内容正文:
专题05 语法填空
Passage1.【2024·江苏宿迁·一模】
阅读下面短文,在空白处填入 1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Exhibition of Chinese Zodiac (生肖) Culture, which is an annual Chinese New Year cultural series exhibition at the Chongqing Three Gorges Museum, 1 (launch) on January 9,2024. This year’s theme is “Dragon Dance in China,” aiming 2 (show) the rich cultural legacy of the dragon.
Open to the public until March 10, the exhibition 3 (consist) of three sections, namely, the King of Insects, the Wisest of All Creatures, and the Purple Air Comes from the East, explaining how the dragon has become a cultural symbol representing imperial power, good fortune, power over weather and water, 4 a pioneering spirit.
The dragon, as 5 spiritual being, has evolved throughout Chinese history, reaching its peak during the Yuan, Ming, and Qing dynasties. The succession of dynasties sees the dragon’s 6 (expand) into various objects, including bronze, jade, copper mirrors, silk fabrics, and more.
7 (feature) 169 pieces of exhibits related to the symbol of the dragon, the exhibition offers a wide range of artworks, such as jade objects, bronze ware, pottery, clothing, stone carvings, New Year paintings and paper cuttings, among 8 67 pieces are graded cultural relics from different dynasties.
In addition to the exhibition, the Chongqing Three Gorges Museum will continue to host a series of 9 (activity), including intangible cultural heritage experiences and cultural creative markets, making it a great choice 10 winter vacation travel.
Passage2.【2024·江苏南通·模拟预测】
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
China Mobile, the world’s largest telecom carrier by mobile subscribers, has successfully launched the world’s first satellite to test 6G architecture, 11 (mark) a milestone in its efforts to explore integrated space and ground communication technology.
The low-earth orbit test satellite is the world’s first to employ 6G design architecture, and it 12 (launch) on Saturday along with another satellite that comes with China Mobile’s 5G technology.
The 6G test satellite 13 (host) a distributed autonomous architecture for 6G, which was jointly developed by China Mobile and the Chinese Academy of Sciences’ Innovation Academy for Microsatellites. The system, using domestic software and hardware, supports in-orbit software reconstruction, flexible deployment of core network functions 14 automated management, enhancing the efficiency and 15 (reliable) of the in-orbit operation of the satellite core network, China Mobile said.
Set at an orbit height of approximately 500 kilometers, these experimental satellites offer advantages such as low latency and high data transfer rates 16 (compare) with high-orbit satellites 17 travel at 36,000 kilometers.
Positioned as 18 crucial platform for future integrated space and ground networks, low-earth orbit satellites can address telecom signal coverage gaps in terrestrial mobile networks, providing higher bandwidth satellite internet services 19 (systematic), according to China Mobile.
China Mobile said 20 plans to conduct in-orbit experiments based on these test satellites, accelerating the integration and development of space-to-ground technology industries.
Passage3.【2024·江苏泰州·一模】
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The traditional Chinese painting is 21 (fundamental) an abstract art form. Objects in Chinese paintings are a less direct copy of the natural world, 22 comparison to Western paintings. Actually, the Chinese painting aims to demonstrate a 23 (harmony) relation between the natural world and human emotion.
What Chinese painters would like to produce in their paintings is not a visual effect of colors and patterns that Western painters tend 24 (achieve). The description of objects in Chinese paintings is by no means accurate because few painters 25 (concern) about their exact size or shape. What they want to seek is a spiritual world in their mind 26 nature provides exactly basic elements. This is how Chinese painters view nature. Remote mountains and running streams 27 (be) the primary materials of their thinking and creating since ancient times. Chinese artists often say that the artists first need to have a thorough and deep understanding of the natural 28 (exist) before drawing.
With a long history of China, generations of Chinese painters express thoughts on the material world through this unique art form and leave a valuable treasure to the Chinese. Nowadays, the Chinese painting, as 29 important part of global culture, has become increasingly attractive across the world, 30 (enjoy) great popularity at home and abroad.
Passage4.【2024·江苏连云港·一模】
阅读下面短文,在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。
In recent years, various regions in China 31 (take) advantage of their unique resources and developed a diverse and dynamic rural tourism industry according to local conditions. They have created 32 (innovate) development models, giving rise to a number of desirable rural tourism destinations. They have paved the way for Chinese rural development 33 combines culture and tourism, promotes harmonious coexistence between man and nature, and fights 34 both material and cultural prosperity (繁荣).
With different types and rich forms, rural tourism is 35 (gradual) becoming a new hotspot in the Chinese tourism market. The annual reception and the tourism revenue (收入) have seen significant growth, 36 (boost) the world’s tourism development.
For foreign tourists, visiting rural areas in China is not just about sightseeing, but an opportunity 37 (get) a view of Chinese culture and customs. The beautiful countryside in China holds 38 strong appeal for foreign visitors.
Nowadays, some foreign tourists have shown a 39 (prefer) for immersive experiences in rural areas, such as enjoying tea and traditional opera performances in rural villages in Zhejiang, watching face-changing and fire-spiting shows of Sichuan Opera in rural parks in Sichuan, 40 listening to folk songs in ethnic villages of Guangxi.
