内容正文:
热点话题04:2025 Spring Festival Blockbusters 2025春节大片
2025年春节档电影市场表现亮眼,创下多项票房纪录,成为社会热议话题。国家电影局数据显示,2025年春节档总票房达95.10亿元,观影人次突破1.87亿,刷新历史纪录。其中,《哪吒之魔童闹海》以超136亿的票房成绩领跑,成为亚洲首部票房破百亿的影片,并创下全球单一市场最高票房纪录。此外,《唐探1900》《封神第二部:战火西岐》等影片也表现不俗,共同推动春节档票房突破200亿。
这一现象反映了中国电影工业的快速发展和观众对高质量文化产品的强烈需求。春节档影片类型丰富,涵盖动画、武侠、魔幻等多种题材,同时特效制作精良,如《哪吒之魔童闹海》集结了4000多名工作人员,使用1900多个特效镜头,展现了中国电影技术的突破。此外,相关部门和院线推出的优惠措施也进一步提升了观众的观影体验。
这一热点话题不仅体现了中国电影市场的繁荣,也为高考英语语法填空提供了丰富的素材。考生可通过相关新闻报道,掌握如“box office(票房)”、“blockbuster(大片)”、“visual effects(特效)”等高频词汇,同时结合语境理解语法规则,提升应试能力。
(每篇文章用时8分钟)
热点话题04
Part I 2025 Spring Festival Blockbusters 2025相关话题(原创题)
Passage A
The highly 1 (anticipate) Spring Festival film “The Condor Heroes: Greatness of Chivalry (侠义)” is set 2 (hit) the big screens during the Chinese New Year of 2025. Directed by the renowned “genius director” Tsui Hark, this film is an 3 (adapt) of Louis Cha’s classic novel “The Legend of the Condor Heroes”.
This film bravely 4 (focus) on the key chapters of the original work, showing Guo Jing and Huang Rong’s great righteousness in protecting the Southern Song Dynasty while retaining their love line, which gives the characters a 5 (vivid) life. The theme of “Greatness of Chivalry Lies in Serving the Country and the People” runs through the film, 6 (make) the audience re-think the meaning of chivalry. It’s not only a visual feast but also a film that can make the whole family enjoy 7 feel the charm of martial arts spirit.
The special effects production of the film is first-class, 8 (true) showing the chaotic Jianghu of the Southern Song Dynasty against the Jin Dynasty. In each battle, the audience seems to be on the battlefield, feeling the scenes of cavalry swirling and the interweaving of swords and shadows. The classic martial arts skills such as “Eighteen Dragon-Subduing Palms” and “Nine Yin Manual” are wonderfully restored, and accompanied 9 the familiar music, the audience seems to return to the heyday of martial arts, 10 evoked the memories of the Jianghu deep in their hearts.
【答案与解析】1. anticipated 2. to hit 3.adaptation 4. focuses 5. more vivid 6. making 7. and 8. truly 9. by 10. which
1. anticipated 考查过去分词做前置定语。句意:备受期待的春节电影《射雕英雄传:侠之大者》将于2025年春节期间登陆大银幕。根据句子结构和句意来判断,此空应该用过去分词做前置定语。故填anticipated。
2. to hit 考查不定式。句意同上。be set to do ... 是一个固定搭配,意为“即将......”。故填to hit。
3. adaptation 考查名词。此空前有不定冠词an,后有介词of,应该用名词形式,意为“改编版本”。故填adaptation。
4. focuses 考查谓语动词时态。句意:这部电影勇敢地聚焦于原著的关键章节,展示了郭靖和黄蓉在保护南宋王朝的同时保留了他们的爱情线,这使得人物形象更加生动。根据句子结构和句意来判断,此空应该用谓语动词,上下文都用的是一般现在时,此空也应该如此。故填focuses。
5. more vivid 考查形容词比较级。句意同上。提示词是形容词,前有不定冠词,这里应该用比较级更好。故填more vivid。
6. making 考查现在分词做结果状语。句意:“大侠之伟大在于为国为民”的主题贯穿影片始终,使观众重新思考侠义的意义。根据句子结构和句意来判断,此空应该用现在分词做结果状语,表示“使...... (怎么样)”。故填making。
7. and 考查并列连词。句意:这不仅是一场视觉盛宴,还是一部可以让全家人都享受并感受到武术精神魅力的电影。根据句子结构和句意来判断,此空应该用并列连词,连接两个谓语动词。故填and。
8. truly 考查副词。句意:电影的特效制作是一流的,真正展现了南宋与金朝对抗的混乱江湖。根据句子结构和句意来判断,此空后面的现在分词是一个伴随状语,这里应该用副词修饰现在分词,表示程度。故填truly。
9. by 考查介词。句意:经典的武术技能如“降龙十八掌”和“九阴真经”得到了精彩的还原,伴随着熟悉的音乐,观众仿佛回到了武术的黄金时代,唤起了他们内心深处的江湖记忆。此空意为“在.....伴随下”。故填by。
10. which 考查非限制性定语从句。此空前有逗号,用来指代前面一句话的内容,同时在从句中做主语,应该用which为非限制性定语从句引导词。故填which。
Passage B
“Operation Jiaolong” (《蛟龙行动》), 1 (direct) by the well-praised filmmaker Dante Lam, is a high-powered military action film set 2 (dominate) the 2025 Spring Festival box office. As a spiritual successor to Lam’s 2018 hit “Operation Red Sea,” this film shifts its focus to the 3 (deep) of the ocean, showcasing China’s advanced naval capabilities and the bravery of its submarine forces.
The story revolves around a top-secret military mission codenamed “Stellar,” 4 the Chinese Navy stations its cutting-edge nuclear submarine, the “Dragon Whale,” to prevent a terrorist threat targeting coastal cities. 5 its predecessor, which centered on overseas evacuation (疏散) missions, “Operation Jiaolong” brings the battlefield closer to home, emphasizing the protection of national sovereignty (主权).
The film boasts 6 massive production scale, with over 1,300 crew members and nearly 200 specialists involved in 7 (design) the submarine and underwater scenes. The “Dragon Whale” submarine, a 120-meter-long marvel, 8 (craft) particularly to reproduce real submarine interiors, complete with 9 (function) torpedo bays, command centers, and missile chambers. The film also 10 (feature) futuristic military technology, such as single-person flight devices and intelligent combat robots, adding a sci-fi edge to the narrative.
