专题06 中国传统文化 - 2025年高考英语热点话题阅读&时文阅读

2024-08-01
| 2份
| 41页
| 1243人阅读
| 56人下载
博睿思知识店铺
进店逛逛

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 -
年级 高三
章节 -
类型 题集-专项训练
知识点 -
使用场景 高考复习
学年 2025-2026
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 ZIP
文件大小 1.12 MB
发布时间 2024-08-01
更新时间 2024-08-01
作者 博睿思知识店铺
品牌系列 学科专项·阅读
审核时间 2024-08-01
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/46618789.html
价格 3.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

专题06 中国传统文化(原卷版) 【材料来源:BBC July 13,2023】 How ancient “skywells”are keeping Chinese homes cool Ru Ling loves spending time in skywells. To her, these courtyards of old Chinese houses are the perfect place to be in on a hot and humid day. Although skywell buildings have existed in China for hundreds of years, in recent times they have often been forgotten by people who prefer modern facilities. Over the past two decades, however, due to a revival of traditional Chinese architecture, part of a broader resurgence of traditional Chinese culture, skywell buildings have been making a comeback. Ancient "green wisdom" such as skywells continue to inspire today's climate adaptive design and innovations in passive cooling, according to Wang Zhengfeng, a postdoctoral researcher in environmental humanities at the Institute for Area Studies at Leiden University in the Netherlands. Passive cooling is a method that incorporates design and technology to cool a building without the use of power. When asked about why skywells have caught more attention of modern Chinese people, Wang says that the courtyard is also designed to serve as a gathering space for families or communities, and comes with ritual meanings. "Perhaps changes in the way of life could also trigger vernacular nostalgia among people living in concrete and glass forests." 天井降温原理 Skywells were designed to cool buildings in an era well before air-conditioning existed. When wind blows above a skywell house, it can enter the indoor space through the opening. Because outdoor air is often cooler than indoor air, the incoming breeze travels down the walls to the lower stories and create airflows by replacing warmer indoor air,which rises and leaves through the opening. In Huizhou,a skywell is small but tall, and the rooms around it can block out sunlight on hot days, enabling the bottom of the skywell to stay cool, he adds. Meanwhile, hot air inside the house can rise and escape through the opening above the skywell,which "works just like a chimney". 【译文欣赏】 古老的“天井”如何让中国住宅保持凉爽 茹玲(音译)喜欢在天井中消磨时光。对她来说,在炎热潮湿的日子里,这些古老的中式庭院是最理想的去处。 虽然中国的天井建筑已存在了几百年,但近年来,它们往往会被更喜欢现代设施的人们所遗忘。不过,最近二十年,由于广泛的中国传统文化复苏,中国传统建筑作为其中的一部分也逐渐复兴,天井建筑再度流行起来。 荷兰莱顿大学区域研究学院环境人文学博士后研究员王争凤(音译)表示,包括“天井”在内的古代“绿色智慧”持续激发着当代气候适应性设计和被动冷却技术的创新。“被动冷却”是一种无需电力、通过设计和技术实现建筑物一制冷的方法。 当被问及为什么现代中国人对天井越来越感兴趣时,她说,庭院的设计也承载了家庭或社区的聚会功能,并颇有仪式感。“对于生活在都市密林中的人们来说,也许生活方式的改变也会引发对于民俗建筑的怀旧情绪。” 天井降温原理 当有风吹过时,风可以通过天井的开口进入室内空间。由于室外空气通常比室内空气更冷,吹进来的微风沿着墙壁吹到较低的楼层,取代室内温暖的空气,形成气流,使室内温暖的空气上升并通过开口离开。 影响“天井”降温效果的两种因素。首先,在没有自然风的情况下,由于“烟囱效应”,空气循环仍然在天井住宅内进行。天井顶部和底部之间的温差使天井内的热空气上升,将房间里的冷空气吸引到天井底部,从而实现降温的效果。 【词汇积累】 ( 1 )原创精品资源学科网独家享有版权,侵权必究! 学科网(北京)股份有限公司 学科网(北京)股份有限公司 1. skywell /ˈskaɪˌwɛl/ n. 天井 2. courtyard /ˈkɔːrtˌjɑːrd/ n. 院子 3. humid /ˈhjuːmɪd/ adj. 潮湿的 4. facility /fəˈsɪlɪti/ n. 设施 5. revival /rɪˈvaɪvəl/ n. 复兴 6. resurgence /rɪˈsɜːrdʒəns/ n. 复苏 7. architecture /ˈɑːrkɪˌtɛktʃər/ n. 建筑 8. postdoctoral /poʊstˈdɒktərəl/ adj. 博士后的 9. innovation /ˌɪnəˈveɪʃənz/ n. 创新 10. passive cooling /ˈpæsɪv ˈkuːlɪŋ/ n. 被动冷却 11. vernacular nostalgia /vərˈnækjələr nɑˈstældʒə/ n. 乡土怀旧 12. gathering space /ˈɡæðərɪŋ speɪs/ n. 聚会空间 13. airflow /ˈɛərfloz/ n. 气流 【长难句分析】 原句 Because outdoor air is often cooler than indoor air, the incoming breeze travels down the walls to the lower stories and create airflows by replacing warmer indoor air,which rises and leaves through the opening. 译文 由于室外空气通常比室内空气更冷,吹进来的微风沿着墙壁吹到较低的楼层,取代室内温暖的空气,形成气流,使室内温暖的空气上升并通过开口离开。 分析 +--[主句: the incoming breeze travels down the walls to the lower stories and create airflows ] | | | +--[原因状语从句: Because outdoor air is often cooler than indoor air] | +--[并列句: and create airflows by replacing warmer indoor air, which rises and leaves through the opening] | +--[方式状语: by replacing warmer indoor air] | +--[定语从句: which rises and leaves through the opening] (一) Come to China, enjoying four amazing teas West Lake Longjing West Lake Longjing is one of China’s famous green teas, produced in Hangzhou, Zhejiang province. It’s renowned for its unique appearance, aroma and taste. With a long history dating from the Tang Dynasty, Longjing tea improved over time, and was offered as a tribute (贡品) in the Qing Dynasty. West Lake Longjing tea is known for its benefits such as refreshing the mind, quenching (缓解) thirst, and reducing fats in the blood. Enshi Yulu Enshi Yulu is the only remaining steamed needle-shaped green tea in China, produced in Enshi, Hubei province. The dry tea resembles pine needles and has a lush green color. Its production technique dates back to the Tang Dynasty and gained fame during the Ming and Qing Dynasties. Enshi Yulu has a moderate selenium (硒) content and offers health benefits such as antioxidation and anticancer properties. Pu’er Pu’er is a unique fermented (发酵的) tea from Yunnan province classified into two types: raw and ripe Pu’er. It originated in the Tang Dynasty, but it wasn’t until the Qing Dynasty that Pu’er tea became significant trade goods. Raw Pu’er tea is initially bitter but becomes smoother and pleasant with age. Ripe Pu’er tea undergoes artificial fermentation, resulting in a rich flavor with distinctive aged aromas and sweetness. Jasmine Tea Typically based on green tea, jasmine tea combines the fragrance of jasmine flowers with tea leaves. It dates back to the Song Dynasty when people began mixing jasmine flowers with tea to enhance the tea’s fragrance. By the Ming and Qing Dynasties, it had became a tribute tea for the imperial court. Jasmine tea is particularly suitable for consumption in hot summers, helping people to cool down. 1.Which type of tea best suits patients with cancer? A.West Lake Longjing. B.Enshi Yulu. C.Pu’er. D.Jasmine Tea. 2.Pu’er tea has its uniqueness in that __________. A.it is produced with artificial technology B.the aging process allows it a rich flavour C.it was supplied to the emperor as a tribute D.the fermentation happens in natural states 3.What do the four types of tea have in common? A.They were available in the Tang Dynasty. B.They are green teas with different aromas. C.They are well-known for their medicinal value. D.They developed over time before rising to fame. ( 原句 Ripe Pu’er tea undergoes artificial fermentation, resulting in a rich flavor with distinctive aged aromas and sweetness. 译文 成熟的普洱茶经过人工发酵,味道浓郁,具有独特的陈香和甜味。 分析 +--[主句: Ripe Pu’er tea undergoes artificial fermentation] | +--[结果状语: resulting in a rich flavor] | +--[介词短语: with distinctive aged aromas and sweetness] | +--[并列结构: distinctive aged aromas and sweetness] ) ( 1.renowned adj. 著名的 2.appearance n. 外观 3.aroma n. 香气 4.moderate adj. 适中的 5.antioxidation n. 抗氧化 6.anticancer adj. 抗癌的 7.fermented adj. 发酵的 8.distinctive adj. 独特的 9.fragrance n. 香味 10.consumption n. 消耗,消费 ) (二) About eight years ago, Li Jinglong and Guan Dian visited the Palace Museum in Beijing. The cloisonne (景泰蓝瓷器) objects on display attracted them in particular. They spent hours looking at those beautiful objects. They just couldn’t take their eyes off them. Born and raised in Beijing, 35-year-old Li is no stranger to cloisonne, since there were a pair of cloisonne vases in his grandparents’ home. His wife, 34-year-old Guan, who learned to paint as a child and later became a designer after graduating from the Beijing Institute of Fashion Technology, is also familiar with cloisonne, as it appears in her art books. As a result of their visit, the couple made the daring decision to open a workshop. “We learned cloisonne after seeing the pieces displayed in the Palace Museum. We wanted to turn our hobby into a career, so that people could enjoy and learn to make the craft themselves,” said Li, who worked in a finance company before quitting his job to launch Handcraft Addicted, a DIY workshop where participants can make cloisonne. Since 2018, they have opened three workshops in Beijing. They are happy to give people a glimpse of the traditional techniques of cloisonne as part of a DIY experience. Instead of focusing on making traditional cloisonne objects , such as plates and vases, the workshop allows participants to create the designs they want on surface of glass, resin (树脂) or wood. Although the process has been simplified, it is still not easy for people trying cloisonne for the first time to succeed. Participants spend months making one piece, which they take home or give friends as presents. It’s a luxury for people to spend time alone and fully focus on one thing nowadays because of the fast pace of life. Participants come to the workshop not only to create art, but also to take a break from their busy lives. 4.What can we learn about the couple? A.They both grew up in Beijing. B.They both majored in cloisonne art. C.They both quit their previous jobs. D.They are both familiar with cloisonne. 5.What inspired the couple to open Handcraft Addicted? A.Their grandparents’ cloisonne vases. B.Their hobby in handcraft techniques. C.Cloisonne objects in Guan’s art books. D.Cloisonne on exhibition in the Palace Museum. 