Passage5.【2024·江苏南京·一模】
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
In recent years, China has been working hard to improve living conditions in rural areas through a program called the New Rural Development Initiative. 41 goal of this initiative is to improve infrastructure (基础设施), modernize farming practices, and enhance the overall quality of life for those 42 (live) in the countryside.
One important aspect of the initiative is the improvement of rural infrastructure 43 includes the construction of better roads, bridges, and watering systems 44 (improve) the efficiency of transportation and agricultural activities.
Another key focus is the promotion of modern agricultural 45 (technique). By introducing advanced farming methods and technologies, such as organic farming and the use of
machinery, farmers are able to increase their productivity and income 46 damaging the environment.
Furthermore, the initiative emphasizes the importance of preserving traditional culture and heritage in rural communities. Efforts 47 (make) to regenerate local traditions, which not only enriches the cultural 48 (diverse) of the countryside but also creates new opportunities for cultural tourism and sustainable development. The initiative also aims to enhance the living environment in rural areas through the restoration of traditional houses 49 the construction of public facilities.
Through the initiative, China is working hard to create a more prosperous (繁荣的) and 50 (harmony) countryside, providing its rural residents with better opportunities and an improved quality of life.
Passage6.【2024·江苏泰州·模拟预测】
阅读下面短文,在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The awards ceremony for the Fifth Belt and Road Initiative (BRI)Short Video Competition took place in Chengdu, Sichuan Province. With 51 theme of “Open up a New Chapter Together through Connectivity”,the competition centered on the global practices of China’s modernization drive 52 highlighted the universal understanding of the BRI’s spirit and China’s strong desire to build a community with a 53 (share)future for mankind.
2023 marked the 10th anniversary of the BRI’s launch.By collecting short video stories from both builders and beneficiaries(受益者),the competition 54 (allow)audiences to grasp the key part of 55 (develop),social progress,cultural integration(融合),and people’s dreams in countries economic along the route.It also recreated 56 (memory) moments of genuine exchanges among people.
Among the over 1,000 entries from nearly 100 countries, 99 final winners were announced.“ 57 one of the leading corporations engaged in the BRI, Dongfang Electric Corporation 58 (commit) to sustainable, high-standard development and people’s well-being since 2012,” noted Song Zhiyuan, a director of the company.“We’ve offered green energy equipment and services to over 100 countries and regions, 59 (project)a responsible image of China. Moving forward, we’ll grasp the opportunities to remain at the forefront of BRI’s joint construction and provide more top-level green energy 60 (global).”
Passage7.【2024·江苏盐城·模拟预测】
阅读下面短文,在空白处填入 1 个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Ancient China covered a vast and ever-changing geopolitical landscape, 61 the art it produced over three thousand years is, unsurprisingly, just as varied. Still, 62 continuous technical developments, and the influence of foreign ideas, there are certain qualities inbuilt in Chinese art.
Among these essential qualities, a love of nature, a belief in morality, and an interest in viewing the subject from various respects 63 (include). An important difference between China and many other ancient cultures is 64 many Chinese artists were not professionals but amateurs who were also scholars. Art, throughout most of China’s history, was meant to express the artist’s good character and not merely be an 65 (interpret) of his practical artistic skills. 66 (natural), there were professional artists too, employed by wealthy officials 67 (decorate) the walls and insides of their fine buildings. Of course, there were, too, thousands of workmen 68 (make) precious materials into objects of art for the few who could afford them.
Chinese art remained highly influential throughout 69 history of the country, inspiring greatly that of its neighbours in East Asia. And the worldwide appreciation of its achievements, especially in carving, painting, and building 70 (continue) to this day.
Passage8.【2024·江苏南通·三模】
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
As a pioneer bullet train (动车) driver, Li Dongxiao, 52, is part of the history of China’s high-speed railway network. In 2008, he drove China’s first high-speed train, 71 (reach) 350 kilometers per hour, between Beijing and Tianjin.
72 number on Li’s bullet train driver’s license is 0001, which led the media to give him the name of China’s “first” bullet train driver. “Over 14 years, the length of the network has grown 73 zero to more than 40, 000 kilometers, and more varieties of Fuxing bullet trains have been developed and adopted, ”he said.
However, all those 74 (impress) achievements came from the ground up. Driving at high-speed is among certain 75 (profession) that require strict training. In March 2008, Li, along with some of China’s best train drivers, 76 (select) to undergo training to operate bullet trains at the manufacturer, China CNR Corp. He participated in more than 200 test runs and created a guidebook for bullet train drivers, 77 was named after him as the “Dongxiao Manual”.
China’s high-speed rail network 78 (see) rapid development over the past 20 years. Li’s development has been intertwined with the evolution of China’s high-speed railway system. He no longer 79 (operate) bullet trains himself, but is now head of the Huairou North locomotive depot (机务段) in Beijing, which is the center of train operations, repair and maintenance. Even more importantly, it is 80 all the drivers receive their training.
