、长江和澜沧江的源头。此处引导定语从句修饰先行词the Hainan Tropical Rainforest National Park in the south,在从句中作地点状语,故填where。 8.考查冠词。句意:这些国家公园横跨中国广阔的生态系统,从海南热带雨林国家公园(海南长臂猿是一种极度濒危物种的栖息地)、大熊猫国家公园、东北虎豹国家公园、武夷山国家公园到位于青藏高原的三江源国家公园——黄河、长江和澜沧江的源头。根据空后的source of the Yellow River, the Yangtze River and the Lancang River可知,此处表特指,应用定冠词。故填the。 9.考查动词的时态语态。句意:这些公园的名称反映了受保护物种和栖息地的多样性。此处叙述客观事实,应用一般现在时,且reflect与其逻辑主语The diversity of species and habitats之间为被动关系,用被动语态。故填is reflected。 10.考查反身代词。句意:他们应该了解一点当地的知识,为这次奇妙的旅行做好准备,并最大限度地享受旅行。主语they和get的宾语是同一群人,再结合句意可知,此处应用反身代词,故填themselves。 (24-25高三下·河南·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 China’s Ministry of Culture and Tourism recently announced the official launch of eleven new technology innovation centers, aiming 1 (drive) progress in the country’s cultural and tourism industries. The initiative to establish these centers 2 (launch) as early as in 2023, said Liu Dongyan, deputy director of the ministry’s science and education department. The initial group of centers are spread across eight provincial-level regions, including Beijing, Liaoning. Zhejiang and Fujian, 3 together, they employ nearly 1,000 management and technical professionals, with a total investment exceeding (超过) 100 million yuan. These innovation centers are intended to offer 4 comprehensive range of services to cultural and tourism enterprises, 5 (guide) them through every stage from research and development (R&D) to pilot testing and, 6 (ultimate) , product commercialization. In terms of R&D, the centers concentrate on five key areas within the cultural and tourism industries, such as performance 7 (equip) , amusement facilities, smart tourism and scenic area development and so on. 8 (significance) achievements include one center’s partnership with over 6,300 scenic spots, 9 has led to annual sales exceeding 300 million tickets.. Another center’s partner organizations are responsible for producing more than 80 percent of the 10 (world) mid-to-high-end virtual reality (VR) headsets. Liu also revealed that the selection process for the second batch of technology innovation centers is now underway. 【答案】 1.to drive 2.was launched 3.and 4.a 5.guiding 6.ultimately 7.equipment 8.Significant 9.which 10.world’s 【导语】这是一篇新闻报道。主要报道了中国文化和旅游部近日宣布正式启动11个新的科技创新中心,旨在推动中国文化和旅游产业的发展。 1.考查动词不定式。句意:中国文化和旅游部近日宣布正式启动11个新的科技创新中心,旨在推动中国文化和旅游产业的发展。“aim to do sth.”是固定短语,意为“旨在做某事;目的是做某事”,所以此处为动词不定式形式“to drive”。故填to drive。 2.考查动词时态和语态。句意:教育部科教司副司长Liu Dongyan表示,早在2023年就启动了建立这些中心的倡议。根据时间状语“as early as in 2023”可知,句子描述的是过去发生的事情,应用一般过去时;且句子主语“The initiative”与谓语动词“launch”之间是被动关系,即“倡议被发起”,所以要用一般过去时的被动语态,其结构为“was/were + 过去分词”,主语“The initiative”是单数,所以填“was launched”。故填was launched。 3.考查连词。句意:浙江、福建等地,共有管理和技术人才近千人,总投资超过1亿元。根据句意可知,此处前后句为并列关系,所以为连词and连接。故填and。 4.考查固定短语。句意:这些创新中心旨在为文化和旅游企业提供全面的服务,指导他们从研发到试点测试,最终到产品商业化的各个阶段。“a range of”是固定短语,意为“一系列;一些”,“a comprehensive range of”表示“一系列全面的”,所以此处应填“a”。故填a。 5.考查非谓语动词。句意:这些创新中心旨在为文化和旅游企业提供全面的服务,指导他们从研发到试点测试,最终到产品商业化的各个阶段。此处为非谓语动词作状语,guide和逻辑主语These innovation centers为主动关系,所以为现在分词形式。