6.In Handcraft Addicted, ______. A.the first attempt is often simple B.participants relax themselves while creating art C.the couple make cloisonne objects by themselves D.it is a luxury to make traditional cloisonne objects 7.Which of the following can best describe the couple? A.Modest. B.Generous. C.Creative. D.Outgoing. ( 原句 His wife, 34-year-old Guan, who learned to paint as a child and later became a designer after graduating from the Beijing Institute of Fashion Technology, is also familiar with cloisonne, as it appears in her art books.” 译文 他的妻子,34岁的关点,从小学画,后来从北京服装学院毕业后成为了设计师,她也熟悉景泰蓝,因为它出现在她的艺术书籍中。 分析 +--[主句: His wife, 34-year-old Guan, is also familiar with cloisonne] | +--[同位语: 34-year-old Guan] | +--[定语从句: who learned to paint as a child and later became a designer after graduating from the Beijing Institute of Fashion Technology] | +--[原因状语: as it appears in her art books] ) ( 1.cloisonne n. 景泰蓝瓷器 2.object n. 物品 3.display n. 展览 4.attractive adj. 吸引人的 5.daring adj. 大胆的 6.workshop n. 车间,作坊 7.finance n. 金融 8.participant n. 参与者 9.glimpse n. 一瞥 10.technique n. 技巧,技术 ) (三) With the arrival of the summer heat, cultural-themed ice creams are once again trending across social media platforms in China. Museums, scenic spots, amusement parks and even universities have once again rolled out their unique cultural-themed ice creams this year. These ice creams are often tiny copies of famous landmarks or cultural relies that offer visitors a delight for the taste buds. The trend of cultural-themed ice creams began in 2019 when the Old Summer Palace in Beijing was one of the first scenic spots in China to introduce lotus-shaped ice creams. It was inspired by that in 2017 eleven ancient lotus(莲花)seeds were discovered in a pool at the Old Summer Palace. Six of these ancient lotus seeds bloomed in the summer of 2019. So to mark the occasion, staff at the Old Summer Palace designed ice creams shaped like lotus blossoms. These ice creams were widely loved by visitors, not only serving as a cold treat but also offering a unique way for visitors to sample and connect with their cultural heritage. To protect their cultural relics, many museums have put up signs prohibiting photography or the use of a flash. However, cultural-themed ice creams provide an alternative way for visitors to catch memories of their visit. Various flavors offer visitors a choice of colors and ingredients for the ice cream, which reflect the local characteristics and charm of these cold treats. It is also suggested by the museums that the visitors can take the carved ice cream bars home with them to use as bookmarks. For many young people, taking photos of themselves standing alongside cultural landmarks is an artistic preference from their parents’ generation. To them, a selfie(自拍)with a cultural -themed ice cream is a much cooler way to show off their travel experiences and bridge the gap between modern life and distant historical relics. 8.What can we learn about cultural-themed ice creams from the first two paragraphs? A.Visitors spend much money on them. B.They may be shaped like landmarks. C.Visitors are eager to try their taste. D.They are made due to summer heat. 9.What inspired the idea of cultural-themed ice creams? A.The Old Summer Palace. B.The wide love by visitors. C.The blossoms of the six seeds. D.The discovery of ancient lotus. 10.For what are cultural-themed ice creams well-received? A.Protecting cultural relics. B.Remembering one’s visit. C.Being used as bookmarks. D.Offering visitors various flavors. 11.Why do the youth take the selfie with a cultural-themed ice cream? A.To do something different. B.To bridge the gap with their parents. C.To show off their cooler way to travel. D.To show their connection with culture. ( 原句 To them, a selfie(自拍)with a cultural -themed ice cream is a much cooler way to show off their travel experiences and bridge the gap between modern life and distant historical relics. 译文 对他们来说,拿着文创雪糕自拍是一种更酷的方式,可以展示他们的旅行经历,弥合现代生活和遥远历史遗迹之间的差距 。 分析 +--[主句: a selfie with a cultural-themed ice cream is a much cooler way] | +--[介词短语: To them] | +--[不定式短语: to show off their travel experiences and bridge the gap between modern life and distant historical relics] | +--[并列结构: show off their travel experiences] | | +--[并列结构: bridge the gap between modern life and distant historical relics] ) ( 1.cultural-themed adj. 文化主题的 2.scenic adj. 风景优美的 3.landmark n. 地标 4.relic n. 遗物,遗迹 5.inspire v. 启发 6.occasion n. 场合 7.unique adj. 独特的 8.characteristic n. 特征 9.alternative adj. 替代的 10.preference n. 偏爱 ) (四) On March 6, the 2024 Douyin E-commerce Female Consumer Trend Data Report revealed that in 2023 the order volume of horse faced skirts -a type of hanfu, the traditional style of clothing worn by the Han people-among female users on Douyin skyrocketed by 841 percent compared to the previous year. “I’ve noticed that there are so many people wearing horse-faced skirts on the streets now, from young women to children; it’s unbelievable, ” said Wang Zicheng, a 23-year-old hanfu enthusiast. He recalled that when he wore hanfu for the first time in 2018 at his coming-of-age ceremony, it was still a minority interest. Now, he is confident wearing it everywhere, even outside of China. As hanfu gains popularity, traditional attire (服装) and modern fashion are merging (融合), influencing not only clothing styles but also cultural perceptions and people’s understanding. Some hanfu enthusiasts argue that each design and structural form of hanfu carries distinct historical and cultural significance, insisting that these details should be adhered to (遵循) strictly. However, other consumers prioritize the aesthetics (美学) and comfort of the clothing. Zhou Shuang, 37, specializes in character styling for film and television. She pointed out that for those unfamiliar with traditional clothing culture, it’s understandable for them to desire a mixture of classical elegance with modern fashion. This combination is referred to as the neo-Chinese style. “Neo-Chinese style clothing design doesn’t merely layer traditional elements, but combines modernity and tradition naturally,” explained Zhou. “It aims to showcase traditional charm that resonates with (与……产生共鸣) the aesthetic preferences of today’s Chinese. ” Despite the growing hanfu trend in China, there remains a lack of understanding among people abroad. According to Wang, he traveled to a dozen countries while wearing hanfu. “They guessed about the origin of my clothes…, but none correctly identified that it’s from China,” Wang said. He believed this is because people in other countries have few chances to see authentic hanfu clothes and accessories. A potential solution could be integrating hanfu into everyday attire. Indeed, Zhou’s students are currently exploring ways to preserve hanfu’s cultural heritage while accommodating the demands of daily fashion choices. 12.What does Wang Zicheng’s experience detailed in paragraphs 2-3 reflect? A.The diversity of hanfu enthusiasts. B.The cultural significance of hanfu. C.The reasons for hanfu’s popularity. D.The increasing recognition of hanfu. 13.According to Wang, why was his hanfu not correctly identified when he was traveling? A.His hanfu did not represent a typical style. B.Western tourists show little interest in hanfu. C.People abroad were unfamiliar with hanfu culture. D.Hanfu has mixed clothing styles from other countries. 14.What are Zhou’s students doing now? A.Cooperating with daily fashion designers. B.Protecting traditional hanfu in a modern way. C.Promoting traditional Chinese clothing abroad. D.Studying the historical evolution of the hanfu style. 15.What is the best title for the passage? A.Hanfu: Reshaping Modern Fashion B.Ancient Fashion: The Forgotten Beauty of Hanfu C.Hanfu: An Evolutionary Journey Through Centuries D.Hanfu vs. Modern Fashion: A Symbol of Chinese Nationalism ( 原句 As hanfu gains popularity, traditional attire (服装)and modern fashion are merging (融合), influencing not only clothing styles but also cultural perceptions and people’s understanding. 译文 随着汉服的流行,传统服装和现代时尚正在融合,不仅影响着服装风格,也影响着文化观念和人们的理解。 分析 +--[主句: traditional attire and modern fashion are merging] | +--[时间状语从句: As hanfu gains popularity] | +--[现在分词短语: influencing not only clothing styles but also cultural perceptions and people’s understanding] | +--[并列结构: not only clothing styles but also cultural perceptions and people’s understanding] | +--[并列结构: cultural perceptions and people’s understanding] ) ( 1.e-commerce n. 电子商务 2.skyrocket v. 猛增 3.enthusiast n. 爱好者 4.attire n. 服装 5.merge v. 融合 6.perception n. 观念 7.aesthetics n. 美学 8.classical adj. 古典的 9.elegance n. 优雅 10.resonate v. 与……产生共鸣 ) (五) Certain Chinese cuisines, such as the well-known Roasted Duck from Beijing or the delicious Tianjin-style Pancakes, might appear commonplace to the Chinese, but they have gained global recognition. The appeal of these delicacies is deeply rooted in vast geographical diversity. Stretching from the extremely cold northern plains to the southern rainforests, different regions have their unique ingredients and cooking techniques. 