Passage9.【2024·江苏盐城·模拟预测】
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The construction of Millennium City Park 81 (locate) in Kaifeng City, Henan Province, was based on the famous ancient Chinese painting “Along the River During the Qingming Festival,” 82 described life during the North Song Dynasty (960-1127). The historical and cultural park serves as a living copy of the era, presenting 83 (it) ancient architecture and culture to the modern world. Opened to the public in 1998, the park covers 84 area of more than 40 hectares and includes many beautiful scenic spots, such as one of China’s ten famous ancient bridges — the Rainbow Bridge — 85 a Wall painting of the Qingming Festival by the riverside, as well as the Kissing Cloud Pavilion and many other 86 (attraction).
The park has applied modern technology to build a theater 87 (display) Zhang Zeduan’s masterpiece “Along the River During the Qingming Festival.” Using the latest digital technology, the ancient artwork 88 (present) on an IMAX screen. The entire screen features a full-view presentation 89 3D effects to create an immersive (沉浸式的) viewing experience for visitors. By reproducing climbing, diving and other movements, the show transports tourists centuries back in time, offering a glance of the 90 (grand) of the Song Dynasty and an immersive insight into the ancient era shown in the beloved painting.
Passage10.【2024·江苏徐州·模拟预测】
阅读下面短文,在空白处填入 1 个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Located within Huzhou, Zhejiang province, Xiaoxi Street stands as a historical and cultural protection block. It gracefully preserves its rich heritage 91 embracing the essence of modernity perfectly.
With 92 (impress) buildings dating back to the late Qing Dynasty, this historic place, situated alongside the Caodu River, once 93 (serve) as a junction place for ancient canal transportation. The river, acting as a vital channel linking the mountainous regions of Jiangsu, Zhejiang, and Anhui provinces 94 Huzhou city, played a significant role in the prosperity of this greatly respected block.
Throughout history, Xiaoxi Street attracted honored families, rich merchants, and government officials, resulting in the 95 (create) of masses of architectural wonders that have stood the test of time.
Among these treasures, the residence(豪宅) of Niu Fubao, 96 unusual Qing Dynasty official, stands as a noticeable highlight. Constructed by a merchant from Huizhou, the complex, 97 (display) distinctive Huizhou-style architecture, was later acquired by the Niu family. Remarkably, the complex boasts delicate stone carvings on 98 (it) doors and a rare high-level beam structure, carefully 99 (preserve) to this day. Since 2013, the local government has undertaken a comprehensive project aimed at protecting this historic block. Meanwhile, modern cultural industries, including galleries, pottery-making workshops and public libraries, 100 (integrate) to breathe youthful vitality into the area, transforming the block into a center of cultural and creative industries.
Passage11.【2024·江苏苏州·三模】
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
China is known as the home of tea. It is said that Shennong discovered tea around 2700 B.C. At first, tea leaves 101 (chew). During the Tang dynasty, 102 (advance) were made in the processing of tea. The leaves were steamed, oxidized (氧化) and pounded into cake form. This made tea easier 103 (transport) and more pleasing to the tongue.
The earliest batch (批次) of tea is often ready to be picked before Qingming. This precious small output of tea, widely 104 (seek) after for its outstanding quality, is called Mingqian tea. The seasonal tea is known 105 its tender leaves and fresh flavor. They have 106 better flavor than the later batches which can be grown overnight.
East China’s Zhejiang Province is acknowledged as a major producer of tea. In spring, local hillsides are filled with tea workers 107 (sow) seeds on their land. In the peak seasons, many tourists come to witness the beautiful scenery of tea farms for 108 (they), while enjoying a cup of tea.
There are many ways you can experience tea culture in China. You can visit a tea plantation in Hangzhou or elsewhere to learn 109 tea is grown and harvested. You can sit inside a 110 (tradition) teahouse and take in the classical atmosphere as you drink tea.
Passage12.【2024·江苏南京·模拟预测】
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
China plans to start building a lunar base in about four years, 111 (kick) off with bricks made of moon soil, according to scientists related to the project, the local news agency reported. Ding Lieyun, 112 leading scientist at Huazhong University of Science and Technology, told local media that the first brick 113 (make) from moon soil during the Chang’e 8 mission around 2028.
China has previously said its lunar base will likely be powered by nuclear energy, and will include a lander, hopper, orbiter and rover, all of 114 would be constructed by the Chang’e 6, 7 and 8 missions. It wasn’t immediately clear in the interview 115 the entire base will be built with lunar soil.
“Eentually, building habitation 116 the Earth is essential not only for all humanity’s quest for space exploration, but also for China’s 117 (strategy) needs as a space power,” Ding said in a separate interview.
The moon is believed 118 (contain) a source of waste-free nuclear energy that could meet global energy demands for 250 years, meaning potentially hundreds of billions of dollars’ worth of resources.
Yu Dengyun, from the China Aerospace Science and Technology Corporation, provided an 119 (update) timeline for the next three Chang’e missions. Chang’e 6 will launch in 2025 to collect samples from the far side of the moon, Chang’e 7 will blastoff the following year to search for water-ice, 120 Chang’e 8 should land some two years after that.