故填guiding。 6.考查副词。句意:这些创新中心旨在为文化和旅游企业提供全面的服务,指导他们从研发到试点测试,最终到产品商业化的各个阶段。此处为副词作状语修饰整个句子,应用副词形式,“ultimate”是形容词,其副词形式是“ultimately”,意为“最终;最后”。故填ultimately。 7.考查名词。句意:在研发方面,中心集中在演艺设备、游乐设施、智慧旅游、景区开发等文旅产业五大重点领域。根据句意可知,此处与“amusement facilities”(游乐设施)等并列,应用名词形式,“equip”是动词,其名词形式是“equipment”,是不可数名词。故填equipment。 8.考查形容词。句意:重要的成就包括一个中心与6300多个景点合作,每年销售超过3亿张门票。此处修饰名词“achievements”,应用形容词形式,“significance”是名词,其形容词形式是“significant”,意为“重大的;显著的”,句首单词首字母需大写。故填Significant。 9.考查定语从句。句意:重要的成就包括一个中心与6300多个景点合作,每年销售超过3亿张门票。分析句子可知,设空处引导非限制性定语从句,先行词是“one center’s partnership with over 6,300 scenic spots”,指物,在从句中作主语,所以用关系代词 “which”引导定语从句。故填which。 10.考查名词所有格。句意:另一个中心的合作伙伴组织负责生产世界上80%以上的中高端虚拟现实耳机。由句意和空后“mid-to-high-end virtual reality(VR ) headsets”为名词短语可知,此处为名词所有格形式“world’s”,作定语修饰该名词。故填world’s。 (2025·河南南阳·二模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Self-driving cars, also known as autonomous vehicles, have been a topic of interest and 1 (argue) for several years. The idea of vehicles that can operate 2 human control is promising. It can make transportation efficient and convenient. And as technology continues to advance rapidly, the widespread use of self-driving cars seems increasingly popular and 3 (avoidable). In a future impacted by climate change and ecosystem protection, the role of self-driving cars 4 (become) vital in their environmental and social benefits and thus can increase energy efficiency, ease traffic jams, and promote shared mobility. 5 (enable) the change to electric and renewable-powered vehicles, self-driving cars also help encourage the efficient use of infrastructure (基础设施). However, some challenges must be addressed 6 (ensure) safety. One of the primary   7 (concern) is regulation (管理), as current traffic laws and policies may not be equipped to handle various problems closely 8 (relate) to autonomous vehicles. Governments and regulatory bodies will need to establish clear guidelines and safety standards 9 are essential to manage the operation of self-driving cars on roads. In conclusion, the future of self-driving cars presents 10 mix of opportunities and challenges that will shape our societies, economies, and environments. We should develop the strengths of this technology while reducing its risks. 【答案】 1.argument 2.without 3.unavoidable 4.will become 5.Enabling 6.to ensure 7.concerns 8.related 9.that/which 10.a 【导语】本文的体裁是说明文。文章讲述了关于自动驾驶汽车的影响、好处、面临的挑战以及未来展望。 1.考查名词。句意:自动驾驶汽车,也被称为无人驾驶汽车,多年来一直是一个备受关注和争议的话题。空白处在句子中作介词of的宾语,所以此处应使用argue的名词形式,故填argument。 2.考查介词。句意:能够在无人控制的情况下运行的车辆这一想法是很有前景的。根据上文“Self-driving cars(自动驾驶汽车)”可知此处表示“没有”人类控制的车辆,故填without。 3.考查形容词。句意:随着技术的快速持续发展,自动驾驶汽车的广泛使用似乎越来越流行且不可避免。空白处在句子中作表语使用形容词,根据上文“the widespread use of self-driving cars seems increasingly popular(自动驾驶汽车的广泛使用似乎越来越流行)”可知自动驾驶汽车的广泛使用似乎越来越流行,可推理出空白处应填表示“不可避免”含义的形容词,所以此处应使用avoidable的反义词作表语,故填unavoidable。 4.考查时态。句意:在受气候变化和生态系统保护影响的未来,自动驾驶汽车在环境和社会效益方面的作用将变得至关重要,从而可以提高能源效率、缓解交通堵塞并促进共享出行。根据上文“In a future(在一个……的未来)”可知句子表示的是一个将来发生的动作,谓语动词使用一般将来时,故填will become。 5.考查非谓语动词。