16 , commonly referred to as the Eight Major Cuisines of China. These include the rich and flavor-packed dishes of Sichuan, the delicate and varied tastes of Guangdong, the mouth-watering and hearty foods of Shandong, and the spicy and sour flavors of Hunan, among others. Climate plays a crucial role in shaping regional cuisines. In Sichuan, for example, the hot and wet climate, coupled with the region’s mountainous physical geography, has led to a preference for spicy foods, like Stir-Fried Tofu in Hot Sauce or Spicy Chicken. The spicy flavors add appetite to dishes. In addition, 17 . The unique conditions of the Sichuan Basin, with its low-lying land and difficulty in losing heat through evaporation (蒸发), contribute to this preference. One of the most noteworthy contrasts between southern and northern Chinese cuisines lies in the employment of ingredients. Southern dishes tend to be lighter and more delicate, featuring seafood, vegetables, and rice. In contrast, 18 . They have a wealth of wheat-based dishes like noodles and dumplings. 19 , regardless of their differences. Dishes are attentively cooked to stimulate the senses and promote a sense of pleasure. The use of fresh, seasonal ingredients, along with the close attention to details in preparation and presentation, defines Chinese cuisine. Another important aspect of Chinese dining culture is the significance of table manners. Meals are often shared among family and friends, with each person taking turns to serve and pour. Chopsticks, rather than forks or knives, are preferred, symbolizing closeness and familiarity. The act of eating together goes beyond food alone. 20 . A.northern cuisines are heavier and more hearty B.they serve to warm up and remove dampness from the boday C.This diversity comes down to its geographical and climatic conditions D.The Chinese people have for centuries crafted varieties of delicious dishes E.This geographical diversity has given birth to eight major cooking traditions F.That is to say, it represents a sense of community and the strength of bonds G.Chinese cuisines share emphasis on the perfect harmony of color, flavor and taste ( 原句 Climate plays a crucial role in shaping regional cuisines. In Sichuan, for example, the hot and wet climate, coupled with the region’s mountainous physical geography, has led to a preference for spicy foods, like Stir-Fried Tofu in Hot Sauce or Spicy Chicken. 译文 气候在塑造地方菜系方面起着至关重要的作用。例如,在四川,湿热的气候加上该地区的多山地理特征,导致了对辛辣食物的偏好,如辣味豆腐或辣子鸡。 分析 +--[主句: Climate plays a crucial role in shaping regional cuisines] | +--[地点状语从句: In Sichuan, for example] | +--[主句: the hot and wet climate, coupled with the region’s mountainous physical geography, has led to a preference for spicy foods] | +--[状语: coupled with the region’s mountainous physical geography] | +--[宾语: a preference for spicy foods] | +--[同位语: like Stir-Fried Tofu in Hot Sauce or Spicy Chicken] ) ( 1.cuisine n. 菜肴 2.delicacy n. 美味,佳肴 3.diversity n. 多样性 4.geographical adj. 地理的 5.climatic adj. 气候的 6.flavor-packed adj. 充满风味的 7.evaporation n. 蒸发 8.noteworthy adj. 值得注意的 9.harmony n. 和谐 10.seasonal adj. 季节性的 ) (六) Around 2000 years ago, ancient Chinese divided the sun’s annual circular motion into 24 equal segments, each segment was called a ‘Solar Term’. Each solar term 21 a unique period of a year. But have you ever heard the term — “Hui Nantian”, a unique meteorological (气象) 22 that occurs 23 in southern China? This term, which translates to “the return of the south wind,” encapsulates (概括)a seasonal shift that not only 24 the weather patterns, but also deeply affects the way of life and cultural practices in this region. “Hui Nantian” occurs during the 25 from winter to spring, when the cold, dry air of winter 26 the warm, damp air of the south. This change is not merely a meteorological shift; it’s a cultural event. People in the southern China anticipate “Hui Nantian” with a 27 of excitement and caution. On the one hand, it signals the end of winter and the 28 of spring, a time of renewal and rebirth. On the other hand, the 29 humidity and dampness can present challenges, especially in terms of maintaining the integrity of buildings and 30 personal items. In Chinese culture, “Hui Nantian” is often associated with traditional practices and beliefs. It also reflects the importance of respect for 31 and traditional values in Chinese culture. In addition, it is also connected with the concept of “harmony with nature.” This belief encourages people to live in harmony with the natural world and respect the 32 of nature, such as the changing of the seasons and the flow of energy. By 33 these natural rhythms, it is believed that people can achieve a state of inner peace and harmony, which is essential for leading a healthy and 34 life. Overall, Hui Nantian shows a blend of traditional practices, beliefs, and values that are unique to Chinese culture. These practices not only serve to preserve the cultural heritage of China but also 35 harmony and balance in people’s lives. 21.A.reviewed B.represented C.regained D.researched 22.A.phenomenon B.view C.landscape D.opinion 23.A.hardly B.seldom C.primarily D.never 24.A.maintains B.remains C.changes D.keeps 25.A.transportation B.show C.transplant D.shift 26.A.gives out B.gives up C.gives off D.gives way to 27.A.result B.force C.mix D.power 28.A.end B.approach C.warmth D.beauty 29.A.decreased B.lost C.increased D.regained 30.A.arriving B.preserving C.serving D.approving 31.A.ancestors B.wealth C.harvest D.descendants 32.A.circles B.return C.power D.cycles 33.A.following B.keeping C.noticing D.staying 34.A.brilliant B.unforgettable C.necessary D.satisfying 35.A.protect B.promote C.preview D.predict ( 1.meteorological adj. 气象的 2.encapsulate v. 概括 3.integrity n. 完整性 4.anticipate v. 期待 5.renewal n. 更新 6.maintain v. 维护 7.respect n. 尊重 8.concept n. 概念 9.harmony n. 和谐 10.preserve v. 保存 ) (一) (2023·新课标II卷)Yellowstone National Park offers a variety of ranger programs throughout the park, and throughout the year. The following are descriptions of the ranger programs this summer. Experiencing Wildlife in Yellowstone (May 26 to September 2) Whether you’re hiking a backcountry trail (小径), camping, or just enjoying the park’s amazing wildlife from the road, this quick workshop is for you and your family. Learn where to look for animals and how to safely enjoy your wildlife watching experience. Meet at the Canyon Village Store. Junior Ranger Wildlife Olympics (June 5 to August 21) Kids can test their skills and compare their abilities to the animals of Yellowstone. Stay for as little or as long as your plans allow. Meet in front of the Visitor Education Center. Canyon Talks at Artist Point (June 9 to September 2) From a classic viewpoint, enjoy Lower Falls, the Yellowstone River, and the breathtaking colors of the canyon (峡谷) while learning about the area’s natural and human history. Discover why artists and photographers continue to be drawn to this special place. Meet on the lower platform at Artist Point on the South Rim Drive for this short talk. Photography Workshops (June 19 & July 10) Enhance your photography skills — join Yellowstone’s park photographer for a hands-on program to inspire new and creative ways of enjoying the beauty and wonder of Yellowstone. 6/19 — Waterfalls &Wide Angles: meet at Artist Point. 7/10 — Wildflowers &White Balance: meet at Washburn Trailhead in Chittenden parking area. 1.Which of the four programs begins the earliest? A.Photography Workshops. B.Junior Ranger Wildlife Olympics. C.Canyon Talks at Artist Point. D.Experiencing Wildlife in Yellowstone. 2.What is the short talk at Artist Point about? A.Works of famous artists. B.Protection of wild animals. C.Basic photography skills. D.History of the canyon area. 3.Where will the participants meet for the July 10 photography workshop? A.Artist Point. B.Washburn Trailhead. C.Canyon Village Store. D.Visitor Education Center. (二) (2023·全国甲卷)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 For thousands of years, people have told fables (寓言) 4 (teach) a lesson or to pass on wisdom. Fables were part of the oral tradition of many early cultures, and the well-known Aesop’s fables date to the 5 (six) century, B.C. Yet, the form of the fable still has values today, 6 Rachel Carson says in “A Fable for Tomorrow.” Carson uses a simple, direct style common to fable. In fact, her style and tone (口吻) are seemingly directed at children. “There was once a town in the heart of America, 7 all life seemed to enjoy peaceful existence with its surroundings,” her fable begins, 8 (borrow) some familiar words from many age-old fables. Behind the simple style, however, is a serious message 9 (intend) for everyone. 10 (difference) from traditional fables, Carson’s story ends with an accusation instead of a moral. She warns of the environmental dangers facing society, and she teaches that people must take responsibility 11 saving their environment. The themes of traditional fables often deal with simple truths about everyday life. However, Carson’s theme is a more weighty 12 (warn) about environmental destruction. Carson proves that a simple literal form that has been passed down through the ages can still 13 (employ) today to draw attention to important truths. (三) (2023·全国乙卷)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Beijing is a city bridging the ancient and the modern. From Buddhist temples to museums, narrow hutong 14 royal palaces, it is home to more than 3,000 years of glorious history even down to its layout, with the city keeping its carefully 15 (build) system of ring roads. But for all its ancient buildings, Beijing is also a place 16 welcomes the fast-paced development of modern life, with 21st-century architectural 17 (wonder) standing side by side with historical buildings of the past. It is a distinct visual contrast (反差) that shouldn’t work, 18 somehow these two very different worlds make a good combination. 