Passage13.【2024·江苏扬州·模拟预测】
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Dunhuang is famous for its ancient Mogao Caves, 121 treasure house of Buddhist art and texts. Over the past 30 years, the concept of Digital Dunhuang 122 (emerge).
Digital Dunhuang involves the use of modern technology such as 3D scanning and virtual reality (VR) to create digital copies of the caves and their 123 (price) contents. By doing so, it breaks 124 geographical barriers and allows people from anywhere to experience the beauty of these artworks without physically being there.
One notable project within Digital Dunhuang is the creation of a virtual library where 125 (scan) Buddhist texts are stored and can be accessed online. This not only aids in the 126 (preserve) of the delicate documents but also facilitates research and education globally.
Furthermore, the VR headset offers such an authentic scene of the cave 127 users can have a close-up view of the wall paintings and sculptures. This technology even permits a behind-the-scenes look at restoration efforts, 128 (develop) an understanding of the challenges faced in protecting these ancient wonders.
In essence, Digital Dunhuang is a proof of 129 cutting-edge technology can serve as a powerful tool for cultural conservation. It provides a bridge between ancient history and the modern world, ensuring that the legacy of Dunhuang remains alive and accessible for generations 130 (come).
(
9
)原创精品资源学科网独家享有版权,侵权必究!
学科网(北京)股份有限公司
学科网(北京)股份有限公司
学科网(北京)股份有限公司
$$
专题05 语法填空
Passage1.【2024·江苏宿迁·一模】
阅读下面短文,在空白处填入 1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Exhibition of Chinese Zodiac (生肖) Culture, which is an annual Chinese New Year cultural series exhibition at the Chongqing Three Gorges Museum, 1 (launch) on January 9,2024. This year’s theme is “Dragon Dance in China,” aiming 2 (show) the rich cultural legacy of the dragon.
Open to the public until March 10, the exhibition 3 (consist) of three sections, namely, the King of Insects, the Wisest of All Creatures, and the Purple Air Comes from the East, explaining how the dragon has become a cultural symbol representing imperial power, good fortune, power over weather and water, 4 a pioneering spirit.
The dragon, as 5 spiritual being, has evolved throughout Chinese history, reaching its peak during the Yuan, Ming, and Qing dynasties. The succession of dynasties sees the dragon’s 6 (expand) into various objects, including bronze, jade, copper mirrors, silk fabrics, and more.
7 (feature) 169 pieces of exhibits related to the symbol of the dragon, the exhibition offers a wide range of artworks, such as jade objects, bronze ware, pottery, clothing, stone carvings, New Year paintings and paper cuttings, among 8 67 pieces are graded cultural relics from different dynasties.
In addition to the exhibition, the Chongqing Three Gorges Museum will continue to host a series of 9 (activity), including intangible cultural heritage experiences and cultural creative markets, making it a great choice 10 winter vacation travel.
【答案】
1.was launched 2.to show 3.consists 4.and 5.a 6.expansion 7.Featuring 8.which 9.activities 10.for
【导语】这是一篇新闻报道。文章讲述中国生肖文化展是重庆三峡博物馆一年一度的中国新年文化系列展览,于2024年1月9日开幕。今年的主题是“中国舞龙”,旨在展示龙丰富的文化遗产。
1.考查时态语态。句意:中国生肖文化展是重庆三峡博物馆一年一度的中国新年文化系列展览,于2024年1月9日开幕。主语与谓语构成被动关系,根据后文on January 9, 2024可知发生在过去,用一般过去时的被动语态,主语为Exhibition of Chinese Zodiac Culture,谓语用单数。故填was launched。
2.考查非谓语动词。句意:今年的主题是“中国舞龙”,旨在展示龙丰富的文化遗产。短语aim to do sth.表示“旨在做某事”。故填to show。
3.考查时态。句意:此次展览将持续到3月10日,分为“昆虫之王”、“最聪明的生物”、“来自东方的紫色空气”三个部分,介绍龙如何成为皇权、好运、天气和水的力量、开拓精神的文化象征。陈述事实用一般现在时,主语为exhibition,谓语用三单形式。故填consists。
4.考查连词。句意:此次展览将持续到3月10日,分为“昆虫之王”、“最聪明的生物”、“来自东方的紫色空气”三个部分,介绍龙如何成为皇权、好运、天气和水的力量、开拓精神的文化象征。结合前后文语境可知为并列关系,应用连词and。故填and。
5.考查冠词。句意:龙,作为一种精神存在,在中国历史上不断发展,在元、明、清时期达到顶峰。此处泛指“一种精神存在”应用不定冠词,且spiritual是发音以辅音音素开头的单词。故填a。
6.考查名词。句意:历代以来,龙被扩展到各种各样的物品上,包括青铜、玉器、铜镜、丝绸织物等等。作动词的宾语,应用名词expansion,不可数。故填expansion。
7.考查非谓语动词。句意:此次展览的特点是展出了169件与龙的象征有关的展品,包括玉器、青铜器、陶器、服装、石雕、年画和剪纸等广泛的艺术品,其中67件是不同朝代的分级文物。分析句子结构可知feature与逻辑主语exhibition构成主动关系,故用现在分词作状语,首字母大写。故填Featuring。
8.考查定语从句。句意:此次展览展出了169件与龙的象征有关的展品,包括玉器、青铜器、陶器、服装、石雕、年画和剪纸等广泛的艺术品,其中67件是不同朝代的分级文物。此处为介词+关系代词结构非限制性定语从句修饰先行词169 pieces of exhibits,作介词的宾语,指物,故填which。
9.考查名词的数。句意:除了展览,重庆三峡博物馆还将继续举办非物质文化遗产体验和文化创意市场等一系列活动,使其成为寒假旅行的绝佳选择。根据上文a series of可知应用复数形式。故填activities。
10.考查介词。句意:除了展览,重庆三峡博物馆还将继续举办非物质文化遗产体验和文化创意市场等一系列活动,使其成为寒假旅行的绝佳选择。短语make it a great choice for sth.表示“使之成为……的绝佳选择”,for“对”。故填for。
Passage2.【2024·江苏南通·模拟预测】
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
China Mobile, the world’s largest telecom carrier by mobile subscribers, has successfully launched the world’s first satellite to test 6G architecture, 11 (mark) a milestone in its efforts to explore integrated space and ground communication technology.