【答案与解析】1. directed 2. to dominate 3. depths 4. where 5. Unlike 6. a 7. designing 8. was crafted 9. functional 10. features
1. directed 考查过去分词做后置定语。句意:由备受赞誉的电影导演 Dante Lam 执导的《蛟龙行动》是一部高能军事动作片,预计将在2025年春节档票房中占据主导地位。此空相当于一个定语从句which is directed ...,动词和前面的名词是逻辑上的动宾关系,应该用被动形式。故填directed。
2. to dominate 考查动词不定式。句意同上。be set to do ... 意为“预计将......”。set是过去分词做后置定语。故填to dominate。
3. depths 考查名词。根据句子结构来看,空前有定冠词,空后有介词of,此空应该用名词形式。再根据下文可知,这里用复数形式。故填depths。
4. where 考查非限制性定语从句。句意:故事围绕着一个代号为“星际”的绝密军事任务展开,中国海军将其最先进的核潜艇“龙鲸”部署在沿海城市以防止恐怖分子的威胁。此空用定语从句引导词where,相当于in which,指“在这次军事任务中”。故填where。
5. Unlike 考查介词。句意:与前作集中于海外撤侨任务不同,《蛟龙行动》将战场拉近至家门口,强调保护国家主权。根据句子结构和句子意思来看,这里表示“与......不同”。另外此处用在句首,注意第一个字母要大写。故填Unlike。
6. a 考查不定冠词。句意:这部电影拥有庞大的制作规模,超过1,300名工作人员和近200名专家参与了潜艇和水下场景的设计。a ...... scale表示“......样的规模”。空后形容词首字母为辅音音素。故填a。
7. designing 考查动名词。句意同上。此空用在介词in之后,提示词是动词,应该用动名词形式。故填designing。
8. was crafted 考查动词时态和语态。根据文章第二段的内容可知,Dragon Whale是先于Operation Jiaolong的一艘潜艇,所以这里应该考虑用过去时。而且句子主语The “Dragon Whale” submarine是一个表物的名词,应该用被动形式。故填was crafted。
9. functional 考查形容词。根据句子结构和句子意思来看,空前有介词,空后有名词torpedo bays,此空应该用形容词形式。故填functional。
10. features 考查动词时态。句意:这部电影还展示了未来主义的军事技术,如单人飞行装置和智能战斗机器人,为叙事增添了科幻色彩。从文章整体时间来看,全文都用的是现在时态。故填features。
Part I 2025 Spring Festival Blockbusters 2025及中华文化相关话题
Passage 1
During the Spring Festival, you will find everything painted in red. Ever wondered why red is 1 lucky color? Colors play a significant part in Chinese culture as they represent a variety of 2 (quality) and ideas that were formed thousands of years ago and have remained their roles over generations.
According to legends, a beast (野兽) 3 (name) Nian would come on Chinese New Year’s Eve to eat villagers. One night people said that they saw Nian get scared 4 child dressed in red clothes. Ever since, they 5 (hang) red lanterns and red couplets (对联) to keep the beast away for another year.
The three colors that are considered 6 (luck) according to Chinese traditions are red, yellow and green. These colors come from the Chinese Five Elements Theory. Red symbolizes good fortune, celebration and 7 (rich). Especially during the Chinese New Year, the country’s people dress up themselves in red clothes 8 (promote) luck and keep away demons (魔鬼).
Especially for those 9 are experiencing their Chinese zodiac birth year (本命年), they usually wear red clothes or replace socks with red ones. This is 10 (traditional) believed to bring forth good luck for the entire year.
【答案与解析】1. a 2. qualities 3. named 4. of 5. have hung/have been hanging 6. lucky 7. richness 8. to promote 9. who 10. traditionally
【导语】这是一篇说明文,文章介绍了为什么中国人把红色视为幸运色。
1. 考查冠词。句意:有没有想过为什么红色是幸运色?color表示泛指,此处应用不定冠词修饰,故填a。
2. 考查名词复数。句意:颜色在中国文化中扮演着重要的角色,因为它们代表了几千年前形成的各种品质和思想,并在几代人中保持着自己的角色。quality是可数名词,由a variety of可知应用名词复数形式,故填qualities。
3. 考查非谓语动词。句意:根据传说,一只名叫“年”的野兽会在除夕夜来吃村民。name和beast之间是被动关系,应用过去分词作后置定语,故填named。
4. 考查介词。句意:一天晚上,人们说他们看到年被一个穿红衣服的孩子吓坏了。get scared of“害怕”,固定搭配,故填of。
5. 考查时态和主谓一致。句意:从那以后,他们就挂红灯笼和红色的对联来赶走野兽。结合句意可知,此处表示过去发生的事情一直持续到现在,可能仍然会继续下去,可用现在完成时或现在完成进行时,主语they表示复数意义,助动词使用have,故填have hung/have been hanging。
6. 考查形容词。句意:根据中国传统,被认为是幸运的三种颜色是红、黄、绿。空处应填形容词,作主语补足语,故填lucky。
7. 考查名词。句意:红色象征着好运、喜庆和富裕。空处和名词“good fortune, celebration”并列,应填名词作宾语,故填richness。
8. 考查非谓语动词。句意:特别是在中国新年期间,这个国家的人们穿着红色的衣服来促进运气和驱除恶魔。此处表示目的,使用动词不定式作目的状语,故填to promote。
9. 考查定语从句。句意:特别是那些正在经历本命年的人,他们通常穿红色的衣服或用红色的袜子代替袜子。空处引导定语从句,先行词是those,指人,关系词在从句中作主语,应用关系代词who引导,故填who。
10. 考查副词。句意:传统上认为这能带来一整年的好运。空处修饰谓语动词,应用副词作状语,故填traditionally。
Passage 2
As the wheel of time turns, traditional practices are witnessing a comeback. Gua sha, an ancient Chinese healing technique, has been gaining 1 (popular) in recent years as a holistic approach to wellness and beauty, because it offers various benefits to modern wellness seekers.
On TikTok, a before-and-after video of gua sha has been viewed more than 11.8 million times. Meanwhile, influencers have started to share their gua sha routines on some other media apps, attracting 2 (grow) attention from global audiences. Moreover, western beauty stores and 3 (celebrity) have jumped at the fashion and started favoring gua sha or selling its tools.
Factually, gua sha has been practiced in China since the Ming Dynasty and is known to have muscle pain relieved 4 improve blood circulation. Originally, it 5 (use) on the body, like arms, legs, and back. However, nowadays, it’s commonly used to improve the 6 (face) skin health. The practice is performed using a smooth-edged tool to gently scrape (刮) areas of the body, 7 , according to Traditional Chinese Medicine (TCM), can encourage 8 healthy flow of energy and blood.
Gua sha, a TCM practice, also 9 (serve) as a cultural practice, now has 10 (incredible) found its way to the west due to its potential health benefits. Undoubtedly, promoting TCM practices could be a much-needed opportunity for others to learn more about Chinese cultures.