19 (visit) several times over the last 10 years, I 20 (amaze) by the co-existence of old and new, and how a city was able to keep such a rich heritage (遗产) while constantly growing. As a photographer, I have spent the last two years 21   (record) everything I discovered. The 22 (remark) development of this city, which is consciously designed to protect the past while stepping into the modern world, 23 (mean) there is always something new to discover here, and I could be photographing Beijing for the next 50 years. (2023·天津·高考真题)假设你是晨光中学的学生李津,通过交换生项目在英国某中学就读,校方为加强中英文化交流,将举办“中国工坊” 活动。该活动主题涉及中华美食、中国传统手工艺、中国书法和绘画,拟招募学生现场教授相关技能。请按照以下提示,写一封申请信: (1)申请参加本次活动; (2)阐述你对本次文化交流活动意义的理解; (3)结合个人兴趣和特长,说明拟教授何种技能,并阐述原因。 参考词汇:中国工坊 Chinese Workshop 中华美食 Chinese cuisine 手工艺 handicraft 书法 calligraphy 注意: (1)词数不少于100; (2)可适当加入细节,使内容充实、行文连贯; (3)开头和结尾已给出,不计入总词数。 Dear Sir/Madam, ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Sincerely yours, Li Jin ( 4 )原创精品资源学科网独家享有版权,侵权必究! 学科网(北京)股份有限公司 学科网(北京)股份有限公司 $$ 专题06 中国传统文化(解析版) 【材料来源:BBC July 13,2023】 How ancient “skywells”are keeping Chinese homes cool Ru Ling loves spending time in skywells. To her, these courtyards of old Chinese houses are the perfect place to be in on a hot and humid day. Although skywell buildings have existed in China for hundreds of years, in recent times they have often been forgotten by people who prefer modern facilities. Over the past two decades, however, due to a revival of traditional Chinese architecture, part of a broader resurgence of traditional Chinese culture, skywell buildings have been making a comeback. Ancient "green wisdom" such as skywells continue to inspire today's climate adaptive design and innovations in passive cooling, according to Wang Zhengfeng, a postdoctoral researcher in environmental humanities at the Institute for Area Studies at Leiden University in the Netherlands. Passive cooling is a method that incorporates design and technology to cool a building without the use of power. When asked about why skywells have caught more attention of modern Chinese people, Wang says that the courtyard is also designed to serve as a gathering space for families or communities, and comes with ritual meanings. "Perhaps changes in the way of life could also trigger vernacular nostalgia among people living in concrete and glass forests." 天井降温原理 Skywells were designed to cool buildings in an era well before air-conditioning existed. When wind blows above a skywell house, it can enter the indoor space through the opening. Because outdoor air is often cooler than indoor air, the incoming breeze travels down the walls to the lower stories and create airflows by replacing warmer indoor air,which rises and leaves through the opening. In Huizhou,a skywell is small but tall, and the rooms around it can block out sunlight on hot days, enabling the bottom of the skywell to stay cool, he adds. Meanwhile, hot air inside the house can rise and escape through the opening above the skywell,which "works just like a chimney". 【译文欣赏】 古老的“天井”如何让中国住宅保持凉爽 茹玲(音译)喜欢在天井中消磨时光。对她来说,在炎热潮湿的日子里,这些古老的中式庭院是最理想的去处。 虽然中国的天井建筑已存在了几百年,但近年来,它们往往会被更喜欢现代设施的人们所遗忘。不过,最近二十年,由于广泛的中国传统文化复苏,中国传统建筑作为其中的一部分也逐渐复兴,天井建筑再度流行起来。 荷兰莱顿大学区域研究学院环境人文学博士后研究员王争凤(音译)表示,包括“天井”在内的古代“绿色智慧”持续激发着当代气候适应性设计和被动冷却技术的创新。“被动冷却”是一种无需电力、通过设计和技术实现建筑物一制冷的方法。 当被问及为什么现代中国人对天井越来越感兴趣时,她说,庭院的设计也承载了家庭或社区的聚会功能,并颇有仪式感。“对于生活在都市密林中的人们来说,也许生活方式的改变也会引发对于民俗建筑的怀旧情绪。” 天井降温原理 当有风吹过时,风可以通过天井的开口进入室内空间。由于室外空气通常比室内空气更冷,吹进来的微风沿着墙壁吹到较低的楼层,取代室内温暖的空气,形成气流,使室内温暖的空气上升并通过开口离开。 影响“天井”降温效果的两种因素。首先,在没有自然风的情况下,由于“烟囱效应”,空气循环仍然在天井住宅内进行。天井顶部和底部之间的温差使天井内的热空气上升,将房间里的冷空气吸引到天井底部,从而实现降温的效果。 【词汇积累】 ( 1 )原创精品资源学科网独家享有版权,侵权必究! 学科网(北京)股份有限公司 学科网(北京)股份有限公司 1. skywell /ˈskaɪˌwɛl/ n. 天井 2. courtyard /ˈkɔːrtˌjɑːrd/ n. 院子 3. humid /ˈhjuːmɪd/ adj. 潮湿的 4. facility /fəˈsɪlɪti/ n. 设施 5. revival /rɪˈvaɪvəl/ n. 复兴 6. resurgence /rɪˈsɜːrdʒəns/ n. 复苏 7. architecture /ˈɑːrkɪˌtɛktʃər/ n. 建筑 8. postdoctoral /poʊstˈdɒktərəl/ adj. 博士后的 9. innovation /ˌɪnəˈveɪʃənz/ n. 创新 10. passive cooling /ˈpæsɪv ˈkuːlɪŋ/ n. 被动冷却 11. vernacular nostalgia /vərˈnækjələr nɑˈstældʒə/ n. 乡土怀旧 12. gathering space /ˈɡæðərɪŋ speɪs/ n. 聚会空间 13. airflow /ˈɛərfloz/ n. 气流 【长难句分析】 原句 Because outdoor air is often cooler than indoor air, the incoming breeze travels down the walls to the lower stories and create airflows by replacing warmer indoor air,which rises and leaves through the opening. 译文 由于室外空气通常比室内空气更冷,吹进来的微风沿着墙壁吹到较低的楼层,取代室内温暖的空气,形成气流,使室内温暖的空气上升并通过开口离开。 分析 +--[主句: the incoming breeze travels down the walls to the lower stories and create airflows ] | | | +--[原因状语从句: Because outdoor air is often cooler than indoor air] | +--[并列句: and create airflows by replacing warmer indoor air, which rises and leaves through the opening] | +--[方式状语: by replacing warmer indoor air] | +--[定语从句: which rises and leaves through the opening] (一) (2024·江苏宿迁·三模)Come to China, enjoying four amazing teas West Lake Longjing West Lake Longjing is one of China’s famous green teas, produced in Hangzhou, Zhejiang province. It’s renowned for its unique appearance, aroma and taste. With a long history dating from the Tang Dynasty, Longjing tea improved over time, and was offered as a tribute (贡品) in the Qing Dynasty. West Lake Longjing tea is known for its benefits such as refreshing the mind, quenching (缓解) thirst, and reducing fats in the blood. Enshi Yulu Enshi Yulu is the only remaining steamed needle-shaped green tea in China, produced in Enshi, Hubei province. The dry tea resembles pine needles and has a lush green color. Its production technique dates back to the Tang Dynasty and gained fame during the Ming and Qing Dynasties. Enshi Yulu has a moderate selenium (硒) content and offers health benefits such as antioxidation and anticancer properties. Pu’er Pu’er is a unique fermented (发酵的) tea from Yunnan province classified into two types: raw and ripe Pu’er. It originated in the Tang Dynasty, but it wasn’t until the Qing Dynasty that Pu’er tea became significant trade goods. Raw Pu’er tea is initially bitter but becomes smoother and pleasant with age. Ripe Pu’er tea undergoes artificial fermentation, resulting in a rich flavor with distinctive aged aromas and sweetness. Jasmine Tea Typically based on green tea, jasmine tea combines the fragrance of jasmine flowers with tea leaves. It dates back to the Song Dynasty when people began mixing jasmine flowers with tea to enhance the tea’s fragrance. By the Ming and Qing Dynasties, it had became a tribute tea for the imperial court. Jasmine tea is particularly suitable for consumption in hot summers, helping people to cool down. 1.Which type of tea best suits patients with cancer? A.West Lake Longjing. B.Enshi Yulu. C.Pu’er. D.Jasmine Tea. 2.Pu’er tea has its uniqueness in that __________. A.it is produced with artificial technology B.the aging process allows it a rich flavour C.it was supplied to the emperor as a tribute D.the fermentation happens in natural states 3.What do the four types of tea have in common? A.They were available in the Tang Dynasty. B.They are green teas with different aromas. C.They are well-known for their medicinal value. D.They developed over time before rising to fame. 【答案速查】1.B 2.B 3.D 【语篇解读】这是一篇说明文。文章主要介绍了四种来自中国的特色茶叶,包括它们的产地、特点、历史以及对健康的益处。 1.细节理解题。根据Enshi Yulu部分提到的“Enshi Yulu has a moderate selenium (硒) content and offers health benefits such as antioxidation and anticancer properties. (恩施玉露硒含量适中,具有抗氧化和抗癌等健康功效。)”可知,恩施玉露含有的硒元素具有抗氧化和抗癌的特性,因此最适合癌症患者。故选B。 2.细节理解题。根据Pu’er部分提到的“Raw Pu’er tea is initially bitter but becomes smoother and pleasant with age. Ripe Pu’er tea undergoes artificial fermentation, resulting in a rich flavor with distinctive aged aromas and sweetness. (生普洱茶最初是苦的,但随着年月的增长,会变得更滑、更怡人。成熟的普洱茶经过人工发酵,味道浓郁,具有独特的陈香和甜味。)”可知,普洱茶的独特在于其随时间陈化带来的丰富风味。故选B。 3.细节理解题。根据West Lake Longjing部分提到的“With a long history dating from the Tang Dynasty, Longjing tea improved over time, and was offered as a tribute (贡品) in the Qing Dynasty. (龙井茶有着悠久的历史,可以追溯到唐朝,随着时间的推移,龙井茶得到了改进,并在清朝作为贡品供应。)”,Enshi Yulu部分提到的“Its production technique dates back to the Tang Dynasty and gained fame during the Ming and Qing Dynasties. (它的制作工艺可以追溯到唐代,并在明清时期声名鹊起。) ”,Pu’er部分提到的“It originated in the Tang Dynasty, but it wasn’t until the Qing Dynasty that Pu’er tea became significant trade goods. (它起源于唐朝,但直到清朝,普洱茶才成为重要的贸易商品。)”以及Jasmine Tea部分提到的“It dates back to the Song Dynasty when people began mixing jasmine flowers with tea to enhance the tea’s fragrance. By the Ming and Qing Dynasties, it had became a tribute tea for the imperial court. (它可以追溯到宋代,当时人们开始将茉莉花与茶混合以增强茶的香味。到明清之际,它已成为朝廷的贡茶。)”可知,这四种茶的共同点是它们都随着时间的推移逐步发展并最终成名。故选D。 ( 原句 Ripe Pu’er tea undergoes artificial fermentation, resulting in a rich flavor with distinctive aged aromas and sweetness. 译文 成熟的普洱茶经过人工发酵,味道浓郁,具有独特的陈香和甜味。 分析 +--[主句: Ripe Pu’er tea undergoes artificial fermentation] | +--[结果状语: resulting in a rich flavor] | +--[介词短语: with distinctive aged aromas and sweetness] | +--[并列结构: distinctive aged aromas and sweetness] ) ( 1.renowned adj. 著名的 2.appearance n. 外观 3.aroma n. 香气 4.moderate adj. 适中的 5.antioxidation n. 抗氧化 6.anticancer adj. 抗癌的 7.fermented adj. 发酵的 8.distinctive adj. 独特的 9.fragrance n. 香味 10.consumption n. 