The low-earth orbit test satellite is the world’s first to employ 6G design architecture, and it 12 (launch) on Saturday along with another satellite that comes with China Mobile’s 5G technology.
The 6G test satellite 13 (host) a distributed autonomous architecture for 6G, which was jointly developed by China Mobile and the Chinese Academy of Sciences’ Innovation Academy for Microsatellites. The system, using domestic software and hardware, supports in-orbit software reconstruction, flexible deployment of core network functions 14 automated management, enhancing the efficiency and 15 (reliable) of the in-orbit operation of the satellite core network, China Mobile said.
Set at an orbit height of approximately 500 kilometers, these experimental satellites offer advantages such as low latency and high data transfer rates 16 (compare) with high-orbit satellites 17 travel at 36,000 kilometers.
Positioned as 18 crucial platform for future integrated space and ground networks, low-earth orbit satellites can address telecom signal coverage gaps in terrestrial mobile networks, providing higher bandwidth satellite internet services 19 (systematic), according to China Mobile.
China Mobile said 20 plans to conduct in-orbit experiments based on these test satellites, accelerating the integration and development of space-to-ground technology industries.
【答案】
11.marking 12.was launched 13.hosts 14.and 15.reliability 16.compared 17.which/that 18.a 19.systematically 20.it
【导语】本文是一篇新闻报道。文章主要介绍了中国移动成功发射了世界首颗6G测试卫星,采用分布式自主架构,支持在轨软件重构和灵活部署,提供低延迟和高数据传输速率。这颗卫星位于低地球轨道,可弥补信号覆盖空白,为未来集成空地网络提供关键平台。计划基于这些测试卫星进行在轨实验,推动空地技术产业发展。
11.考查非谓语动词。句意:中国移动,全球最大的移动通信运营商,成功发射了世界首颗用于测试6G架构的卫星,标志着其探索集成空间和地面通信技术的努力取得了重要进展。分析句子,句中has launched为谓语动词,设空处使用非谓语动词,此处“成功发射了世界首颗用于测试6G架构的卫星”该事件与mark之间是主动关系,故使用现在分词作状语。故填marking。
12.考查动词时态和语态。句意:这颗低地球轨道测试卫星是世界上第一颗采用6G设计架构的卫星,它于周六与另一颗搭载中国移动5G技术的卫星一起发射。分析句子,设空处使用动词作谓语,句中on Saturday表示动作发生在过去,故使用一般过去时。同时it指代前文的The low-earth orbit test satellite,其与launch之间是被动关系,故使用一般过去时的被动语态。故填was launched。
13.考查动词时态。句意:6G测试卫星承载了一个分布式的6G自主架构,由中国移动和中国科学院微卫星创新研究院共同开发。分析句子,设空处使用动词作谓语,句子表述客观事实,故使用一般现在时,主语是单数,应用第三人称单数形式。故填hosts。
14.考查连词。句意:中国移动表示,该系统采用国产软硬件,支持在轨软件重构、核心网功能灵活部署和自动化管理,提高了卫星核心网在轨运行的效率和可靠性。分析句子,此处in-orbit software reconstruction与 flexible deployment of core network functions与后文的automated management构成并列关系,应用并列连词and。故填and。
15.考查名词。句意:同上。分析句子,设空处使用reliable的名词reliability作宾语,意为“可靠性”,不可数。故填reliability。
16.考查非谓语动词。句意:这些实验卫星的轨道高度约为500公里,与运行在36000公里的高轨道卫星相比,它们具有低延迟和高数据传输速率等优势。分析句子,句中offer为谓语动词,设空处使用非谓语动词。同时,these experimental satellites与compare之间是被动关系,故使用过去分词作后置定语,表示被动关系。故填compared。
17.考查定语从句。句意:同上。分析句子,设空处引导的是限制性定语从句,关系词在从句中作主语,修饰先行词high-orbit satellites ,为物,故使用that或者which。故填that或which。
18.考查冠词。句意:中国移动表示,作为未来空间和地面综合网络的关键平台,低地球轨道卫星可以解决地面移动网络的电信信号覆盖缺口,系统地提供更高带宽的卫星互联网服务。分析句子,句中platform为可数名词,此处表示泛指,故设空处使用不定冠词。同时其修饰词crucial首字母为辅音音素,应用a。故填a。
19.考查副词。句意:同上。分析句子,设空处使用systematic的副词systematically作状语,修饰动词,意为“系统地”。故填systematically。
20.考查代词。句意:中国移动表示,计划在这些测试卫星的基础上进行在轨实验,加快空间对地面技术产业的融合和发展。分析句子,句中缺少主语,故使用代词,此处指代China Mobile。故填it。
Passage3.【2024·江苏泰州·一模】
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The traditional Chinese painting is 21 (fundamental) an abstract art form. Objects in Chinese paintings are a less direct copy of the natural world, 22 comparison to Western paintings. Actually, the Chinese painting aims to demonstrate a 23 (harmony) relation between the natural world and human emotion.