【答案与解析】1. popularity 2. growing 3. celebrities 4. and 5. was used 6. facial 7. which 8. a 9. serving 10. incredibly
【导语】本文是一篇新闻报道。主要讲的是刮痧这一中国传统疗法在现代社会的复兴与普及。
1. 考查名词。句意:刮痧,这一古老的中国疗法,近年来作为一种促进健康和美容的整体方法,越来越受欢迎,因为它为现代追求健康的人们提供了多种益处。空格处用名词作宾语,popular的名词是popularity,意为“受欢迎程度”。故填popularity。
2. 考查形容词。句意:同时,一些网红也开始在其他媒体应用上分享他们的刮痧日常,吸引了全球观众的日益关注。空格处用形容词作定语,修饰名词attention,grow的形容词是growing,意为“日益增长的”。故填growing。
3. 考查名词的复数。句意:此外,西方美容店和名人也紧跟这一潮流,开始推崇刮痧或销售相关工具。celebrity是可数名词,不止一个,因此空格处用复数。故填celebrities。
4. 考查连词。句意:事实上,刮痧自明朝以来就在中国流传,据说能缓解肌肉疼痛并改善血液循环。have和improve之间是并列关系,句子是肯定句,因此空格处用and表并列。故填and。
5. 考查谓语动词。句意:起初,它主要用于身体部位,如手臂、腿部和背部。它是被使用,用被动语态,且句子描述过去的事情,因此句子用一般过去时的被动语态,主语it是单数,因此空格处是was used。故填was used。
6. 考查形容词。句意:然而,如今它常被用来改善面部皮肤健康。空格处用形容词作定语,修饰名词skin,face的形容词是facial,意为“面部的”。故填facial。
7. 考查定语从句。句意:这种疗法使用边缘平滑的工具轻轻刮拭身体部位,根据中医理论,这可以促进能量和血液的顺畅流动。空格处引导的是非限制性定语从句,从句中缺少主语,先行词The practice是物,因此空格处用which。故填which。
8. 考查冠词。句意:这种疗法使用边缘平滑的工具轻轻刮拭身体部位,根据中医理论,这可以促进能量和血液的顺畅流动。flow是可数名词的单数形式,表泛指,前面要加不定冠词,healthy是辅音音素开头,因此不定冠词用a。故填a。
9. 考查非谓语动词。句意:刮痧,作为一种中医实践,同时也是一种文化实践,如今因其潜在的健康益处,不可思议地找到了通往西方世界的道路。has found是谓语,空格处用非谓语动词,Gua sha, a TCM practice和serve之间是主谓关系,因此空格处用现在分词表主动。故填serving。
10. 考查副词。句意:刮痧,作为一种中医实践,同时也是一种文化实践,如今因其潜在的健康益处,不可思议地找到了通往西方世界的道路。空格处用副词incredibly修饰动词found,incredibly意为“难以置信地”。故填incredibly。
Passage 3
A gala evening 1 (title) The Spirit of the Great Wall, performed by China’s Jilin Provincial International Cultural Exchange Center, was held in London 2 August 16. Inspired by stories surrounding China’s architectural masterpiece the Great Wall, the event featured a variety of performances, including dance, traditional folk opera, acrobatics (杂技), and martial arts, 3 (present) the country’s diverse ethnic cultures.
The show featured 13 performances, starting with a grand display 4 wowed audiences with the powerful and spirited beats of Chinese drums. The audience was also fascinated by the graceful elegance of the folk dances. 5 group of dancers, wearing red straw hats and flowing red skirts, moved 6 (graceful) to the center of the stage, with their quick light dance steps showcasing the unique beauty of the East.
The art troupe from Northeast China’s Jilin province also 7 (bring) their show to Edinburgh from August 12 to 14 during the Edinburgh International Festival, one of the world’s most celebrated art 8 (festival), held in the Scottish capital.
“We hope that, through the performance, United Kingdom audiences can understand the profoundness of traditional Chinese culture 9 experience its diverse ethnic traditions,” said ShaBin, 10 (direct) of the Jilin Provincial International Cultural Exchange Center.
【答案与解析】1. titled 2. on 3. presenting 4. which/that 5. A 6. gracefully 7. brought 8. festivals 9. and 10. director
【导语】本文是篇说明文。文章主要描述了由中国吉林省国际文化交流中心在伦敦举办的一场名为《长城精神》的晚会。
1. 考查过去分词。句意:8月16日,中国吉林省国际文化交流中心在伦敦举办了一场名为《长城精神》的晚会。title为动词,表示“把……称为、赋予头衔”,根据句中谓语“was held”可知,应用其非谓语动词形式,作定语修饰“A gala evening”,并与其为被动关系,表示“一场被称为《长城精神》的晚会”,故应用过去分词。故填titled。
2. 考查介词。句意:8月16日,中国吉林省国际文化交流中心在伦敦举办了一场名为《长城精神》的晚会。介词on用于具体的某一天前,August 16表示“8月16日”,为具体的日期。故填on。
3. 考查现在分词。句意:受关于中国建筑杰作长城的故事的启发,该活动以各种表演为特色,包括舞蹈、传统民间戏剧、杂技和武术,展示了中国多元的民族文化。present为动词,表示“呈现、展示”,该句谓语动词为“featured”,故空处应用其非谓语动词形式,与“the event”之间为主动关系,作伴随状语,故应用现在分词形式。故填presenting。
4. 考查定语从句。句意:晚会共有13场表演,开场是一场盛大的表演,中国鼓声铿锵有力,震撼了观众。空处引导限制性定语从句,修饰先行词“display”,指物,在从句中作主语,故应用关系代词which或that。故填which/that。
5. 考查冠词。句意:一群舞者头戴红色草帽,身穿飘逸的红裙,优雅地走向舞台中央,他们轻快的舞步展示了东方独特的美。固定短语a group of表示“一群”,后加名词复数dancers,表示“一群舞者”,符合句意;句首字母大写。故填A。
6. 考查副词。一群舞者头戴红色草帽,身穿飘逸的红裙,优雅地走向舞台中央,他们轻快的舞步展示了东方独特的美。空处应用副词,修饰动词“moved”,作状语;gracefully为副词,表示“优雅地”,符合句意。故填gracefully。
7. 考查动词时态。句意:8月12日至14日,这个来自中国东北吉林省的艺术团也在爱丁堡国际艺术节期间带着他们的表演来到了苏格兰首都,爱丁堡国际艺术节是世界上最著名的艺术节之一。空处为谓语动词,根据“from August 12 to 14 during the Edinburgh International Festival,”和句意可知,该句为一般过去时,表示过去发生的动作,动词bring表示“带来”,与主语“The art troupe”之间为主动关系。故填brought。
8. 考查名词复数。句意:8月12日至14日,这个来自中国东北吉林省的艺术团也在爱丁堡国际艺术节期间带着他们的表演来到了苏格兰首都,爱丁堡国际艺术节是世界上最著名的艺术节之一。根据“one of the...”可知,空处应用名词复数,作宾语;festival表示“节日”,为可数名词。故填festivals。
9. 考查连词。句意:我们希望通过此次演出,让英国观众了解中国传统文化的博大精深,体验中国多元的民族传统。空处后“experience”与句中“understand”为并列谓语动词,表示并列关系,故应用连词and连接。故填and。
10. 考查名词。句意:吉林省国际文化交流中心主任沙斌说。空处为主语“ShaBin”的同位语,描述了他的职位,director为名词,表示“主任、主管”,符合句意。故填director。
Passage 4
“Journey to the West”, a classic Chinese novel, has been adapted over the centuries, 1 (appeal) to audiences with its rich narrative and characters. It is the most famous novel in Chinese literature and 2 the country’s most successful cultural exports.