消耗,消费 ) (二) (2024·广东·三模)About eight years ago, Li Jinglong and Guan Dian visited the Palace Museum in Beijing. The cloisonne (景泰蓝瓷器) objects on display attracted them in particular. They spent hours looking at those beautiful objects. They just couldn’t take their eyes off them. Born and raised in Beijing, 35-year-old Li is no stranger to cloisonne, since there were a pair of cloisonne vases in his grandparents’ home. His wife, 34-year-old Guan, who learned to paint as a child and later became a designer after graduating from the Beijing Institute of Fashion Technology, is also familiar with cloisonne, as it appears in her art books. As a result of their visit, the couple made the daring decision to open a workshop. “We learned cloisonne after seeing the pieces displayed in the Palace Museum. We wanted to turn our hobby into a career, so that people could enjoy and learn to make the craft themselves,” said Li, who worked in a finance company before quitting his job to launch Handcraft Addicted, a DIY workshop where participants can make cloisonne. Since 2018, they have opened three workshops in Beijing. They are happy to give people a glimpse of the traditional techniques of cloisonne as part of a DIY experience. Instead of focusing on making traditional cloisonne objects , such as plates and vases, the workshop allows participants to create the designs they want on surface of glass, resin (树脂) or wood. Although the process has been simplified, it is still not easy for people trying cloisonne for the first time to succeed. Participants spend months making one piece, which they take home or give friends as presents. It’s a luxury for people to spend time alone and fully focus on one thing nowadays because of the fast pace of life. Participants come to the workshop not only to create art, but also to take a break from their busy lives. 4.What can we learn about the couple? A.They both grew up in Beijing. B.They both majored in cloisonne art. C.They both quit their previous jobs. D.They are both familiar with cloisonne. 5.What inspired the couple to open Handcraft Addicted? A.Their grandparents’ cloisonne vases. B.Their hobby in handcraft techniques. C.Cloisonne objects in Guan’s art books. D.Cloisonne on exhibition in the Palace Museum. 6.In Handcraft Addicted, ______. A.the first attempt is often simple B.participants relax themselves while creating art C.the couple make cloisonne objects by themselves D.it is a luxury to make traditional cloisonne objects 7.Which of the following can best describe the couple? A.Modest. B.Generous. C.Creative. D.Outgoing. 【答案速查】4.D 5.D 6.B 7.C 【语篇解读】本文是一篇记叙文,主要讲述了一对夫妇因为对景泰蓝瓷器的热爱,决定开设一个DIY工作坊,让更多的人了解并亲手制作景泰蓝瓷器的故事。 4.细节理解题。根据文章第二段“Born and raised in Beijing, 35-year-old Li is no stranger to cloisonne, since there were a pair of cloisonne vases in his grandparents’ home. His wife, 34-year-old Guan, who learned to paint as a child and later became a designer after graduating from the Beijing Institute of Fashion Technology, is also familiar with cloisonne, as it appears in her art books.”(在北京出生和长大的35岁的李京龙对景泰蓝并不陌生,因为他的祖父母家里有一对景泰蓝花瓶。他的妻子,34岁的关点,从小学画,后来从北京服装学院毕业后成为了设计师,她也熟悉景泰蓝,因为它出现在她的艺术书籍中。)可知,他们都熟悉景泰蓝。故选D。 5.细节理解题。根据文章第三段“We learned cloisonne after seeing the pieces displayed in the Palace Museum. We wanted to turn our hobby into a career, so that people could enjoy and learn to make the craft themselves,”(我们在看到故宫博物院展出的景泰蓝作品后学习了景泰蓝。我们想把我们的爱好变成职业,这样人们就可以享受并学习自己制作这种工艺品。)可知,他们是在故宫博物院看到景泰蓝后,决定开设工作坊的。故选D。 6.细节理解题。根据文章最后一段“Participants come to the workshop not only to create art, but also to take a break from their busy lives.”(参与者来到工作坊不仅是为了创造艺术,也是为了从繁忙的生活中抽出时间来放松。)可知,参与者在创造艺术的同时也在放松自己。故选B。 7.推理判断题。根据文章第二段“As a result of their visit, the couple made the daring decision to open a workshop.”(由于他们的访问,这对夫妇做了一个大胆的决定,开一个工作坊。)根据第三段“We wanted to turn our hobby into a career, so that people could enjoy and learn to make the craft themselves.”(我们想把我们的爱好变成一种职业,这样人们就可以享受并学习自己制作工艺品。)可知,这对夫妇因为对景泰蓝的热爱,不仅自己学习制作,还开设工作坊,让更多的人了解并亲手制作景泰蓝,由此可知,他们是有创造力的。故选C。 ( 原句 His wife, 34-year-old Guan, who learned to paint as a child and later became a designer after graduating from the Beijing Institute of Fashion Technology, is also familiar with cloisonne, as it appears in her art books.” 译文 他的妻子,34岁的关点,从小学画,后来从北京服装学院毕业后成为了设计师,她也熟悉景泰蓝,因为它出现在她的艺术书籍中。 分析 +--[主句: His wife, 34-year-old Guan, is also familiar with cloisonne] | +--[同位语: 34-year-old Guan] | +--[定语从句: who learned to paint as a child and later became a designer after graduating from the Beijing Institute of Fashion Technology] | +--[原因状语: as it appears in her art books] ) ( 1.cloisonne n. 景泰蓝瓷器 2.object n. 物品 3.display n. 展览 4.attractive adj. 吸引人的 5.daring adj. 大胆的 6.workshop n. 车间,作坊 7.finance n. 金融 8.participant n. 参与者 9.glimpse n. 一瞥 10.technique n. 技巧,技术 ) (三) (2024·福建漳州·二模)With the arrival of the summer heat, cultural-themed ice creams are once again trending across social media platforms in China. Museums, scenic spots, amusement parks and even universities have once again rolled out their unique cultural-themed ice creams this year. These ice creams are often tiny copies of famous landmarks or cultural relies that offer visitors a delight for the taste buds. The trend of cultural-themed ice creams began in 2019 when the Old Summer Palace in Beijing was one of the first scenic spots in China to introduce lotus-shaped ice creams. It was inspired by that in 2017 eleven ancient lotus(莲花)seeds were discovered in a pool at the Old Summer Palace. Six of these ancient lotus seeds bloomed in the summer of 2019. So to mark the occasion, staff at the Old Summer Palace designed ice creams shaped like lotus blossoms. These ice creams were widely loved by visitors, not only serving as a cold treat but also offering a unique way for visitors to sample and connect with their cultural heritage. To protect their cultural relics, many museums have put up signs prohibiting photography or the use of a flash. However, cultural-themed ice creams provide an alternative way for visitors to catch memories of their visit. Various flavors offer visitors a choice of colors and ingredients for the ice cream, which reflect the local characteristics and charm of these cold treats. It is also suggested by the museums that the visitors can take the carved ice cream bars home with them to use as bookmarks. For many young people, taking photos of themselves standing alongside cultural landmarks is an artistic preference from their parents’ generation. To them, a selfie(自拍)with a cultural -themed ice cream is a much cooler way to show off their travel experiences and bridge the gap between modern life and distant historical relics. 8.What can we learn about cultural-themed ice creams from the first two paragraphs? A.Visitors spend much money on them. B.They may be shaped like landmarks. C.Visitors are eager to try their taste. D.They are made due to summer heat. 9.What inspired the idea of cultural-themed ice creams? A.The Old Summer Palace. B.The wide love by visitors. C.The blossoms of the six seeds. D.The discovery of ancient lotus. 10.For what are cultural-themed ice creams well-received? A.Protecting cultural relics. B.Remembering one’s visit. C.Being used as bookmarks. D.Offering visitors various flavors. 11.Why do the youth take the selfie with a cultural-themed ice cream? A.To do something different. B.To bridge the gap with their parents. C.To show off their cooler way to travel. D.To show their connection with culture. 【答案速查】8.B 9.C 10.B 11.D 【语篇解读】本文为一篇说明文。文章主要介绍了文创雪糕再次成为中国社交媒体平台上的热门话题及其兴起和发展。 8.细节理解题。根据文章第二段“These ice creams are often tiny copies of famous landmarks or cultural relies that offer visitors a delight for the taste buds.(这些冰淇淋通常是著名地标或文化景点的微小复制品,为游客提供味蕾的乐趣)”可知,文创雪糕的形状可能像地标。故选B项。 9.细节理解题。根据文章第三段“It was inspired by that in 2017 eleven ancient lotus(莲花)seeds were discovered in a pool at the Old Summer Palace. Six of these ancient lotus seeds bloomed in the summer of 2019. So to mark the occasion, staff at the Old Summer Palace designed ice creams shaped like lotus blossoms.(它的灵感来自于2017年在圆明园的一个池塘里发现的11颗古老的莲子。2019年夏天,六颗古老的莲子开花了。为了纪念这一节日,圆明园的工作人员设计了莲花形状的冰淇淋)”可知,文创雪糕的灵感来自于六颗莲子的花朵。故选C项。 10.推理判断题。根据文章第四段“To protect their cultural relics, many museums have put up signs prohibiting photography or the use of a flash. However, cultural-themed ice creams provide an alternative way for visitors to catch memories of their visit.(为了保护文物,许多博物馆都张贴了禁止摄影或使用闪光灯的标志。然而,文创雪糕为游客提供了另一种方式来捕捉他们的访问记忆)”可推知,文创雪糕广受欢迎是由于可以帮助记住游客的来访。故选B项。 11.推理判断题。根据文章最后一段“To them, a selfie(自拍)with a cultural -themed ice cream is a much cooler way to show off their travel experiences and bridge the gap between modern life and distant historical relics.(对他们来说,拿着文创雪糕自拍是一种更酷的方式,可以展示他们的旅行经历,弥合现代生活和遥远历史遗迹之间的差距)”可推知,年轻人拿着文创雪糕自拍是为了展示他们与文化的联系。故选D项。 ( 原句 To them, a selfie(自拍)with a cultural -themed ice cream is a much cooler way to show off their travel experiences and bridge the gap between modern life and distant historical relics. 译文 对他们来说,拿着文创雪糕自拍是一种更酷的方式,可以展示他们的旅行经历,弥合现代生活和遥远历史遗迹之间的差距 。 分析 +--[主句: a selfie with a cultural-themed ice cream is a much cooler way] | +--[介词短语: To them] | +--[不定式短语: to show off their travel experiences and bridge the gap between modern life and distant historical relics] | +--[并列结构: show off their travel experiences] | | +--[并列结构: bridge the gap between modern life and distant historical relics] ) ( 1.cultural-themed adj. 文化主题的 2.scenic adj. 风景优美的 3.landmark n. 地标 4.relic n. 遗物,遗迹 5.inspire v. 启发 6.occasion n. 场合 7.unique adj. 独特的 8.characteristic n. 特征 9.alternative adj. 替代的 10.preference n. 