What Chinese painters would like to produce in their paintings is not a visual effect of colors and patterns that Western painters tend 24 (achieve). The description of objects in Chinese paintings is by no means accurate because few painters 25 (concern) about their exact size or shape. What they want to seek is a spiritual world in their mind 26 nature provides exactly basic elements. This is how Chinese painters view nature. Remote mountains and running streams 27 (be) the primary materials of their thinking and creating since ancient times. Chinese artists often say that the artists first need to have a thorough and deep understanding of the natural 28 (exist) before drawing.
With a long history of China, generations of Chinese painters express thoughts on the material world through this unique art form and leave a valuable treasure to the Chinese. Nowadays, the Chinese painting, as 29 important part of global culture, has become increasingly attractive across the world, 30 (enjoy) great popularity at home and abroad.
【答案】
21.fundamentally 22.in 23.harmonious 24.to achieve 25.are concerned 26.where 27.have been 28.existence 29.an 30.enjoying
【导语】这是一篇说明文。文章主要以传统中国画为主题,讲述了其与西方绘画在表现形式,在意境表达方面的不同,一代又一代的中国画家通过这种独特的艺术形式表达对物质世界的思考,为中国人留下了宝贵的财富,并使其在世界范围内享有很高的知名度。
21.考查副词。句意:传统中国画从根本上说是一种抽象艺术形式。分析可知,这里应是副词作状语。“fundamental”,形容词,意为“基础的,根本的”,其副词形式为“fundamentally((引入话题时说)从根本上说,基本上)”,贴合语境。故填fundamentally。
22.考查介词和固定短语。句意:与西方绘画相比,中国画中的对象对自然世界的模仿不那么直接。分析语境可知,这里将中国画与西方绘画相比较,“in comparison to”,固定短语,意为“与……相比较”。故填in。
23.考查形容词。句意:实际上,中国画旨在表现自然世界与人类情感之间的和谐关系。分析可知,形容词作定语修饰名词“relation”。“harmony”,名词,意为“和谐”,其形容词形式为“harmonious(和谐的)”。故填harmonious。
24.考查动词不定式。句意:中国画家想要在他们的绘画中产生的不是西方画家倾向于达到的色彩和图案的视觉效果。分析可知,“tend to do”,意为“往往……,倾向于做某事”,动词不定式作宾语。故填to achieve。
25.考查时态和被动。句意:中国画中对物体的描述是不准确的,因为很少有画家关心它们的确切大小或形状。分析可知,这里的“concern”为动词,应是“(使对……)感兴趣,使(自己)关心”含义,主语“few painters”与其之间为被动关系,且结合语境,这里应是一般现在时,因此,应是用一般现在时被动:are done。“be concerned about…”,意为“关心”。故填are concerned。
26.考查定语从句引导词。句意:他们想要寻找的是一个心灵的精神世界,在这个世界里,大自然恰好提供了基本的元素。分析可知,“___6____ nature provides exactly basic elements”为之前“a spiritual world”的定语从句,先行词在从句中作地点状语,用关系副词where引导从句。故填where。
27.考查时态。句意:自古以来,远山流水就是他们思考和创作的主要素材。分析可知,所填be作句子的谓语动词,结合时间状语“since ancient times”可知用现在完成时,主语为复数,应是“have done”。故填have been。
28.考查名词。句意:中国艺术家常说,在绘画之前,艺术家首先需要对自然存在有一个透彻而深刻的理解。分析可知,“natural”为形容词,修饰名词,因此所填应是名词。“exist”,动词,意为“存在”,其名词形式为“existence”。故填existence。
29.考查不定冠词。句意:如今,中国画作为全球文化的重要组成部分,在世界范围内越来越具有吸引力,在国内外享有很高的知名度。分析可知,“part”意为“部分”,为可数名词,因此,所填应是不定冠词作限定词,“important /ɪmˈpɔːtnt/”为元音音素开头的单词,应是用an。故填an。
30.考查非谓语动词。句意:如今,中国画作为全球文化的重要组成部分,在世界范围内越来越具有吸引力,在国内外享有很高的知名度。分析可知,“____10____ (enjoy) great popularity at home and abroad”为状语,因此,这里应是非谓语形式。主语“the Chinese painting”与动词“enjoy”之间为主动关系,用现在分词形式。故填enjoying。
Passage4.【2024·江苏连云港·一模】
阅读下面短文,在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。
In recent years, various regions in China 31 (take) advantage of their unique resources and developed a diverse and dynamic rural tourism industry according to local conditions. They have created 32 (innovate) development models, giving rise to a number of desirable rural tourism destinations. They have paved the way for Chinese rural development 33 combines culture and tourism, promotes harmonious coexistence between man and nature, and fights 34 both material and cultural prosperity (繁荣).