But “Black Myth: Wukong”, released on August 20th, is special. The video game is the first blockbuster release from a Chinese studio. “Black Myth” is a “AAA” game — 3 label that indicates big budgets and high production values.
Many Chinese complained their country’s 4 (ability) to produce a video game as thrilling as “Grand Theft Auto” or “World of Warcraft”, which 5 (originate) in Scotland and America 6 (respective). Now they are hoping “Black Myth” marks the arrival of a new player in the AAA arena. GameScience, the 7 (make) of “Black Myth”, is trying to achieve this goal. The company studied the best titles and historical material to create a game world 8 would feel true to “Journey to the West”. The process took six years, but the determination has paid off.
Xinhua, an official news service, says “Black Myth” has succeeded in “telling China’s story with world-class quality”. A spokesperson for China’s foreign ministry, 9 (delight) at a positive news story about China, has argued that the game’s approval overseas “ 10 (reflect) the appeal of Chinese culture”.
【答案与解析】1. appealing 2. among 3. a 4. inability 5. originated 6. respectively 7. maker 8. that/which 9. delighted 10. reflects
【导语】本文是一篇新闻报道,主要讲的是一款以《西游记》为背景的AAA级游戏“黑神话:悟空”的成功与意义。
1. 考查非谓语动词。句意:《西游记》是一部经典的中国小说,几个世纪以来一直被改编,以其丰富的叙事和人物形象吸引着观众。句中谓语是has been adapted ,空格处用非谓语动词, “Journey to the West”和appeal之间是主谓关系,因此空格处用现在分词形式表主动,作状语。故填appealing。
2. 考查介词。句意:它是中国文学中最著名的小说,也是中国最成功的文化输出之一。根据语境可知,句子表示“它是中国文学中最著名的小说,也是中国最成功的文化输出之一”,空格处意为“在……之中”,用介词among。故填among。
3. 考查冠词。句意:《黑色神话》是一款“AAA”游戏——这一标签意味着高预算和高制作价值。label是可数名词的单数形式,表泛指,前面要加不定冠词,label是辅音音素开头,因此不定冠词用a,故填a。
4. 考查名词。句意:许多中国人抱怨自己的国家无法制作出像《侠盗猎车手》和《魔兽世界》那样刺激的电子游戏,这两款游戏分别起源于苏格兰和美国。country’s后跟名词,句子表示“许多中国人抱怨自己的国家无法制作出像《侠盗猎车手》和《魔兽世界》那样刺激的电子游戏”,空格处意为“无能”,名词是inability,是不可数名词,故填inability。
5. 考查时态。句意:许多中国人抱怨自己的国家无法制作出像《侠盗猎车手》和《魔兽世界》那样刺激的电子游戏,这两款游戏分别起源于苏格兰和美国。空格处是谓语,句子描述过去的事情,时态用一般过去时,空格处用过去式,故填originated。
6. 考查副词。句意:许多中国人抱怨自己的国家无法制作出像《侠盗猎车手》和《魔兽世界》那样刺激的电子游戏,这两款游戏分别起源于苏格兰和美国。空格处用副词respectively修饰动词originated,作状语,respectively意为“分别”。故填respectively。
7. 考查名词。句意:“黑色神话”的制造者GameScience正在努力实现这一目标。由the和of可知,空格处用名词作同位语,GameScience是游戏的制造者,空格处意为“制造者”,是maker,且这是一家制造者,空格处用单数,故填maker。
8. 考查定语从句。句意:该公司研究了最好的游戏和历史材料,以创造一个真实的“西游记”游戏世界。空格处引导的是限制性定语从句,从句中缺少主语,先行词game world是游戏世界,指物,因此空格处用关系代词that/which。故填that/which。
9. 考查形容词。句意:中国外交部一名发言人对有关中国的正面消息感到高兴,称这个游戏在海外获得称许“反映了中国文化的吸引力”。空格处用形容词作状语,修饰主语spokesperson用说明人心里状况的-ed结尾的形容词delighted,意为“高兴的”,故填delighted。
10. 考查时态和主谓一致。句意:中国外交部一名发言人对有关中国的正面消息感到高兴,称这个游戏在海外获得称许“反映了中国文化的吸引力”。空格处是谓语,句子描述客观事实,时态用一般现在时,主语approval是不可数名词,因此空格处用第三人称单数,故填reflects。
Passage 5
Chinese sci-fi blockbuster, The Wandering Earth, ranked 1 (four) on the day of its screening. 2 average, it made over 200 million yuan every day after its release on Tuesday. It means that the film 3 (become) the winner of the Chinese box office so far.
The film tells a story of a project to move the Earth and its 3.5 billion inhabitants to a distant star system in the near future because the sun is dying and the power is strong enough 4 (ruin) the Earth. 5 (lucky), there is a 6 (possible) that the project could be successful.
According to The Hollywood Reporter, The Wandering Earth is China’s first film 7 is set in space. Chinese science fiction author Anna Wu says that it is a new milestone for the Chinese film industry and it is 8 (good) than other similar films.
The Wandering Earth is adapted from works which 9 (write) by Liu Cixin in 1999. The writer has led a renaissance in science fiction. His novel The Three-Body Problem is 10 first Chinese winner of the Hugo Award for the genre (体裁).