句意:自动驾驶汽车使向电动和可再生能源汽车的转变成为可能,也有助于鼓励基础设施的有效利用。空白处在句子中做状语,因与其逻辑主语self-driving cars之间为逻辑上的主谓关系,使用现在分词。位于句首,故填Enabling。 6.考查非谓语动词。句意:然而,为了确保安全,必须应对一些挑战。空白处在句子中做状语表示目的,使用动词不定式,故填to ensure。 7.考查名词。句意:主要的担忧之一是监管,因为现行的交通法规和政策可能无法处理与自动驾驶汽车密切相关的各种问题。此处使用了“one of + 复数名词”,该表达为固定短语,含义为表示“……之一”,故填concerns。 8.考查非谓语动词。句意:同上。空白处在句子中作定语,使用非谓语动词,因与其逻辑主语problems之间为逻辑上的动宾关系,应使用过去分词,故填related。 9.考查定语从句。句意:政府和监管机构将需要建立明确的指导方针和安全标准,这对管理自动驾驶汽车在道路上的运行至关重要。空白处应填入关系代词引导限制性定语从句并做主语,先行词是guidelines and safety standards,指事物,故填that/which。 10.考查冠词。句意:总之,自动驾驶汽车的未来是机遇与挑战的混合体,这将塑造我们的社会、经济和环境。因空白处后面有名词,根据冠词的用法,名词前需使用不定冠词,表示“一个”含义,且因a mix of...为固定短语,意为“……的混合体”,符合句意,故填a。 (24-25高三上·河南漯河·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The Emei Kung Fu Girls group, which blends (融合) traditional skills with modern dance, has emerged as one of the hottest girl groups in China. 1 notable group member is Lingyun, a famous Emei martial arts practitioner. She is joined by eight other women, including trainers and film directors 2 specialize in the ancient fighting genre (类型), to complete the nine-member team. Lingyun, 25, from Sichuan Province in southwestern China, began training at the age of four and joined one of the three major schools of Chinese martial arts, the Emai sect, at age 10. The style of the sect represents feminine strength. Many people 3 (friend) Lingyun for her martial arts ability since her Tik Tok began, which has made her become a media influencer with 13.4 million followers. The group has blended modern dance with traditional skills 4 (deliver) a 21st-century edge to their work. However, the style remains firmly 5 (root) in traditional martial arts novels, a genre which combines history and fantasy. In The Heaven Sword and Dragon Saber 6 in Yong, a famous martial arts novelist, the woman-dominated Emei sect originated in the Emei Mountain area of Sichuan Province more than 3,000 years ago . Its kung fu style shows the Taoist idea of harmony between man and nature, 7 (integrate) the strength and flexibility aspects of other martial arts. In 2008, Emei martial arts was listed as an intangible 8 (culture) heritage by the Chinese government One person wrote on Facebook: “ 9 (hero) out of Chinese martial arts novels! See how Emei kung fu girls present very impressive moves.” “These girls are the 10 (proud) of China! Millennia-old Chinese kung fu comes alive again,” said another person on Weibo. 【答案】 1.A 2.who/that 3.have befriended 4.to deliver 5.rooted 6.by 7.integrating 8.cultural 9.Heroes 10.pride 【导语】本文是一篇新闻报道。文章主要介绍了融合传统武术与现代舞蹈的“峨眉功夫女孩”组合在中国成为热门女孩组合之一的情况,详细描述了组合成员凌云的经历、组合的表演风格以及人们对该组合的评价。 1.考查冠词。句意:该团体的一位知名成员是凌云,她是一位著名的峨眉武术从业者。空处考查修饰可数名词单数,表示泛指,用不定冠词;出现在句首,首字母大写。故填A。 2.考查定语从句。句意:包括专业教练和擅长传统武术题材的电影导演在内的另外八名女性与她一同组成了这个九人团队。空处为定语从句的关系词;先行词为“film directors”,在定语从句中担当主语,用关系代词who或that引导。故填who/that。 3.考查谓语动词。句意:自从她在抖音上分享武术相关内容以来,很多人因为她的武术造诣而与她结交,这也使她成为了一名拥有1340万粉丝的网络红人。空处为本句谓语动词;根据“since her Tik Tok began”可知,本句时态为现在完成时;主语为“Many people”,复数,和所给单词“friend”的动词形式“befriend”之间为主动关系。故填have befriended。 4.考查非谓语动词。