偏爱 ) (四) (2024·江苏南通·三模)On March 6, the 2024 Douyin E-commerce Female Consumer Trend Data Report revealed that in 2023 the order volume of horse faced skirts -a type of hanfu, the traditional style of clothing worn by the Han people-among female users on Douyin skyrocketed by 841 percent compared to the previous year. “I’ve noticed that there are so many people wearing horse-faced skirts on the streets now, from young women to children; it’s unbelievable, ” said Wang Zicheng, a 23-year-old hanfu enthusiast. He recalled that when he wore hanfu for the first time in 2018 at his coming-of-age ceremony, it was still a minority interest. Now, he is confident wearing it everywhere, even outside of China. As hanfu gains popularity, traditional attire (服装) and modern fashion are merging (融合), influencing not only clothing styles but also cultural perceptions and people’s understanding. Some hanfu enthusiasts argue that each design and structural form of hanfu carries distinct historical and cultural significance, insisting that these details should be adhered to (遵循) strictly. However, other consumers prioritize the aesthetics (美学) and comfort of the clothing. Zhou Shuang, 37, specializes in character styling for film and television. She pointed out that for those unfamiliar with traditional clothing culture, it’s understandable for them to desire a mixture of classical elegance with modern fashion. This combination is referred to as the neo-Chinese style. “Neo-Chinese style clothing design doesn’t merely layer traditional elements, but combines modernity and tradition naturally,” explained Zhou. “It aims to showcase traditional charm that resonates with (与……产生共鸣) the aesthetic preferences of today’s Chinese. ” Despite the growing hanfu trend in China, there remains a lack of understanding among people abroad. According to Wang, he traveled to a dozen countries while wearing hanfu. “They guessed about the origin of my clothes…, but none correctly identified that it’s from China,” Wang said. He believed this is because people in other countries have few chances to see authentic hanfu clothes and accessories. A potential solution could be integrating hanfu into everyday attire. Indeed, Zhou’s students are currently exploring ways to preserve hanfu’s cultural heritage while accommodating the demands of daily fashion choices. 12.What does Wang Zicheng’s experience detailed in paragraphs 2-3 reflect? A.The diversity of hanfu enthusiasts. B.The cultural significance of hanfu. C.The reasons for hanfu’s popularity. D.The increasing recognition of hanfu. 13.According to Wang, why was his hanfu not correctly identified when he was traveling? A.His hanfu did not represent a typical style. B.Western tourists show little interest in hanfu. C.People abroad were unfamiliar with hanfu culture. D.Hanfu has mixed clothing styles from other countries. 14.What are Zhou’s students doing now? A.Cooperating with daily fashion designers. B.Protecting traditional hanfu in a modern way. C.Promoting traditional Chinese clothing abroad. D.Studying the historical evolution of the hanfu style. 15.What is the best title for the passage? A.Hanfu: Reshaping Modern Fashion B.Ancient Fashion: The Forgotten Beauty of Hanfu C.Hanfu: An Evolutionary Journey Through Centuries D.Hanfu vs. Modern Fashion: A Symbol of Chinese Nationalism 【答案速查】12.D 13.C 14.B 15.A 【语篇解读】本文是一篇说明文。文章主要介绍汉服和现代时尚的融和,影响着人们的文化观念。 12.推理判断题。根据第二和三段““I’ve noticed that there are so many people wearing horse-faced skirts on the streets now, from young women to children; it’s unbelievable, ” said Wang Zicheng, a 23-year-old hanfu enthusiast. He recalled that when he wore hanfu for the first time in 2018 at his coming-of-age ceremony, it was still a minority interest. Now, he is confident wearing it everywhere, even outside of China. (“我注意到现在街上有很多人穿着马面裙,从年轻妇女到孩子;真是难以置信,”23岁的汉服爱好者王自成(音译)说。他回忆说,2018年他第一次在成人礼上穿汉服时,还是少数人感兴趣。现在,他自信地走到哪里都穿着它,甚至在中国以外的地方。) ”可知,越来越多的人对汉服感兴趣,也就是汉服的认知度越来越高。故选D。 13.细节理解题。根据倒数第二、三段“Despite the growing hanfu trend in China, there remains a lack of understanding among people abroad. According to Wang, he traveled to a dozen countries while wearing hanfu. “They guessed about the origin of my clothes…, but none correctly identified that it’s from China,” Wang said. He believed this is because people in other countries have few chances to see authentic hanfu clothes and accessories. (尽管汉服在中国越来越流行,但外国人对汉服仍然缺乏了解。据王说,他穿着汉服去了十几个国家。王说:“他们猜测了我的衣服的来源……但没有人能正确地识别出它来自中国。”他认为这是因为其他国家的人很少有机会看到真正的汉服服装和配饰。)”可知,王旅行时,他的汉服没有被正确识别是因为外国人对汉服文化不熟悉,故选C。 14.细节理解题。根据最后一段“Indeed, Zhou’s students are currently exploring ways to preserve hanfu’s cultural heritage while accommodating the demands of daily fashion choices. (事实上,周的学生们目前正在探索如何保护汉服的文化遗产,同时适应日常时尚选择的需求。)”可知,周的学生们正在研究用现代的方式来保护汉服文化,故选B。 15.主旨大意题。通读全文,尤其第四段“As hanfu gains popularity, traditional attire (服装)and modern fashion are merging (融合), influencing not only clothing styles but also cultural perceptions and people’s understanding. (随着汉服的流行,传统服装和现代时尚正在融合,不仅影响着服装风格,也影响着文化观念和人们的理解。) ”可知,文章主要介绍汉服和现代时尚的融和,影响着人们的文化观念,A选项“汉服:重塑现代时尚”符合文章大意,适合做标题,故选A。 ( 原句 As hanfu gains popularity, traditional attire (服装)and modern fashion are merging (融合), influencing not only clothing styles but also cultural perceptions and people’s understanding. 译文 随着汉服的流行,传统服装和现代时尚正在融合,不仅影响着服装风格,也影响着文化观念和人们的理解。 分析 +--[主句: traditional attire and modern fashion are merging] | +--[时间状语从句: As hanfu gains popularity] | +--[现在分词短语: influencing not only clothing styles but also cultural perceptions and people’s understanding] | +--[并列结构: not only clothing styles but also cultural perceptions and people’s understanding] | +--[并列结构: cultural perceptions and people’s understanding] ) ( 1.e-commerce n. 电子商务 2.skyrocket v. 猛增 3.enthusiast n. 爱好者 4.attire n. 服装 5.merge v. 融合 6.perception n. 观念 7.aesthetics n. 美学 8.classical adj. 古典的 9.elegance n. 优雅 10.resonate v. 与……产生共鸣 ) (五) (2024·黑龙江哈尔滨·三模)Certain Chinese cuisines, such as the well-known Roasted Duck from Beijing or the delicious Tianjin-style Pancakes, might appear commonplace to the Chinese, but they have gained global recognition. The appeal of these delicacies is deeply rooted in vast geographical diversity. Stretching from the extremely cold northern plains to the southern rainforests, different regions have their unique ingredients and cooking techniques. 16 , commonly referred to as the Eight Major Cuisines of China. These include the rich and flavor-packed dishes of Sichuan, the delicate and varied tastes of Guangdong, the mouth-watering and hearty foods of Shandong, and the spicy and sour flavors of Hunan, among others. Climate plays a crucial role in shaping regional cuisines. In Sichuan, for example, the hot and wet climate, coupled with the region’s mountainous physical geography, has led to a preference for spicy foods, like Stir-Fried Tofu in Hot Sauce or Spicy Chicken. The spicy flavors add appetite to dishes. In addition, 17 . The unique conditions of the Sichuan Basin, with its low-lying land and difficulty in losing heat through evaporation (蒸发), contribute to this preference. One of the most noteworthy contrasts between southern and northern Chinese cuisines lies in the employment of ingredients. Southern dishes tend to be lighter and more delicate, featuring seafood, vegetables, and rice. In contrast, 18 . They have a wealth of wheat-based dishes like noodles and dumplings. 19 , regardless of their differences. Dishes are attentively cooked to stimulate the senses and promote a sense of pleasure. The use of fresh, seasonal ingredients, along with the close attention to details in preparation and presentation, defines Chinese cuisine. Another important aspect of Chinese dining culture is the significance of table manners. Meals are often shared among family and friends, with each person taking turns to serve and pour. Chopsticks, rather than forks or knives, are preferred, symbolizing closeness and familiarity. The act of eating together goes beyond food alone. 20 . A.northern cuisines are heavier and more hearty B.they serve to warm up and remove dampness from the boday C.This diversity comes down to its geographical and climatic conditions D.The Chinese people have for centuries crafted varieties of delicious dishes E.This geographical diversity has given birth to eight major cooking traditions F.That is to say, it represents a sense of community and the strength of bonds G.Chinese cuisines share emphasis on the perfect harmony of color, flavor and taste 【答案速查】16.E 17.B 18.A 19.G 20.F 【语篇解读】本文是一篇说明文,文章介绍了中国饮食文化的文章。文章通过分析中国不同地区的气候、地理条件以及饮食习惯,展示了中国饮食的多样性和独特性。 16.根据上文“... commonly referred to as the ‘Eight Major Cuisines of China. (...通常被称为中国的“八大菜系”。)”可知,文章提到了中国八大菜系,这与选项E中的eight major cooking traditions相呼应,表明中国饮食的多样性源于其地理和气候条件,因此选择E。 17.根据上文“Climate plays a crucial role in shaping regional cuisines. In Sichuan, for example, the hot and wet climate, coupled with the region’s mountainous physical geography, has led to a preference for spicy foods, like Stir-Fried Tofu in Hot Sauce or Spicy Chicken. The spicy flavors add appetite to dishes. (气候在塑造地方菜系方面起着至关重要的作用。例如,在四川,湿热的气候加上该地区的多山地理特征,导致了对辛辣食物的偏好,如辣味豆腐或辣子鸡。辛辣的味道增加了菜肴的食欲。)”可知,四川地区由于湿热气候和多山的地理特征,人们偏爱辛辣食物,辛辣食物能增加食欲。选项B中的warm up and remove dampness from the body与上文提到的气候特征和辛辣食物的作用相一致,因此选择B。 18.根据上文“One of the most noteworthy contrasts between southern and northern Chinese cuisines lies in the employment of ingredients. Southern dishes tend to be lighter and more delicate, featuring seafood, vegetables, and rice. In contrast, northern cuisines are heavier and more hearty. (南方和北方中国菜系之间最值得注意的对比之一在于食材的使用。南方菜倾向于更清淡、更精致,主要以海鲜、蔬菜和米饭为特色。相比之下,北方菜更重口味、更丰盛。)”可知,南方菜肴倾向于更清淡、更精致,主要以海鲜、蔬菜和米饭为特色。与此相对的,北方菜肴则更重口味、更丰盛。选项A中的northern cuisines are heavier and more hearty与上文描述的北方菜肴特点相符,因此选择A。 