【答案与解析】1. fourth 2. On 3. has become 4. to ruin 5. Luckily 6. possibility 7. that 8. better 9. were written 10. the
【分析】本文是说明文,主要介绍了中国的科幻电影“流浪地球”。
1. 考查序数词。句意:中国科幻大片《流浪地球》在当天上映时排名第四。根据句意,此处表示排名,应用序数词,故填fourth。
2. 考查介词。句意:自周二上映以来,该片平均每天票房超过2亿元。on average表示“平均”,是固定搭配,应用介词on,故填On。
3. 考查时态。句意:这意味着到目前为止,这部电影已经成为中国票房的赢家。根据时间状语so far,表示“至今为止”,此处应用现在完成时态,主语the film是单数,故填has become。
4. 考查不定式。句意:这部电影讲述了一个在不久的将来将地球和它的35亿居民迁移到一个遥远的恒星系统的计划,因为太阳正在死亡,强大的力量足以毁灭地球。根据搭配enough to do sth,表示“足够做某事”,此处动词应用不定式形式,故填to ruin。
5. 考查副词。句意:幸运的是,这个项目有可能成功。此处应用副词修饰后面整个句子,lucky的副词是luckily,故填Luckily。
6. 考查名词。句意:幸运的是,这个项目有可能成功。根据前面的a,此处应填名词单数形式,possible的名词是possibility,故填possibility。
7. 考查定语从句。句意:据《好莱坞报道》报道,《流浪地球》是中国首部以太空为背景的电影。本句是定语从句,从句修饰先行词first film,先行词被序数词修饰时,关系词只能用that,故填that。
8. 考查比较级。句意:中国科幻作家吴安娜表示,这是中国电影行业的一个新的里程碑,比其他类似的电影都要好。根据后文的than,此处表示比较,应用比较级,故填better。
9. 考查时态和语态。句意:《流浪地球》改编自刘慈欣1999年的作品。分析句子结构,which引导定语从句,从句的主语是works,谓语动词是write,主谓之间是被动关系,应用被动语态,根据时间状语in 1999,此处应用一般过去时,即一般过去时的被动语态,故填were written。
10. 考查冠词。句意:他的小说《三体》是第一部获得雨果奖的中国小说。根据后文first,序数词前面应用冠词the,故填the。
Passage 6
Which movie did you watch during the Spring Festival?
The Wandering Earth II, sequel to sci-fi blockbuster. The Wandering Earth, was the most anticipated new film on Chinese ticketing platform. The Wandering Earth 1 (top) the rankings during the 2019 Chinese Lunar New Year film season.
Chinese director Zhang Yimou’s Full River Red was also one of 2023’s most anticipated 2 (film). The name Full River Red comes from a poem 3 (write) by Yue Fei, a military general who lived during the Southerm Song Dynasty (1127-1279) in which the film is set, and was well-known for his patriotism and loyalty to his country.
Hidden Blade, starring Tony Leung from Hong Kong 4 Chinese mainland star Wang Yibo, was also scheduled to premiere (首映) during the 2023 Chinese Lunar New Year. The film tells 5 story set during the War of Resistance against Japanese Aggression (1931-1945).
Deep Sea, a Chinese animation feature, was also released during the 2023 Chinese Lunar New Year. The director, Tian Xiaopeng, is known 6 his 2015 animated film Monkey King: Hero is Back, 7 earned 955 million yuan. Tian said in an interview that he 8 (spend) seven years making Deep Sea. Set underwater, it tells the story of a girl’s journey exploring the 9 (mystery) sea world.
Film critics said high-quality films with box office appeal can 10 (effective) accelerate the recovery of the industry and predicted that the total box office for this season would exceed 7 billion yuan.
【答案与解析】1. topped 2. films 3. written 4. and 5. a 6. for 7. which 8. had spent 9. mysterious 10. effectively
【导语】这是一篇说明文。主要介绍了2023年春节档上映的几部电影。
1. 考查时态。句意:《流浪地球》在2019年中国农历新年电影季中排名第一。分析句子结构可知,空处缺谓语动词,top作动词,表示“居……之首”,时间状语是“during the 2019 Chinese Lunar New Year film season”,故用一般过去时。故填topped。
2. 考查名词。句意:中国导演张艺谋的《满江红》也是2023年最受期待的电影之一。根据“one of 2023’s most anticipated”可知,空处需填名词复数,表示“2023年最受期待的电影之一。”故填films。
3. 考查非谓语动词。句意:“满江红”这个名字来自岳飞的一首诗。分析句子结构可知,句中已有谓语动词“comes”,故空处需填非谓语动词,“a poem”和“write”之间是被动关系,故用过去分词作后置定语。故填written。
4. 考查连词。句意:由香港影星梁朝伟和内地影星王一博主演的《无名》也定于2023年中国农历新年期间首映。分析句子结构可知,“Tony Leung from Hong Kong”和“Chinese mainland star Wang Yibo”是并列关系,故填and。
5. 考查冠词。句意:这部电影讲述了发生在抗日战争时期(1931-1945)的故事。根据以辅音音素开头的名词“story”可知,空处需填冠词,此处表示泛指,故用不定冠词。故填a。
6. 考查介词。句意:导演田晓鹏因2015年的动画电影《大圣归来》而闻名,该电影获得了9.55亿元的票房收入。be known for表示“因……而出名”,符合句意。故填for。
7. 考查定语从句。句意:导演田晓鹏因2015年的动画电影《大圣归来》而闻名,该电影获得了9.55亿元的票房收入。分析句子结构可知,“___7____earned 955 million yuan”是非限制性定语从句,从句缺主语,先行词是“Monkey King: Hero is Back”,指物,故用关系代词which引导。故填which。
8. 考查时态。句意:田晓鹏在接受采访时说,他花了7年时间制作《深海》。分析句子结构可知,that引导的宾语从句缺谓语动词,主句“said”用了一般过去时,“spend”发生在“said”之前,故用过去完成时。故填had spent。
9. 考查形容词。句意:它以水底世界为背景,讲述了一个女孩探索神秘海洋世界的故事。根据“sea world”可知,空处需填形容词作定语修饰名词,mystery作名词,表示“神秘的人或物”,形容词mysterious表示“神秘的”符合句意。故填mysterious。
10. 考查副词。句意:影评人表示,具有票房吸引力的高质量电影可以有效地加速行业复苏,并预测本季总票房将超过70亿元人民币。根据动词“accelerate”可知,空处需填副词effectively作状语修饰动词。故填effectively。
Passage 7
With a total box office revenue of over 4 billion yuan as of Thursday, the sci-fi blockbuster “The Wandering Earth II” has emerged as one of the highest-grossing films in China’s history, and the enormous 1 (popular) of the movie has created 2 extraordinary boom in the country’s film merchandising market.
After watching “The Wandering Earth II,” 30-year-old film enthusiast Luo Yuxing purchased a presold USB flash drive 3 replicates the digital life memorizer from the movie through an online crowdfunding campaign on the same day. “52TOYS,” one of the authorized merchandise 4 (producer), released a toy that 5 (design) based on a robot dog 6 (feature) in the movie. According to Huang Jin, co-founder and president of the company, they raised far 7 (much) money than he had anticipated.
Recent years 8 (witness) the rapid development of Chinese film production, with a series of blockbusters 9 “Monkey King: Hero is Back” in 2015 and “Ne Zha” in 2019 boosting the country’s film merchandise market.
Rao Shuguang, president of the China Film Critics Association, said that the development of the domestic film merchandise market is 10 (close) linked with the progress of film industrialization in China.