句意:这个团体将现代舞蹈与传统武术技巧相融合,为她们的表演赋予了21世纪的特色。空处为非谓语动词担当目的状语,用动词不定式形式。故填to deliver。 5.考查表语。句意:不过,其风格仍然深深植根于传统武侠小说,这是一种将历史与奇幻元素相结合的文学类型。空处为动词“remain”后的表语;主语“the style”和动词“root”之间为被动关系,用过去分词形式。故填rooted。 6.考查介词。句意:著名武侠小说家金庸所著的《倚天屠龙记》中,以女性为主导的峨眉派起源于三千多年前四川省的峨眉山地区。空处为介词形式,意为“由……所著”,用介词“by”。故填by。 7.考查非谓语动词。句意:其武术风格体现了道家“天人合一”的思想,融合了其他武术流派的刚劲与柔韧。空处为非谓语动词担当状语;主语“Its kung fu style”和动词“integrate”之间为主动关系,用现在分词形式。故填integrating。 8.考查形容词。句意:2008年,峨眉武术被中国政府列为非物质文化遗产。修饰名词“heritage”用形容词形式。故填cultural。 9.考查名词的数。句意:一位网友在脸书上评论道:“武侠小说里的英雄人物现身啦!瞧瞧峨眉功夫少女们展现的精彩招式。” 空处为名词形式;根据下文的“girls”可知,空处为名词的复数形式;出现在句首,首字母大写。故填Heroes。 10.考查名词。句意:另一位网友在微博上说:“这些女孩是中国的骄傲!传承千年的中国功夫再度焕发生机。”空处为名词形式担当宾语,意为“骄傲”。故填pride。 (24-25高三上·河南驻马店·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 An exhibition at the Shanghai Museum is held in honor of the life and journey of Marco Polo, one of the most celebrated travelers from the West to China. The exhibition, 1 (name)Wonders of the World: China and Beyond in the Eyes of Marco Polo, features 304 pieces/sets of artifacts from 28 museums 2 cultural institutions in China and Italy. Marco Polo started his voyage from his hometown of Venice and traveled from Europe to Asia, 3 (walk)along the ancient Silk Road from 1271 to 1295. He remained in China for 17 years and later 4 (write)about the experience in Travels of Marco Polo. “Marco Polo was 5 no means a lonely traveler,” the director of the Shanghai Museum said. “In his time, there was an endless stream of businessmen, envoys and artists, 6 moved back and forth on the ancient Silk Road. Many travelers left 7 (record)of political culture, social beliefs, and economic life. From these texts, it is not difficult 8 (grasp)that each civilization has its own strengths.” The exhibition 9 (divide)into five parts: City of Commerce, Bilateral Exchange, etc. Institutions from Italy present a large number of precious 10 (history)documents such as Marco Polo’s Will, and exhibits from the Chinese institutions feature communications between the East and the West, such as merchandise in the trade. 【答案】 1.named 2.and 3.walking 4.wrote 5.by 6.who 7.records 8.to grasp 9.is divided 10.historical/historic 【导语】这是一篇说明文。文章主要介绍了上海博物馆举办的一场关于马可·波罗生平和旅程的展览。 1.考查非谓语动词。句意:这场名为《世界奇观:马可·波罗眼中的中国及其未来》的展览,展出了来自中国和意大利28家博物馆及文化机构的304件/套文物。空处需填非谓语动词作后置定语,The exhibition和name为逻辑动宾关系,需用过去分词形式。故填named。 2.考查连词。句意同上。此处连接两个并列的名词短语“28 museums”和“cultural institutions”,表示“28家博物馆和文化机构”,因此使用连词and。故填and。 3.考查非谓语动词。句意:马可·波罗从他的家乡威尼斯出发,从欧洲旅行到亚洲,在1271年至1295年间沿着古老的丝绸之路徒步前行。空处需填非谓语动词作状语,由于walk和句子主语Marco Polo之间是主动关系,且动作与谓语动词“started”同时发生,所以使用现在分词“walking”作状语。故填walking。 4.考查动词时态。句意:他在中国逗留了17年,后来将自己的经历写进了《马可·波罗游记》中。空处作谓语,由于动作发生在过去,所以使用一般过去时wrote。故填wrote。 5.考查介词。句意:“马可·波罗绝非孤身一人的旅行者,”上海博物馆馆长表示,“在他那个时代,商人、使节和艺术家们络绎不绝,在古老的丝绸之路上来回穿梭。”固定短语by no means,意为“决不,一点也不”。故填by。 6.考查定语从句。句意同上。空处引导非限制性定语从句,先行词“businessmen, envoys and artists”,指人,且在从句中作主语,所以使用关系代词who引导。故填who。 7.考查名词。句意:许多旅行者留下了关于政治文化、社会信仰和经济生活的记录。此处为名词作宾语,表示“记录”。由于“many”修饰可数名词复数,所以使用records。故填records。 8.考查非谓语动词。句意:从这些文字中,不难理解到每种文明都有其独特之处。