19.根据上文“Dishes are attentively cooked to stimulate the senses and promote a sense of pleasure. The use of fresh, seasonal ingredients, along with the close attention to details in preparation and presentation, defines Chinese cuisine. (菜肴精心烹饪以刺激感官并促进愉悦感。使用新鲜的季节性食材,以及对准备和呈现细节的密切注意,定义了中国菜。)”可知,中国菜肴无论差异如何,都注重精心烹饪以激发感官和愉悦感。选项G中的Chinese cuisines share emphasis on the perfect harmony of color, flavor and taste与上文所述的中国菜肴的烹饪理念相吻合,因此选择G。 20.根据上文“Meals are often shared among family and friends, with each person taking turns to serve and pour. Chopsticks, rather than forks or knives, are preferred, symbolizing closeness and familiarity. The act of eating together goes beyond food alone. (餐食通常在家人和朋友之间共享,每个人轮流服务和倒酒。比起刀叉,更倾向于使用筷子,象征着亲近和熟悉。一起吃饭的行为超越了食物本身。)”可知,中国人在餐桌上的礼仪,强调了共享食物的文化,以及筷子的使用象征着亲近和熟悉。选项F中的represents a sense of community and the strength of bonds与上文提到的共享食物和筷子使用的文化意义相一致,因此选择F。 ( 原句 Climate plays a crucial role in shaping regional cuisines. In Sichuan, for example, the hot and wet climate, coupled with the region’s mountainous physical geography, has led to a preference for spicy foods, like Stir-Fried Tofu in Hot Sauce or Spicy Chicken. 译文 气候在塑造地方菜系方面起着至关重要的作用。例如,在四川,湿热的气候加上该地区的多山地理特征,导致了对辛辣食物的偏好,如辣味豆腐或辣子鸡。 分析 +--[主句: Climate plays a crucial role in shaping regional cuisines] | +--[地点状语从句: In Sichuan, for example] | +--[主句: the hot and wet climate, coupled with the region’s mountainous physical geography, has led to a preference for spicy foods] | +--[状语: coupled with the region’s mountainous physical geography] | +--[宾语: a preference for spicy foods] | +--[同位语: like Stir-Fried Tofu in Hot Sauce or Spicy Chicken] ) ( 1.cuisine n. 菜肴 2.delicacy n. 美味,佳肴 3.diversity n. 多样性 4.geographical adj. 地理的 5.climatic adj. 气候的 6.flavor-packed adj. 充满风味的 7.evaporation n. 蒸发 8.noteworthy adj. 值得注意的 9.harmony n. 和谐 10.seasonal adj. 季节性的 ) (六) (2024·江西上饶·二模)Around 2000 years ago, ancient Chinese divided the sun’s annual circular motion into 24 equal segments, each segment was called a ‘Solar Term’. Each solar term 21 a unique period of a year. But have you ever heard the term — “Hui Nantian”, a unique meteorological (气象) 22 that occurs 23 in southern China? This term, which translates to “the return of the south wind,” encapsulates (概括)a seasonal shift that not only 24 the weather patterns, but also deeply affects the way of life and cultural practices in this region. “Hui Nantian” occurs during the 25 from winter to spring, when the cold, dry air of winter 26 the warm, damp air of the south. This change is not merely a meteorological shift; it’s a cultural event. People in the southern China anticipate “Hui Nantian” with a 27 of excitement and caution. On the one hand, it signals the end of winter and the 28 of spring, a time of renewal and rebirth. On the other hand, the 29 humidity and dampness can present challenges, especially in terms of maintaining the integrity of buildings and 30 personal items. In Chinese culture, “Hui Nantian” is often associated with traditional practices and beliefs. It also reflects the importance of respect for 31 and traditional values in Chinese culture. In addition, it is also connected with the concept of “harmony with nature.” This belief encourages people to live in harmony with the natural world and respect the 32 of nature, such as the changing of the seasons and the flow of energy. By 33 these natural rhythms, it is believed that people can achieve a state of inner peace and harmony, which is essential for leading a healthy and 34 life. Overall, Hui Nantian shows a blend of traditional practices, beliefs, and values that are unique to Chinese culture. These practices not only serve to preserve the cultural heritage of China but also 35 harmony and balance in people’s lives. 21.A.reviewed B.represented C.regained D.researched 22.A.phenomenon B.view C.landscape D.opinion 23.A.hardly B.seldom C.primarily D.never 24.A.maintains B.remains C.changes D.keeps 25.A.transportation B.show C.transplant D.shift 26.A.gives out B.gives up C.gives off D.gives way to 27.A.result B.force C.mix D.power 28.A.end B.approach C.warmth D.beauty 29.A.decreased B.lost C.increased D.regained 30.A.arriving B.preserving C.serving D.approving 31.A.ancestors B.wealth C.harvest D.descendants 32.A.circles B.return C.power D.cycles 33.A.following B.keeping C.noticing D.staying 34.A.brilliant B.unforgettable C.necessary D.satisfying 35.A.protect B.promote C.preview D.predict 【答案速查】 21.B 22.A 23.C 24.C 25.D 26.D 27.C 28.B 29.C 30.B 31.A 32.D 33.A 34.D 35.B 【语篇解读】这是一篇说明文。文章主要介绍了中国南方特有的气象现象“回南天”,它标志着冬春季节转换,影响天气、生活及文化习俗,体现了人与自然和谐共处的传统理念。 21.考查动词词义辨析。句意:每个节气代表着一年中独特的时期。A. reviewed复习;B. represented代表;C. regained重新获得;D. researched调查。根据空后“a unique period of a year”可知,每个节气象征或代表了一年中的特定时期。故选B。 22.考查名词词义辨析。句意:但你听说过“回南天”这个词吗?这是一种主要出现在中国南方的独特气象现象。A. phenomenon现象;B. view视野;C. landscape风景;D. opinion观点。根据下文“This term, which translates to “the return of the south wind,” encapsulates(概括)a seasonal shift that not only  ___4___  the weather patterns, but also deeply affects the way of life and cultural practices in this region.”可知,“回南天”是一种自然现象,故选A。 23.考查副词词义辨析。句意:但你听说过“回南天”这个词吗?这是一种主要出现在中国南方的独特气象现象。A. hardly几乎不;B. seldom很少;C. primarily主要地;D. never从不。根据空后“in southern China”以及常识可知,“回南天”主要出现在中国南方。故选C。 24.考查动词词义辨析。句意:这种变化不仅改变了天气模式,还深刻影响了该地区的生产和生活方式以及文化习俗。A. maintains保持;B. remains保持;C. changes改变;D. keeps保持。根据上文“This term, which translates to “the return of the south wind,” encapsulates (概括) a seasonal shift”可知,“回南天”引起的是天气模式的变化。故选C。 25.考查名词词义辨析。句意:“回南天”发生在冬季向春季转变的过程中,那时候冬季寒冷干燥的空气让位于南方温暖潮湿的空气。A. transportation运输;B. show展示;C. transplant移植;D. shift转移,变换。根据上文“a seasonal shift”以及空后“from winter to spring”可知,“回南天”发生在季节的变换中。故选D。 26.考查动词短语辨析。句意同上。A. gives out分发;B. gives up放弃;C. gives off发出;D. gives way to让位给。根据空前“when the cold, dry air of winter”以及空后的“the warm, damp air of the south”可知,这里描述冬季到春季的气候变化,寒冷干燥的空气被温暖潮湿的空气取代。故选D。 27.考查名词词义辨析。句意:中国南方的人们对“回南天”的到来怀着既兴奋又谨慎的心情。A. result结果;B. force力量;C. mix混合;D. power权力。根据上文“This change is not merely a meteorological shift; it’s a cultural event.”以及空后的“of excitement and caution”可知,此处指人们对“回南天”是一种混合的情绪,既期待又警惕。故选C。 28.考查名词词义辨析。句意:一方面,它标志着冬天的结束和春天的到来,这是一个重生和更新的时刻。A. end结束;B. approach接近;C. warmth温暖;D. beauty美丽。根据上文“On the one hand, it signals the end of winter”可知,“回南天”指冬天的结束,也就意味着春天的到来。故选B。 29.考查形容词词义辨析。句意:另一方面,增加的湿度和潮湿可能带来挑战,特别是在维护建筑物完整性和保存个人物品方面。A. decreased减少的;B. lost失去的;C. increased增加的;D. regained重新获得的。根据空后“humidity and dampness可知,回南天的特点是湿度增加。故选C。 30.考查动词词义辨析。句意:另一方面,增加的湿度和潮湿可能带来挑战,特别是在维护建筑物完整性和保存个人物品方面。A. arriving到达;B. preserving保存;C. serving服务;D. approving批准。根据上文“especially in terms of maintaining the integrity of buildings”可知,增加的湿度对物品的保存带来挑战,所以这里指保存个人物品,防止受潮。故选B。 31.考查名词词义辨析。句意:它也反映了对祖先和传统文化价值的尊重。A. ancestors祖先;B. wealth财富;C. harvest收获;D. descendants后代。根据空前“It also reflects the importance of respect”以及文化背景可知,“回南天”是对祖先和传统文化价值的尊重。故选A。 32.考查名词词义辨析。句意:这种信念鼓励人们与自然界和谐共处,尊重自然界的循环,如季节更替和能量流动。A. circles圆圈;B. return返回;C. power力量;D. cycles循环。根据下文“such as the changing of the seasons and the flow of energy”可知,这里指的是顺应自然,尊重自然界的周期循环,如季节更替和能量流动。故选D。 33.考查动词词义辨析。句意:通过遵循这些自然节奏,人们相信可以达到内心的平和与和谐,这对过上健康和满意的生活至关重要。A. following跟随,遵循;B. keeping保持;C. noticing注意;D. staying停留。根据空后“it is believed that people can achieve a state of inner peace and harmony, which is essential for leading a healthy and  ___14___  life”可知,此处指要遵循自然规律,就可以达到内心的平和与和谐。故选A。 34.考查形容词词义辨析。句意:通过遵循这些自然节奏,人们相信可以达到内心的平和与和谐,这对过上健康和满意的生活至关重要。A. brilliant杰出的;B. unforgettable难忘的;C. necessary必要的;D. satisfying满意的。根据空前“which is essential for leading a healthy”可知,内心和谐对于健康和满意的生活是重要的。故选D。 35.考查动词词义辨析。句意:这些实践不仅有助于保护中国的文化遗产,而且也在人们的生活中促进和谐与平衡。A. protect保护;B. promote促进;C. preview预览;D. predict预测。根据上文“Nantian shows a blend of traditional practices, beliefs, and values that are unique to Chinese culture.”可知,这里指传统习俗和文化在人们生活中起到的积极作用,促进人们生活的和谐与平衡。故选B。 ( 1.meteorological adj. 气象的 2.encapsulate v. 概括 3.integrity n. 完整性 4.anticipate v. 期待 5.renewal n. 更新 6.maintain v. 维护 7.respect n. 尊重 8.concept n. 概念 9.harmony n. 和谐 10.preserve v. 保存 ) (一) (2023·新课标II卷)Yellowstone National Park offers a variety of ranger programs throughout the park, and throughout the year. The following are descriptions of the ranger programs this summer. Experiencing Wildlife in Yellowstone (May 26 to September 2) Whether you’re hiking a backcountry trail (小径), camping, or just enjoying the park’s amazing wildlife from the road, this quick workshop is for you and your family. Learn where to look for animals and how to safely enjoy your wildlife watching experience. Meet at the Canyon Village Store. Junior Ranger Wildlife Olympics (June 5 to August 21) Kids can test their skills and compare their abilities to the animals of Yellowstone. Stay for as little or as long as your plans allow. Meet in front of the Visitor Education Center. Canyon Talks at Artist Point (June 9 to September 2) From a classic viewpoint, enjoy Lower Falls, the Yellowstone River, and the breathtaking colors of the canyon (峡谷) while learning about the area’s natural and human history. Discover why artists and photographers continue to be drawn to this special place. Meet on the lower platform at Artist Point on the South Rim Drive for this short talk. Photography Workshops (June 19 & July 10) Enhance your photography skills — join Yellowstone’s park photographer for a hands-on program to inspire new and creative ways of enjoying the beauty and wonder of Yellowstone. 6/19 — Waterfalls &Wide Angles: meet at Artist Point. 