【答案与解析】1. popularity 2. an 3. that/which 4. producers 5. is designed 6. featured 7. more 8. have witnessed 9. like 10. closely
【导语】本文是一篇说明文,介绍随着科幻大片“流浪地球II”风靡全国,带动国内科幻装备制造。
1. 考查名词。句意:《流浪地球II》已成为中国历史上票房最高的电影之一,这部电影的巨大热度在中国电影商品市场创造了非凡的繁荣。结合语境空处应用名词作主语。故填popularity。
2. 考查不定冠词。句意:《流浪地球II》已成为中国历史上票房最高的电影之一,这部电影的巨大热度在中国电影商品市场创造了非凡的繁荣。结合语境空处应用不定冠词表示“一个非同寻常的热潮”,且extraordinary是发音以元音音素开头的单词。故填an。
3. 考查定语从句。句意:30岁的电影爱好者罗宇星在看完《流浪地球II.》后,当天通过线上众筹活动购买了预售的U盘,复制了电影中的数字生命记忆器。结合语境空出是定语从句,先行词为a presold USB flash drive,且从句缺少主语,先行词指物,故填that/which。
4. 考查名词单数变复数。句意:授权商品生产商之一“52TOYS”发布了一款根据电影中的机器狗设计的玩具。结合语境one of the authorized merchandise可知空出应为中心名词应用复数形式,故填producers。
5. 考查动词时态语态。句意:授权商品生产商之一“52TOYS”发布了一款根据电影中的机器狗设计的玩具。be designed to do表示“被设计做……”,结合语境是公司产品,表示客观事实,应用一般现在时。故填is designed。
6. 考查非谓语动词。句意:授权商品生产商之一“52TOYS”发布了一款根据电影中的机器狗设计的玩具。feature用作动词,表示“以……为特色”,这里显然是被动意义。故填featured。
7. 考查形容词比较级。句意:据该公司联合创始人兼总裁黄进说,他们筹集的资金远远超过他的预期。根据“they raised far 8 (much) money than he had anticipated”中than可知空处应用比较级。故填more。
8. 考查动词时态。句意:近年来见证了中国电影制作的快速发展,2015年的《孙悟空:英雄归来》和2019年的《哪吒》等一系列大片推动了中国的电影商品市场。根据“Recent years 8 (witness) the rapid development of Chinese film production”中recent years表示常与现在完成时连用,故填have witnessed。
9. 考查介词。句意:近年来见证了中国电影制作的快速发展,2015年的《孙悟空:英雄归来》和2019年的《哪吒》等一系列大片推动了中国的电影商品市场。这里包含with sb doing构成的复合宾语结构,介词like表示列举,相当于such as。故填like。
10. 考查副词。句意:中国影评人协会主席饶曙光表示,国内电影商品市场的发展与中国电影工业化的进程密切相关。根据语境空处应为副词修饰后面的linked。故填closely。
Passage 8
Chinese animators (动画制作人) have been drawing inspiration 1 Chinese folk stories and mythology ever since the country’s first animated film, Princess Iron Fan in 1941. In recent years its animated-film industry has witnessed several blockbusters based on classic Chinese tales, among 2 Nezha is the subject of the 73 (late) hit, which officially opens in cinemas in China on Jul 26.
Nezha earns enthusiastic reviews and 4 (consider) even better than Monkey King: Hero is Back. It is also China’s first 3D animated feature film released in IMAX format. Nezha has more than 1, 300 shots with special effects, and it took over 20 Chinese special-effects 5 (studio), employing more than1,600 people, 6 (realize) the film’s fairy tale setting, the mysterious Dragon King’ s palace, and an amazing fight between fire and water.
The film is loosely based on the Chinese novel The Investiture of the Gods. In the novel Nezha is born during the Shang dynasty (1600BC-1050BC) and is famous for fighting against the Dragon King. 7 third son of his father Li Jing, he never 8 (please his father and eventually commits suicide. However, compared with the 9 (origin) novel and past animated versions, the relationships between the characters are given modern meaning. In Yang’s film he is fighting prejudice: Nezha is hated and feared as the rebirth of devil (恶魔). But Nezha believes his fate is not predetermined and that he can choose to be a devil 10 a god.
【答案与解析】1. from 2. which 3. latest 4. is considered 5. studios 6. to realize 7. The 8. pleases 9. original 10. or
【分析】本文是说明文。文章介绍了国产动画电影《哪吒之魔童降世》。
1. 考查介词。句意:自1941年中国第一部动画片《铁扇公主》问世后,中国的动画家们一直从中国的神话故事中汲取灵感。根据句意,此处使用介词from“从……中”。故填from。
2. 考查定语从句。句意:近年来,中国的动画电影产业出现了几部改编自中国古典故事的大片,其中哪吒是最新一部动画电影的主角,这部电影已于7月26日在中国影院正式上映。此处是非限定性定语从句,先行词是blockbusters,连接词在从句中做介词among的宾语,应使用关系代词which引导。故填which。
3. 考查形容词最高级。句意:近年来,中国的动画电影产业出现了几部改编自中国古典故事的大片,其中哪吒是最新一部动画电影的主角,这部电影已于7月26日在中国影院正式上映。根据句意和空格处前的the,可知此处用形容词的最高级latest“最新的”。故填latest。
4. 考查时态及语态。句意:哪吒获得了很多好评,甚至被认为比《西游记之大圣归来》还要好。此处与主语是逻辑动宾关系,应使用被动语态,描述的目前的情况,应使用一般现在时。故填is considered。
5. 考查名词。句意:《哪吒之魔童降世》有超过1300个特效镜头,来自20多个特效工作室的超过1600人参与制作,以实现电影中的神话故事场景、神秘的龙王宫殿以及仙人们操控水与火进行打斗的戏份。根据空前over 20可知,此处应使用名词复数。故填studios。
6. 考查非谓语动词。句意:《哪吒之魔童降世》有超过1300个特效镜头,来自20多个特效工作室的超过1600人参与制作,以实现电影中的神话故事场景、神秘的龙王宫殿以及仙人们操控水与火进行打斗的戏份。根据句意可知,此处使用不定式做目的状语。故填to realize。
7. 考查冠词。句意:他的父亲李静的第三个儿子,他从来没有让他的父亲满意过,最终自杀了。序数词前要使用定冠词。故填The。
8. 考查时态及主谓一致。句意:他的父亲李静的第三个儿子,他从来没有让他的父亲满意过,最终自杀了。根据and eventually commits suicide可知,此处与commits做并列谓语,应使用一般现在时,使用第三人称单数形式。故填pleases。
9. 考查形容词。句意:但与原版小说和过去的动画版本相比,《哪吒之魔童降世》中人物的关系更具现代意义。此处修饰novel,应使用形容词。故填original。
10. 考查连词。句意:但是哪吒相信他的命运并非天注定,他可以自己选择成为恶魔或者英雄。空格前后是选择关系,应使用连词or“或者”。故填or。
1
学科网(北京)股份有限公司
$$
热点话题04:2025 Spring Festival Blockbusters 2025春节大片
2025年春节档电影市场表现亮眼,创下多项票房纪录,成为社会热议话题。国家电影局数据显示,2025年春节档总票房达95.10亿元,观影人次突破1.87亿,刷新历史纪录。其中,《哪吒之魔童闹海》以超136亿的票房成绩领跑,成为亚洲首部票房破百亿的影片,并创下全球单一市场最高票房纪录。此外,《唐探1900》《封神第二部:战火西岐》等影片也表现不俗,共同推动春节档票房突破200亿。
这一现象反映了中国电影工业的快速发展和观众对高质量文化产品的强烈需求。春节档影片类型丰富,涵盖动画、武侠、魔幻等多种题材,同时特效制作精良,如《哪吒之魔童闹海》集结了4000多名工作人员,使用1900多个特效镜头,展现了中国电影技术的突破。此外,相关部门和院线推出的优惠措施也进一步提升了观众的观影体验。
这一热点话题不仅体现了中国电影市场的繁荣,也为高考英语语法填空提供了丰富的素材。考生可通过相关新闻报道,掌握如“box office(票房)”、“blockbuster(大片)”、“visual effects(特效)”等高频词汇,同时结合语境理解语法规则,提升应试能力。
(每篇文章用时8分钟)
热点话题04
Part I 2025 Spring Festival Blockbusters 2025相关话题(原创题)
Passage A
The highly 1 (anticipate) Spring Festival film “The Condor Heroes: Greatness of Chivalry (侠义)” is set 2 (hit) the big screens during the Chinese New Year of 2025. Directed by the renowned “genius director” Tsui Hark, this film is an 3 (adapt) of Louis Cha’s classic novel “The Legend of the Condor Heroes”.