固定句型“it is + adj. + to do sth.”,意为“做某事是……的”,其中it为形式主语,to do为不定式作真正的主语,所以此处使用to grasp。故填to grasp。 9.考查动词时态语态。句意:该展览分为五个部分:商贸之都、双边交流等。此处为谓语动词,描述展览被分成五个部分的事实,使用一般现在时,由于“exhibition”和“divide”之间是被动关系,且动作发生在现在,所以使用一般现在时的被动语态,主语为单数名词,be动词用is。故填is divided。 10.考查形容词。句意:意大利的机构展出了大量珍贵的历史文献,如《马可·波罗的遗嘱》;而中国的机构则展出了东西方交流的相关展品,如贸易中的商品。此处为形容词作定语,修饰后面的名词“documents”。“historical”和“historic”均可表示“历史的”。故填historical/historic。 (24-25高三下·河南周口·开学考试)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The 15th China International Aviation and Aerospace Exhibition, also known as Airshow China, was held in Zhuhai, south China’s Guangdong Province. 1 (journey) over 380,000 kilometers from the far side of the moon to the exhibition hall, a sample of lunar soil brought back by the country’s Chang’e-6 mission attracted countless curious onlookers. Displayed alongside the returning capsule and parachute of the Chang’e-6 lunar probe, the lunar sample 2 (become) the centerpiece of the China National Space Administration’s (CNSA) exhibition which aimed 3 (highlight) China’s recent advancements and international collaborations in space exploration. From the mythical tale of “Chang’e Flying to the Moon” to the real grains of lunar soil now admired and photographed, this 75-milligram sample stands 4 proof of how China’s ancient dream of flight has transformed into a groundbreaking 5 (real). “I felt 6 (extreme) excited and was very proud of our nation when I saw the lunar sample alongside the 7 (advance) planes and rockets on display,” said Tsang Cheung Sam, a visitor from Macao Special Administrative Region attending the airshow, 8 concluded on Sunday. “I’ve heard about the International Space Station since I was 9 child, but now we have China’s space station. Obviously, 10 seemed impossible for China in the past has become real, showing the power of dreaming and exploring.” 【答案】 1.Having journeyed 2.became 3.to highlight 4.as 5.reality 6.extremely 7.advanced 8.which 9.a 10.what 【导语】本文是一篇新闻报道,介绍了第15届中国国际航空航天博览会在珠海举行,嫦娥六号带回的月壤样本成为焦点,以及参观者对中国航天成就的感慨。 1.考查非谓语动词。句意:从月球远端跋涉38万多公里来到展厅,嫦娥六号任务带回的月球土壤样本吸引了无数好奇的旁观者。journey这个动作发生在谓语动词attracted之前,且与句子主语a sample of lunar soil是主动关系,所以用现在分词的完成式having journeyed。位于句首,首字母大写。故填Having journeyed。 2.考查时态。句意:与嫦娥六号月球探测器的返回舱和降落伞一起展出的月球样本成为了中国国家航天局展览的核心展品,该展览旨在突出中国近期在太空探索方面的进展和国际合作。本句讲述的是过去发生的事情,谓语动词用一般过去时形式became。故填became。 3.考查非谓语动词。句意:该展览旨在突出中国近期在太空探索方面的进展和国际合作。aim to do sth.是固定短语,含义为“旨在……”,符合句意,故填to highlight。 4.考查介词。句意:从“嫦娥奔月”的神话故事到如今被人们欣赏和拍照的真实月球土壤颗粒,这75毫克的样本是中国古老飞行梦想如何转变为开创性现实的证明。stand as是固定搭配,表示“成为……”,符合句意,故填as。 5.考查名词。句意:这75毫克的样本是中国古老飞行梦想如何转变为开创性现实的证明。空白处在句子中作宾语,使用名词,real的名词形式是reality,故填reality。 6.考查副词。句意:“当我看到月球样本与展出的先进飞机和火箭放在一起时,我感到非常兴奋,为我们的国家感到非常自豪,”参加航展的澳门特别行政区游客Tsang Cheung Sam说。这里需要一个副词来修饰形容词excited,extreme的副词形式是extremely,故填extremely。 7.考查形容词。句意:“当我看到月球样本与展出的先进飞机和火箭放在一起时,我感到非常兴奋,为我们的国家感到非常自豪,”参加航展的澳门特别行政区游客Tsang Cheung Sam说。这里需要一个形容词来修饰名词planes和rockets作定语,表示“先进的”,advance的表示该含义的形容词形式是advanced,故填advanced。 8.考查定语从句。句意:参加航展的澳门特别行政区游客Tsang Cheung Sam说,航展于周日闭幕。