With different types and rich forms, rural tourism is 35 (gradual) becoming a new hotspot in the Chinese tourism market. The annual reception and the tourism revenue (收入) have seen significant growth, 36 (boost) the world’s tourism development.
For foreign tourists, visiting rural areas in China is not just about sightseeing, but an opportunity 37 (get) a view of Chinese culture and customs. The beautiful countryside in China holds 38 strong appeal for foreign visitors.
Nowadays, some foreign tourists have shown a 39 (prefer) for immersive experiences in rural areas, such as enjoying tea and traditional opera performances in rural villages in Zhejiang, watching face-changing and fire-spiting shows of Sichuan Opera in rural parks in Sichuan, 40 listening to folk songs in ethnic villages of Guangxi.
【答案】
31.have taken 32.innovative 33.which/that 34.for 35.gradually 36.boosting 37.to get 38.a 39.preference 40.and
【导语】本文是一篇说明文。文章介绍了中国乡村旅游的发展。
31.考查动词时态和主谓一致。句意:近年来,中国各地因地制宜,利用自身独特的资源优势,发展了多元化、充满活力的乡村旅游产业。设空处在句中作谓语,由时间状语“In recent years”可知此句用现在完成时,various regions作主语,谓语动词用复数,故填have taken。
32.考查形容词。句意:他们创造了创新的发展模式,催生了一批令人向往的乡村旅游目的地。设空处作定语修饰名词短语development models ,应填所给词innovate的形容词innovative。故填innovative。
33.考查定语从句。句意:他们为中国农村发展开辟了一条文化与旅游相结合的道路,促进人与自然的和谐共处,为物质繁荣和文化繁荣而奋斗。设空处引导限制性定语从句,设空处指代先行词在从句中作主语,指物,从句用关系代词that/which引导。故填that/which。
34.考查介词。句意:它们为中国农村发展开辟了一条文化与旅游相结合的道路,促进了人与自然的和谐共处,为物质繁荣和文化繁荣而奋斗。fight for“为……而奋斗”符合句意,设空处填介词for。故填for。
35.考查副词。句意:乡村旅游类型多样、形式丰富,正逐渐成为中国旅游市场的新热点。设空处修饰谓语动词is becoming作状语,应用副词形式。故填gradually。
36.考查非谓语动词。句意:年接待人次和旅游收入大幅增长,带动了世界旅游业的发展。句子结构分析可知,设空处为非谓语动词,“年接待人次和旅游收入大幅增长”与动词boost构成逻辑上的主谓关系,设空处应填动词boost的现在分词形式表主动。故填boosting。
37.考查不定式。句意:对于外国游客来说,游览中国农村地区不仅仅是观光,而且是一个了解中国文化和习俗的机会。opportunity to do sth意为“……的机会”,设空处填动词不定式作定语。故填to get。
38.考查冠词。句意:中国美丽的乡村对外国游客有着强烈的吸引力。名词appeal前有形容词strong修饰,用作可数名词,此处表泛指用不定冠词,strong起始音为辅音,填不定冠词a。故填a。
39.考查名词。句意:如今,一些外国游客已经表现出对乡村沉浸式体验的偏好,比如在浙江的乡村享受茶和传统戏曲表演,在四川的乡村公园观看川剧变脸和喷火表演,在广西的民族村寨听民歌。由空前的a可知设空处应填名词preference“偏爱,喜爱”作宾语。故填preference。
40.考查连词。句意:如今,一些外国游客已经表现出对乡村沉浸式体验的偏好,比如在浙江的乡村享受茶和传统戏曲表演,在四川的乡村公园观看川剧变脸和喷火表演,在广西的民族村寨听民歌。设空处连接并列的三个动名词短语,用连词and。故填and。
Passage5.【2024·江苏南京·一模】
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
In recent years, China has been working hard to improve living conditions in rural areas through a program called the New Rural Development Initiative. 41 goal of this initiative is to improve infrastructure (基础设施), modernize farming practices, and enhance the overall quality of life for those 42 (live) in the countryside.
One important aspect of the initiative is the improvement of rural infrastructure 43 includes the construction of better roads, bridges, and watering systems 44 (improve) the efficiency of transportation and agricultural activities.
Another key focus is the promotion of modern agricultural 45 (technique). By introducing advanced farming methods and technologies, such as organic farming and the use of
machinery, farmers are able to increase their productivity and income 46 damaging the environment.