This film bravely 4 (focus) on the key chapters of the original work, showing Guo Jing and Huang Rong’s great righteousness in protecting the Southern Song Dynasty while retaining their love line, which gives the characters a 5 (vivid) life. The theme of “Greatness of Chivalry Lies in Serving the Country and the People” runs through the film, 6 (make) the audience re-think the meaning of chivalry. It’s not only a visual feast but also a film that can make the whole family enjoy 7 feel the charm of martial arts spirit.
The special effects production of the film is first-class, 8 (true) showing the chaotic Jianghu of the Southern Song Dynasty against the Jin Dynasty. In each battle, the audience seems to be on the battlefield, feeling the scenes of cavalry swirling and the interweaving of swords and shadows. The classic martial arts skills such as “Eighteen Dragon-Subduing Palms” and “Nine Yin Manual” are wonderfully restored, and accompanied 9 the familiar music, the audience seems to return to the heyday of martial arts, 10 evoked the memories of the Jianghu deep in their hearts.
Passage B
“Operation Jiaolong” (《蛟龙行动》), 1 (direct) by the well-praised filmmaker Dante Lam, is a high-powered military action film set 2 (dominate) the 2025 Spring Festival box office. As a spiritual successor to Lam’s 2018 hit “Operation Red Sea,” this film shifts its focus to the 3 (deep) of the ocean, showcasing China’s advanced naval capabilities and the bravery of its submarine forces.
The story revolves around a top-secret military mission codenamed “Stellar,” 4 the Chinese Navy stations its cutting-edge nuclear submarine, the “Dragon Whale,” to prevent a terrorist threat targeting coastal cities. 5 its predecessor, which centered on overseas evacuation (疏散) missions, “Operation Jiaolong” brings the battlefield closer to home, emphasizing the protection of national sovereignty (主权).
The film boasts 6 massive production scale, with over 1,300 crew members and nearly 200 specialists involved in 7 (design) the submarine and underwater scenes. The “Dragon Whale” submarine, a 120-meter-long marvel, 8 (craft) particularly to reproduce real submarine interiors, complete with 9 (function) torpedo bays, command centers, and missile chambers. The film also 10 (feature) futuristic military technology, such as single-person flight devices and intelligent combat robots, adding a sci-fi edge to the narrative.
Part I 2025 Spring Festival Blockbusters 2025及中华文化相关话题
Passage 1
During the Spring Festival, you will find everything painted in red. Ever wondered why red is 1 lucky color? Colors play a significant part in Chinese culture as they represent a variety of 2 (quality) and ideas that were formed thousands of years ago and have remained their roles over generations.
According to legends, a beast (野兽) 3 (name) Nian would come on Chinese New Year’s Eve to eat villagers. One night people said that they saw Nian get scared 4 child dressed in red clothes. Ever since, they 5 (hang) red lanterns and red couplets (对联) to keep the beast away for another year.
The three colors that are considered 6 (luck) according to Chinese traditions are red, yellow and green. These colors come from the Chinese Five Elements Theory. Red symbolizes good fortune, celebration and 7 (rich). Especially during the Chinese New Year, the country’s people dress up themselves in red clothes 8 (promote) luck and keep away demons (魔鬼).
Especially for those 9 are experiencing their Chinese zodiac birth year (本命年), they usually wear red clothes or replace socks with red ones. This is 10 (traditional) believed to bring forth good luck for the entire year.
Passage 2
As the wheel of time turns, traditional practices are witnessing a comeback. Gua sha, an ancient Chinese healing technique, has been gaining 1 (popular) in recent years as a holistic approach to wellness and beauty, because it offers various benefits to modern wellness seekers.
On TikTok, a before-and-after video of gua sha has been viewed more than 11.8 million times. Meanwhile, influencers have started to share their gua sha routines on some other media apps, attracting 2 (grow) attention from global audiences. Moreover, western beauty stores and 3 (celebrity) have jumped at the fashion and started favoring gua sha or selling its tools.
Factually, gua sha has been practiced in China since the Ming Dynasty and is known to have muscle pain relieved 4 improve blood circulation. Originally, it 5 (use) on the body, like arms, legs, and back. However, nowadays, it’s commonly used to improve the 6 (face) skin health. The practice is performed using a smooth-edged tool to gently scrape (刮) areas of the body, 7 , according to Traditional Chinese Medicine (TCM), can encourage 8 healthy flow of energy and blood.
Gua sha, a TCM practice, also 9 (serve) as a cultural practice, now has 10 (incredible) found its way to the west due to its potential health benefits. Undoubtedly, promoting TCM practices could be a much-needed opportunity for others to learn more about Chinese cultures.
Passage 3
A gala evening 1 (title) The Spirit of the Great Wall, performed by China’s Jilin Provincial International Cultural Exchange Center, was held in London 2 August 16. Inspired by stories surrounding China’s architectural masterpiece the Great Wall, the event featured a variety of performances, including dance, traditional folk opera, acrobatics (杂技), and martial arts, 3 (present) the country’s diverse ethnic cultures.