这里是一个非限制性定语从句,先行词是the airshow,引导词在从句中作主语,指物,故填which。 9.考查冠词。句意:我从小就听说过国际空间站,但现在我们有了中国的空间站。child是以辅音音素开头的可数名词单数,且表示作者本人,故使用不定冠词a,表示“当我还是一个孩子的时候”,故填a。 10.考查主语从句。句意:显然,过去在中国看似不可能的事情已经成为现实,这显示了梦想和探索的力量。这是一个主语从句,从句中缺少主语,表示内容,故填what。 (24-25高三下·河南·开学考试)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Ye Jiaying, a famous scholar of classical literature, has devoted 1 (she) to lecturing college students since she returned to China from Canada in 1979. Ye was born into a family of intellectuals in Beijing in 1924 and she 2 (expose) to classical poetry and the English language when she was young. By 15, Ye could write outstanding poems and even saw them 3 (publish) in the journal History of Chinese Literature. She graduated from Beijing Normal University with the 4 (high) score for her year in 1945. In 1979, Ye gave up her job in Canada and worked 5 a teacher at the Department of Chinese Literature in Nankai University. She engaged in teaching college students about her unique understanding and profound knowledge of Chinese literature and poetry at several domestic universities, and received high acclaim from them in 6 process. “I have been tasked with the mission 7 (pass) down classical Chinese poetry to the younger generation since it is so beautiful and valuable,” Ye often explained, speaking about 8 she kept on holding lectures well into her 90s. She even donated all her 9 (collect) of books and paintings along with personal savings to Nankai University in 2016. 10 (express) her concern for society, she once said, “I want to engage with the world. I want to do something for humankind. I can do it without seeking fame, but my inner peace and clarity (明晰) shall not be disturbed.” 【答案】 1.herself 2.was exposed 3.published 4.highest 5.as 6.the 7.to pass 8.why 9.collections 10.Expressing 【导语】本文是一篇记叙文。古典文学研究专家、教育家、诗人叶嘉莹长期从事研究和教育工作,她已经成为中国古典文学的一个象征。她把一生献给了古典诗词的传播,她的生命也一直都与诗有关。 1.考查代词。句意:叶嘉莹,著名古典文学学者,1979年从加拿大回国后,一直致力于大学生教育。此处是固定搭配:devote oneself to...意为“致力于”。故填herself。 2.考查动词的时态和语态。句意:叶于1924年出生在北京的一个知识分子家庭,她年轻时接触到古典诗歌和英语。根据连词and前面的谓语动词was born可知,该空用一般过去时,又因为所填词与主语she存在动宾关系,故用一般过去时的被动语态,主语为she,be动词用was。故填was exposed。 3.考查非谓语动词。句意:15岁时,叶就能写出杰出的诗歌,甚至在《中国文学史》杂志上发表。本句已有谓语动词saw,所以publish用非谓语形式,和逻辑主语them代指poems之间是被动关系,用过去分词表被动。故填published。 4.考查形容词。句意:1945年,她以当年最高分毕业于北京师范大学。空后是名词,所以空处应填形容词作定语,定冠词the修饰形容词最高级。故填highest。 5.考查介词。句意:1979年,叶放弃了在加拿大的工作,在南开大学中文系当老师。此处是固定搭配:work as...意为“担任……工作”。故填as。 6.考查冠词。句意:她曾在国内多所大学从事对中国文学和诗歌的独特理解和深刻认识的大学生教学工作,并在此过程中获得了学生们的一致好评。根据句意可知,此处process特指“在国内多所大学从事对中国文学和诗歌的独特理解和深刻认识的大学生教学工作”这个过程,表特指,需用the修饰。故填the。 7.考查非谓语动词。句意:“我一直肩负着将中国古典诗歌传给年轻一代的使命,因为它是如此美丽和宝贵,”叶经常解释说,谈到为什么她90多岁还坚持举办讲座。本句已有谓语动词have been tasked,所以pass用非谓语形式,表目的,所以用不定式作目的状语。故填to pass。 8.考查宾语从句。句意:“我一直肩负着将中国古典诗歌传给年轻一代的使命,因为它是如此美丽和宝贵,”叶经常解释说,谈到为什么她90多岁还坚持举办讲座。空处引导宾语从句,从句结构完整,用连接副词,根据句意,表达“为什么”之意,用why引导。故填why。 9.考查名词。句意:2016年,她甚至将自己收藏的所有书籍和画作连同个人积蓄捐赠给了南开大学。根据前面的her和后面的介词of可知,该空用所给动词的名词形式collection,根据all可知用复数形式。故填collections。 10.考查非谓语动词。句意:在表达对社会的关注时,她曾说:“我想与世界接触。我想为人类做点什么。我可以做到这一点而不追求名声,但我内心的平静和清晰不应受到干扰。”