7/10 — Wildflowers &White Balance: meet at Washburn Trailhead in Chittenden parking area. 1.Which of the four programs begins the earliest? A.Photography Workshops. B.Junior Ranger Wildlife Olympics. C.Canyon Talks at Artist Point. D.Experiencing Wildlife in Yellowstone. 2.What is the short talk at Artist Point about? A.Works of famous artists. B.Protection of wild animals. C.Basic photography skills. D.History of the canyon area. 3.Where will the participants meet for the July 10 photography workshop? A.Artist Point. B.Washburn Trailhead. C.Canyon Village Store. D.Visitor Education Center. 【答案速查】1.D 2.D 3.B 【语篇解读】本文是一篇应用文。文章主要介绍了黄石国家公园提供的几项护林员项目。 1.细节理解题。根据每个项目后的时间“Experiencing Wildlife in Yellowstone (May 26 to September 2) (在黄石体验野生动物(5月26日至9月2日))”和“Junior Ranger Wildlife Olympics (June 5 to August 21) (少年游骑兵野生动物奥林匹克运动会(6月5日至8月21日))”与“Canyon Talks at Artist Point (June 9 to September 2) (在Artist Point的峡谷会谈(6月9日至9月2日))”以及“Photography Workshops (June 19 & July 10) (摄影研讨会(6月19日和7月10日))”可知,四个项目中在黄石体验野生动物开始的时间最早。故选D。 2.细节理解题。根据文章“Canyon Talks at Artist Point (June 9 to September 2) (在Artist Point的峡谷会谈(6月9日至9月2日))部分中的“From a classic viewpoint, enjoy Lower Falls, the Yellowstone River, and the breathtaking colors of the canyon (峡谷) while learning about the area’s natural and human history. (从一个经典的视角,欣赏下瀑布、黄石河和峡谷的壮丽色彩,同时了解该地区的自然和人类历史)”可知,在Artist Point的简短演讲主题是关于峡谷地区的历史的。故选D。 3.细节理解题。根据文章“Photography Workshops (June 19 & July 10) (摄影研讨会(6月19日和7月10日))”部分中的“7/10 — Wildflowers &White Balance: meet at Washburn Trailhead in Chittenden parking area. (7/10——Wildflowers &White Balance:在奇滕登停车场的Washburn Trailhead举行)”可知,7月10日的摄影研讨会将在Washburn Trailhead举行。故选B。 (二) (2023·全国甲卷)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 For thousands of years, people have told fables (寓言) 4 (teach) a lesson or to pass on wisdom. Fables were part of the oral tradition of many early cultures, and the well-known Aesop’s fables date to the 5 (six) century, B.C. Yet, the form of the fable still has values today, 6 Rachel Carson says in “A Fable for Tomorrow.” Carson uses a simple, direct style common to fable. In fact, her style and tone (口吻) are seemingly directed at children. “There was once a town in the heart of America, 7 all life seemed to enjoy peaceful existence with its surroundings,” her fable begins, 8 (borrow) some familiar words from many age-old fables. Behind the simple style, however, is a serious message 9 (intend) for everyone. 10 (difference) from traditional fables, Carson’s story ends with an accusation instead of a moral. She warns of the environmental dangers facing society, and she teaches that people must take responsibility 11 saving their environment. The themes of traditional fables often deal with simple truths about everyday life. However, Carson’s theme is a more weighty 12 (warn) about environmental destruction. Carson proves that a simple literal form that has been passed down through the ages can still 13 (employ) today to draw attention to important truths. 【答案速查】 4.to teach 5.sixth 6.as 7.where 8.borrowing 9.intended 10.Different 11.for 12.warning 13.be employed 【语篇解读】本文是一篇说明文。文章主要介绍了寓言的形式在今天仍然具有价值。 4.考查非谓语动词。句意:几千年来,人们通过讲寓言来传授知识或传授智慧。根据句意可知,此处表达“来传授知识和智慧”,所以用不定式作目的状语。故填to teach。 5.考查数词。句意:寓言是许多古代文化口述传统的一部分,而著名的伊索寓言可以追溯到公元前6世纪。century“世纪”前面要用序数词形式。故填sixth。 6.考查定语从句。句意:然而,正如雷切尔·卡森在《明日寓言》中所说,寓言的形式在今天仍然具有价值。引导非限定性定语从句,且有“正如”之意,用关系代词as引导。故填as。 7.考查定语从句。句意:“从前,在美国的中心地带有一个小镇,那里所有的生命似乎都和周围的环境一起享受着和平的生活,”她的寓言是这样开头的,借用了许多古老寓言中的一些熟悉的词。句中先行词为town,在非限定性定语从句作地点状语,所以用关系副词where引导。故填where。 8.考查非谓语动词。句意:“从前,在美国的中心地带有一个小镇,那里所有的生命似乎都和周围的环境一起享受着和平的生活,”她的寓言是这样开头的,借用了许多古老寓言中的一些熟悉的词。句中已有谓语动词,所以用非谓语动词形式。逻辑主语her fable与borrow之间为主动关系,所以用现在分词作状语。故填borrowing。 9.考查非谓语动词。句意:然而,在简洁的风格背后,是每个人都想要传达的重要信息。be intended for打算为……所用,在句中作定语,所以用过去分词形式。故填intended。 10.考查形容词。句意:与传统寓言不同,卡森的故事以一种指责而不是道德结束。be different from与……不同,所以用形容词作状语。故填Different。 11.考查介词。句意:她警告社会面临的环境危险,并教导人们必须承担起保护环境的责任。take responsibility for对……负责。故填for。 12.考查名词。句意:然而,卡森的主题是对环境破坏的更严重警告。形容词weighty后接名词形式。根据句中不定冠词a可知,用可数名词的单数形式。故填warning。 13.考查语态。句意:卡森证明了一种简单的文字形式已经流传了几个世纪,今天仍然可以用来引起人们对重要真理的注意。从句主语a simple literal form与employ之间为被动关系,所以用被动语态。情态动词can后接动词原形。故填be employed。 (三) (2023·全国乙卷)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Beijing is a city bridging the ancient and the modern. From Buddhist temples to museums, narrow hutong 14 royal palaces, it is home to more than 3,000 years of glorious history even down to its layout, with the city keeping its carefully 15 (build) system of ring roads. But for all its ancient buildings, Beijing is also a place 16 welcomes the fast-paced development of modern life, with 21st-century architectural 17 (wonder) standing side by side with historical buildings of the past. It is a distinct visual contrast (反差) that shouldn’t work, 18 somehow these two very different worlds make a good combination. 19 (visit) several times over the last 10 years, I 20 (amaze) by the co-existence of old and new, and how a city was able to keep such a rich heritage (遗产) while constantly growing. As a photographer, I have spent the last two years 21   (record) everything I discovered. The 22 (remark) development of this city, which is consciously designed to protect the past while stepping into the modern world, 23 (mean) there is always something new to discover here, and I could be photographing Beijing for the next 50 years. 【答案速查】 14.to 15.built 16.which/that 17.wonders 18.but 19.Having visited 20.was amazed 21.recording 22.remarkable 23.means 【语篇解读】本文是一篇说明文。文章介绍了北京这座城市的古老建筑和现代化发展之间的独特结合,同时探讨了城市如何在不断发展的同时保护其丰富的遗产。作者作为一名摄影师,记录了这座城市的变化,并表示将来还会继续拍摄北京的风貌。 14.考查介词。句意:从佛教寺庙到博物馆,从狭窄的胡同到皇家宫殿,它拥有3000多年的辉煌历史,甚至从它的布局来看,这座城市一直保持着精心建造的环城道路系统。根据上文的“From Buddhist temples to museums”可知,空处和上文保持一致,表示“从……到……”,用介词to。故填to。 15.考查非谓语动词。句意:从佛教寺庙到博物馆,狭窄的胡同和皇家宫殿,它是3000多年辉煌历史的家园,即使是在它的布局上,这座城市也保持着精心建造的环城公路系统。这里为非谓语动词担当定语,表示“精心建造的……”,和被修饰词“system of ring roads”之间为被动关系,用过去分词。故填built。 16.考查定语从句。句意:但是,除了古建筑,北京也是一个欢迎现代生活快节奏发展的地方,21世纪的建筑奇迹与过去的历史建筑并存。这里为定语从句的关系代词,先行词为“a place”,在定语从句中担当主语,所以用关系代词which或that引导。故填which/that。 17.考查名词。句意:但是,除了古建筑,北京也是一个欢迎现代生活快节奏发展的地方,21世纪的建筑奇迹与过去的历史建筑并存。分析句子成分可知,空处为名词形式;根据下文的“historical buildings of the past”可知,空处为名词的复数形式。故填wonders。 18.考查连词。句意:但不知何故,这两个截然不同的世界却很好地结合在了一起。空前“It is a distinct visual contrast (反差) that shouldn’t work,”和空后“somehow these two very different worlds make a good combination.”之间存在转折关系,用but。故填but。 19.考查非谓语动词。句意:在过去的10年里,我多次访问北京,我惊讶于这里的新旧共存,惊讶于一个城市如何在不断发展的同时保持如此丰富的文化遗产。这里为非谓语动词担当状语,和主句主语“I”之间为主动关系;根据时间状语“over the last 10 years”可知,用完成时态,由此推断,空处用现在分词的完成时态。置于句首,首字母大写。故填Having visited。 20.考查时态和语态。句意:在过去的10年里,我多次访问北京,我惊讶于这里的新旧共存,惊讶于一个城市如何在不断发展的同时保持如此丰富的文化遗产。这里为本句谓语动词,根据下文“how a city was able to keep such a rich heritage (遗产) while constantly growing.”可知,本句用一般过去时;主语I和动词amaze之间为被动关系,所以用被动语态。故填was amazed。 21.考查非谓语动词。句意:作为一名摄影师,我花了两年时间记录我发现的一切。spend time (in) doing sth.花费时间做某事。这里为非谓语动词担当宾语,用动名词形式。故填recording。 22.考查形容词。句意:这个城市的显著发展,是有意识地在保护过去的同时步入现代世界,这意味着这里总是有新的东西可以发现,我可以在接下来的50年里一直拍摄北京。分析句子成分可知,空处为形容词修饰名词“development of this city”。故填remarkable。 23.考查时态。句意:这座城市的显著发展,在有意识地保护过去的同时步入现代世界,意味着这里总是有新的东西等待发现,我可以在接下来的50年里一直拍摄北京。这里为本句谓语动词,根据上下文可知,本句时态为一般现在时;主语为“development”,单数,所以谓语动词用第三人称单数形式。故填means。 (2023·天津·高考真题)假设你是晨光中学的学生李津,通过交换生项目在英国某中学就读,校方为加强中英文化交流,将举办“中国工坊” 活动。该活动主题涉及中华美食、中国传统手工艺、中国书法和绘画,拟招募学生现场教授相关技能。请按照以下提示,写一封申请信: (1)申请参加本次活动; (2)阐述你对本次文化交流活动意义的理解; (3)结合个人兴趣和特长,说明拟教授何种技能,并阐述原因。 参考词汇:中国工坊 Chinese Workshop 中华美食 Chinese cuisine 手工艺 handicraft 书法 calligraphy 注意: (1)词数不少于100; (2)可适当加入细节,使内容充实、行文连贯; (3)开头和结尾已给出,不计入总词数。 Dear Sir/Madam, ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Sincerely yours, Li Jin 【答案】Dear Sir/Madam, I am Li Jin, an exchange student from China. Knowing that Chinese Workshop will be held in the school, I am writing to apply for taking part in the activity. The theme of the activity involves Chinese food, traditional Chinese handicrafts, Chinese calligraphy and painting. So I think this activity is very significant, which is conducive to spreading excellent traditional Chinese culture and promoting cultural exchanges between China and Britain. As a Chinese, I have a passion for making Chinese cuisine, for example dumplings. Not only can I teach participants how to make dumplings, but also let them fall in love with Chinese cuisine. I would appreciate it if you would enroll me in the event. Looking forward to your reply. Sincerely yours, Li Jin 【导语】本文是应用文。假设你是晨光中学的学生李津,通过交换生项目在英国某中学就读,校方为加强中英文化交流,将举办“中国工坊” 活动。请按照以下提示,写一封申请信:(1)申请参加本次活动;(2)阐述你对本次文化交流活动意义的理解;(3)结合个人兴趣和特长,说明拟教授何种技能,并阐述原因。 【详解】1.词汇积累 举办:hold→host 参加:take part in→participate in 有助于:be conducive to→contribute to 促进、推动:promote→facilitate 2.句式拓展 同义句转换 原句: I would appreciate it if you would enroll me in the event. 拓展句:I would be very appreciative if you would enroll me in the event. 【点睛】【高分句型1】Knowing that Chinese Workshop will be held in the school, I am writing to apply for taking part in the activity.(运用了that引导的宾语从句以及现在分词Knowing作原因状语) 【高分句型2】 So I think this activity is very significant, which is conducive to spreading excellent traditional Chinese culture and promoting cultural exchanges between China and Britain. (运用了which引导的非限制性定语从句) 【高分句型3】Not only can I teach participants how to make dumplings, but also let them fall in love with Chinese cuisine.(not only...but also连接句子时,not only位于句首引起的部分倒装) ( 4 )原创精品资源学科网独家享有版权,侵权必究! 学科网(北京)股份有限公司 学科网(北京)股份有限公司 $$

资源预览图

专题06 中国传统文化 - 2025年高考英语热点话题阅读&时文阅读
1
专题06 中国传统文化 - 2025年高考英语热点话题阅读&时文阅读
2
专题06 中国传统文化 - 2025年高考英语热点话题阅读&时文阅读
3
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。