The show featured 13 performances, starting with a grand display 4 wowed audiences with the powerful and spirited beats of Chinese drums. The audience was also fascinated by the graceful elegance of the folk dances. 5 group of dancers, wearing red straw hats and flowing red skirts, moved 6 (graceful) to the center of the stage, with their quick light dance steps showcasing the unique beauty of the East.
The art troupe from Northeast China’s Jilin province also 7 (bring) their show to Edinburgh from August 12 to 14 during the Edinburgh International Festival, one of the world’s most celebrated art 8 (festival), held in the Scottish capital.
“We hope that, through the performance, United Kingdom audiences can understand the profoundness of traditional Chinese culture 9 experience its diverse ethnic traditions,” said ShaBin, 10 (direct) of the Jilin Provincial International Cultural Exchange Center.
Passage 4
“Journey to the West”, a classic Chinese novel, has been adapted over the centuries, 1 (appeal) to audiences with its rich narrative and characters. It is the most famous novel in Chinese literature and 2 the country’s most successful cultural exports.
But “Black Myth: Wukong”, released on August 20th, is special. The video game is the first blockbuster release from a Chinese studio. “Black Myth” is a “AAA” game — 3 label that indicates big budgets and high production values.
Many Chinese complained their country’s 4 (ability) to produce a video game as thrilling as “Grand Theft Auto” or “World of Warcraft”, which 5 (originate) in Scotland and America 6 (respective). Now they are hoping “Black Myth” marks the arrival of a new player in the AAA arena. GameScience, the 7 (make) of “Black Myth”, is trying to achieve this goal. The company studied the best titles and historical material to create a game world 8 would feel true to “Journey to the West”. The process took six years, but the determination has paid off.
Xinhua, an official news service, says “Black Myth” has succeeded in “telling China’s story with world-class quality”. A spokesperson for China’s foreign ministry, 9 (delight) at a positive news story about China, has argued that the game’s approval overseas “ 10 (reflect) the appeal of Chinese culture”.
Passage 5
Chinese sci-fi blockbuster, The Wandering Earth, ranked 1 (four) on the day of its screening. 2 average, it made over 200 million yuan every day after its release on Tuesday. It means that the film 3 (become) the winner of the Chinese box office so far.
The film tells a story of a project to move the Earth and its 3.5 billion inhabitants to a distant star system in the near future because the sun is dying and the power is strong enough 4 (ruin) the Earth. 5 (lucky), there is a 6 (possible) that the project could be successful.
According to The Hollywood Reporter, The Wandering Earth is China’s first film 7 is set in space. Chinese science fiction author Anna Wu says that it is a new milestone for the Chinese film industry and it is 8 (good) than other similar films.
The Wandering Earth is adapted from works which 9 (write) by Liu Cixin in 1999. The writer has led a renaissance in science fiction. His novel The Three-Body Problem is 10 first Chinese winner of the Hugo Award for the genre (体裁).
Passage 6
Which movie did you watch during the Spring Festival?
The Wandering Earth II, sequel to sci-fi blockbuster. The Wandering Earth, was the most anticipated new film on Chinese ticketing platform. The Wandering Earth 1 (top) the rankings during the 2019 Chinese Lunar New Year film season.
Chinese director Zhang Yimou’s Full River Red was also one of 2023’s most anticipated 2 (film). The name Full River Red comes from a poem 3 (write) by Yue Fei, a military general who lived during the Southerm Song Dynasty (1127-1279) in which the film is set, and was well-known for his patriotism and loyalty to his country.
Hidden Blade, starring Tony Leung from Hong Kong 4 Chinese mainland star Wang Yibo, was also scheduled to premiere (首映) during the 2023 Chinese Lunar New Year. The film tells 5 story set during the War of Resistance against Japanese Aggression (1931-1945).
Deep Sea, a Chinese animation feature, was also released during the 2023 Chinese Lunar New Year. The director, Tian Xiaopeng, is known 6 his 2015 animated film Monkey King: Hero is Back, 7 earned 955 million yuan. Tian said in an interview that he 8 (spend) seven years making Deep Sea. Set underwater, it tells the story of a girl’s journey exploring the 9 (mystery) sea world.
Film critics said high-quality films with box office appeal can 10 (effective) accelerate the recovery of the industry and predicted that the total box office for this season would exceed 7 billion yuan.
Passage 7
With a total box office revenue of over 4 billion yuan as of Thursday, the sci-fi blockbuster “The Wandering Earth II” has emerged as one of the highest-grossing films in China’s history, and the enormous 1 (popular) of the movie has created 2 extraordinary boom in the country’s film merchandising market.
After watching “The Wandering Earth II,” 30-year-old film enthusiast Luo Yuxing purchased a presold USB flash drive 3 replicates the digital life memorizer from the movie through an online crowdfunding campaign on the same day. “52TOYS,” one of the authorized merchandise 4 (producer), released a toy that 5 (design) based on a robot dog 6 (feature) in the movie. According to Huang Jin, co-founder and president of the company, they raised far 7 (much) money than he had anticipated.
Recent years 8 (witness) the rapid development of Chinese film production, with a series of blockbusters 9 “Monkey King: Hero is Back” in 2015 and “Ne Zha” in 2019 boosting the country’s film merchandise market.
Rao Shuguang, president of the China Film Critics Association, said that the development of the domestic film merchandise market is 10 (close) linked with the progress of film industrialization in China.
Passage 8
Chinese animators (动画制作人) have been drawing inspiration 1 Chinese folk stories and mythology ever since the country’s first animated film, Princess Iron Fan in 1941. In recent years its animated-film industry has witnessed several blockbusters based on classic Chinese tales, among 2 Nezha is the subject of the 73 (late) hit, which officially opens in cinemas in China on Jul 26.
Nezha earns enthusiastic reviews and 4 (consider) even better than Monkey King: Hero is Back. It is also China’s first 3D animated feature film released in IMAX format. Nezha has more than 1, 300 shots with special effects, and it took over 20 Chinese special-effects 5 (studio), employing more than1,600 people, 6 (realize) the film’s fairy tale setting, the mysterious Dragon King’ s palace, and an amazing fight between fire and water.
The film is loosely based on the Chinese novel The Investiture of the Gods. In the novel Nezha is born during the Shang dynasty (1600BC-1050BC) and is famous for fighting against the Dragon King. 7 third son of his father Li Jing, he never 8 (please his father and eventually commits suicide. However, compared with the 9 (origin) novel and past animated versions, the relationships between the characters are given modern meaning. In Yang’s film he is fighting prejudice: Nezha is hated and feared as the rebirth of devil (恶魔). But Nezha believes his fate is not predetermined and that he can choose to be a devil 10 a god.
1
学科网(北京)股份有限公司
$$