所填词与该句的主语she存在主谓关系,故用所给动词的现在分词形式Expressing,在句中作伴随状语,位于句首,首字母应大写。故填Expressing。 (24-25高三下·河南·开学考试)阅读下面短文,在空白处填入 1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Huang Gongwang was born in 1269 in Jiangsu province in China. 1 ( unfortunate), Huang lost his parents at a tender age and was left to grow up in poverty until his relative Huang Le adopted him. Le 2 ( impress ) by the talent of the boy and renamed him Huang Gongwang. At the age of 12, Huang sat for child prodigy (天才) examinations, 3 ( make ) him a master of techniques and knowledge. However, Huang, 4 was accused of tax irregularities, was forced to leave school although he passed the examinations. As a result, Huang began to serve as a Taoist priest (道士). As 5 artist, Huang did not accept 6 ( tradition ) artists’ conventional styles because he believed that one should receive 7 ( inspire ) by following the scholar-artist painting style. In later years, Huang lived in the mountainous areas and devoted his life 8 painting, writing, poetry, and music. Most of the landscapes of Huang were painted after his seventieth birthday. Huang’s book Knack of Landscape Painting 9 ( motivate ) other artists up to now. Although he managed 10 ( create ) more than 100 paintings, only a few of them exist today including A Room Full of Fragrant Orchids, Living in Seclusion as Fisherman, and Marvelous Rivers and Mountains. 【答案】 1.Unfortunately 2.was impressed 3.making 4.who 5.an 6.traditional 7.inspiration 8.to 9.has motivated/has been motivating 10.to create 【导语】本文是一篇记叙文。主要讲述了黄公望,一位自学成才的中国画家,尽管早年遭遇不幸,但以其独特的艺术风格和《写山水诀》一书影响了后世。 1.考查副词。句意:不幸的是,黄公望在很小的时候就失去了父母,在贫困中长大,直到他的亲戚黄乐收养了他。分析句子可知,这里需要一个副词作状语,修饰整个句子,“unfortunate”的副词形式是“unfortunately”,表示“不幸地”。故填Unfortunately。 2.考查固定短语和时态。句意:黄乐被这个男孩的才能所打动,并将他改名为黄公望。分析句子可知,“be impressed by...”是固定短语,意为“对……印象深刻”,句子描述过去的事情,主语“Le”是第三人称单数,所以be动词用“was”。故填was impressed。 3.考查非谓语动词。句意:12岁时,黄公望参加了天才儿童考试,使他成为了技巧和知识的高手。分析句子可知,此处为非谓语动词作结果状语,make和逻辑主语前面整句话为主动关系,所以为现在分词形式。故填making。 4.考查定语从句。句意:然而,黄公望被指控税务违规,尽管他通过了考试,但还是被迫离开了学校。分析句子可知,此处是非限制性定语从句,先行词是Huang,指代人,所以用who作为引导词。故填who。 5.考查冠词。句意:作为一个艺术家,黄公望没有接受传统艺术家的常规风格,因为他认为一个人应该通过遵循学者艺术家的绘画风格来获得灵感。“artist”是可数名词,此处表示泛指“作为一名艺术家”,且“artist”是以元音音素开头的单词,所以用不定冠词“an”。故填an。 6.考查形容词。句意:作为一个艺术家,黄公望不接受传统艺术家的常规风格,因为他认为一个人应该通过遵循学者艺术家的绘画风格来获得灵感。此处需要填形容词修饰名词“artists’ conventional styles”,而tradition的形容词形式为traditional。故填traditional。 7.考查名词。句意:作为一个艺术家,黄公望不接受传统艺术家的常规风格,因为他认为一个人应该通过遵循学者艺术家的绘画风格来获得灵感。此处需要填入一个名词作为receive的宾语,而inspire的名词形式是inspiration,表示“灵感”。故填inspiration。 8.考查介词。句意:晚年,他住在山区,一生致力于绘画、写作、诗歌和音乐。分析句子可知,“devote...to...”是固定短语,意为“把…… 奉献给……;致力于……”,这里“to” 是介词。故填to。 9.考查时态和主谓一致。句意:黄的书《写山水诀》至今仍激励着其他艺术家。根据时间状语up to now可知,此处需要用现在完成时或现在完成进行时,主语 Huang’s book是单数意义,所以为动词三单形式。故填has motivated/ has been motivating。 10.考查动词不定式。句意:虽然他成功创作了100多幅画作,但如今仅存其中的几幅,包括《A Room Full of Fragrant Orchids》《Living in Seclusion as Fisherman》以及《Marvelous Rivers and Mountains》。manage to do sth.是一个固定短语,表示“设法做成某事”,所以此处为动词不定式形式。故填to create。 (2025·河南安阳·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式,并将答案填写在答题卡上。 Wudang Mountain, also known as Mount Wudang or Wudangshan, is a mountain range in the northwest of Hubei Province. It’s famous 1 its rich cultural and historical significance, as well as its attractive natural beauty. The best time to visit Mount Wudang is during the spring and autumn seasons. In spring, the weather in Wudang is mild, and the mountain is covered in rich greenery with different kinds of flowers. Temples, 2 (build) in the Ming Dynasty, draw a lot of tourists during this time. Autumn is another favorable time to visit Mount Wudang, when the temperatures are cooler and the mountain 3 (decorate) with shades of red, orange and yellow. Better still, the crowds are generally thinner in 4 (compare) to the peak summer season. You had better not visit Mount Wudang during the hot and humid summer months as the temperatures can be very high, 5 (make) outdoor activities challenging. Winter can be 6 (extreme) cold, and the mountain may experience snowfall, 7 affects hiking conditions. It’s worth noting that Mount Wudang is a popular tourist destination, especially during Chinese holidays and weekends. 8 (avoid) larger crowds, it’s advisable to plan your visit on weekdays or during non-peak hours. Before visiting Mount Wudang, check the weather forecast and plan your trip accordingly. Wear comfortable walking shoes, dress in layers, and bring basic 9 (necessity) such as sunscreen, a hat, and drinking water. Proper planning will ensure 10 more enjoyable and memorable experience exploring the scenic beauty and cultural heritage of Mount Wudang. 【答案】 1.for 2.built 3.is decorated 4.comparison 5.making 6.extremely 7.which 8.To avoid 9.necessities 10.a 【导语】本文是一篇说明文。武当山以其丰富的文化和历史意义以及具有吸引力的自然美而闻名。文章主要介绍了去武当山旅游的最佳时间和注意事项。 1.考查固定搭配。句意:它以其丰富的文化和历史意义以及具有吸引力的自然美而闻名。be famous for固定搭配,意为“以……而闻名”,故填for。 2.考查非谓语动词。句意:于明朝建造的寺庙在此期间吸引了很多游客。此处是非谓语动词作后置定语,修饰temples,动词build和名词temples是逻辑被动关系,应用过去分词作后置定语,故填built。 3.考查时态和语态。句意:秋天是参观武当山的另一个好时机,这时温度较低,山间被红色,橙色和黄色的色调装扮着。此处是and后面的从句的谓语,句子描述一般性事实,且主语the mountain和动词decorate是被动关系,应用一般现在时的被动语态,主语是单数,be动词应用is,故填is decorated。 4.考查名词。句意:更好的是,与夏季高峰期的人群相比,此时人通常更少。此处应用名词作宾语,in comparison to固定搭配,意为“与……相比”,故填comparison。 5.考查非谓语动词。句意:你最好不要在炎热潮湿的夏季访问武当山,因为温度可能很高,从而使户外活动充满挑战。make是非谓语动词,该空后内容是前句“the temperatures can be very high”造成的自然而然的结果,应用现在分词作结果状语,故填making。 6.考查副词。句意:冬季可能非常寒冷,山上可能会有雪,这会影响远足条件。此处应用副词extremely作状语,修饰形容词cold,故填extremely。 7.考查定语从句。句意:冬季可能非常寒冷,山上可能会有雪,这会影响远足条件。此处引导非限制性定语从句,先行词是前面整个句子,关系词替代先行词在从句中作主语,应用关系代词which引导,故填which。 8.考查非谓语动词。句意:为了避免更大的人群,建议你在工作日或非高峰时间计划你的参观。此处是非谓语动词作状语,表示目的,应用不定式作目的状语,句首单词首字母大写,故填To avoid。 9.考查名词的数。句意:穿着舒适的步行鞋,穿多层衣服,并带上防晒霜、帽子和饮用水等基本必需品。此处应用名词作宾语,由such as sunscreen, a hat, and drinking water可知,必需品不止一个,应用可数名词necessity的复数形式,故填necessities。 10.考查冠词。句意:适当的计划将确保在武当山探索风景和文化遗产时,获得更愉快和难忘的体验。此处泛指一次更愉快和难忘的体验,应用不定冠词,且more发音是以辅音音素开头,应用a,故填a。 学科网(北京)股份有限公司 $$

资源预览图

精编07 语法填空15篇(河南专用) -2025年高考英语冲刺之语法填空题
1
精编07 语法填空15篇(河南专用) -2025年高考英语冲刺之语法填空题
2
精编07 语法填空15篇(河南专用) -2025年高考英语冲刺之语法填空题
3
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。