Furthermore, the initiative emphasizes the importance of preserving traditional culture and heritage in rural communities. Efforts 47 (make) to regenerate local traditions, which not only enriches the cultural 48 (diverse) of the countryside but also creates new opportunities for cultural tourism and sustainable development. The initiative also aims to enhance the living environment in rural areas through the restoration of traditional houses 49 the construction of public facilities.
Through the initiative, China is working hard to create a more prosperous (繁荣的) and 50 (harmony) countryside, providing its rural residents with better opportunities and an improved quality of life.
【答案】
41.The 42.living 43.that/which 44.to improve 45.techniques 46.without 47.are being made/are made/have been made 48.diversity 49.and 50.harmonious
【导语】这是一篇新闻报道。近年来,中国一直在努力通过一个名为“新农村发展计划”的项目改善农村地区的生活条件。这一倡议的目标是改善基础设施,实现农业现代化,提高农村居民的整体生活质量。
41.考查冠词。句意:这一倡议的目标是改善基础设施,实现农业现代化,提高农村居民的整体生活质量。此处goal特指这一倡议的目标,应用定冠词the,首字母大写。故填The。
42.考查非谓语动词。句意:这一倡议的目标是改善基础设施,实现农业现代化,提高农村居民的整体生活质量。分析句子结构可知,live与逻辑主语those构成主动关系,应用现在分词,作定语。故填living。
43.考查定语从句。句意:该倡议的一个重要方面是改善农村基础设施,包括建设更好的道路、桥梁和供水系统,以提高运输和农业活动的效率。此处是限定性定语从句,修饰先行词improvement,指物,关系词在从句作主语,应用关系代词that或which引导。故填that或which。
44.考查非谓语动词。句意:该倡议的一个重要方面是改善农村基础设施,包括建设更好的道路、桥梁和供水系统,以提高运输和农业活动的效率。分析句子结构可知,improve在句中作目的状语,应用动词不定式。故填to improve。
45.考查名词复数。句意:另一个重点是推广现代农业技术。technique为可数名词,结合语境可知,数量大于一,应用复数形式。故填techniques。
46.考查介词。句意:通过引进先进的农业方法和技术,如有机农业和机械的使用,农民能够在不破坏环境的情况下提高生产力和收入。后跟动名词作宾语,表示“不,没有”应用介词without。故填without。
47.考查时态语态。句意:我们正在努力/已经努力恢复地方传统,这不仅丰富了农村的文化多样性,而且为文化旅游和可持续发展创造了新的机会。此处主语与谓语构成被动关系,结合语境此处可知,表示正在进行可用现在进行时的被动语态;陈述事实可用一般现在时的被动语态或表示过去发生的动作对现在产生影响,用现在完成时的被动语态,主语为复数名词,谓语用复数。故填are being made/are made/have been made。
48.考查名词。句意:我们正在努力/已经努力恢复地方传统,这不仅丰富了农村的文化多样性,而且为文化旅游和可持续发展创造了新的机会。此处作动词的宾语,应用名词diversity“多样性”,不可数。故填diversity。
49.考查连词。句意:该倡议还旨在通过修复传统房屋和建设公共设施来改善农村地区的生活环境。此处the restoration of traditional houses与后文the construction of public facilities为并列关系,应用连词and。故填and。
50.考查形容词。句意:通过“一带一路”建设,中国正在努力建设一个更加繁荣和谐的农村,为农村居民提供更好的机会,提高生活质量。此处修饰名词countryside,应用形容词harmonious“和谐的”,作定语。故填harmonious。
Passage6.【2024·江苏泰州·模拟预测】
阅读下面短文,在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The awards ceremony for the Fifth Belt and Road Initiative (BRI)Short Video Competition took place in Chengdu, Sichuan Province. With 51 theme of “Open up a New Chapter Together through Connectivity”,the competition centered on the global practices of China’s modernization drive 52 highlighted the universal understanding of the BRI’s spirit and China’s strong desire to build a community with a 53 (share)future for mankind.
2023 marked the 10th anniversary of the BRI’s launch.By collecting short video stories from both builders and beneficiaries(受益者),the competition 54 (allow)audiences to grasp the key part of 55 (develop),social progress,cultural integration(融合),and people’s dreams in countries economic along the route.It also recreated 56 (memory) moments of genuine exchanges among people.
Among the over 1,000 entries from nearly 100 countries, 99 final winners were announced.“ 57 one of the leading corporations engaged in the BRI, Dongfang Electric Corporation 58 (commit) to sustainable, high-standard development and people’s well-being since 2012,” noted Song Zhiyuan, a director of the company.“We’ve offered green energy equipment and services to over 100 countries and regions, 59 (project)a responsible image of China. Moving forward, we’ll grasp the opportunities to remain at the forefront of BRI’s joint construction and provide more top-level green energy 60 (global).”
【答案】
51.the 52.and 53.shared 54.allowed 55.development 56.memorable 57.As 58.has been committed 59.projecting 60.globally
【导语】本文为一篇新闻报道,介绍了在四川成都举行的第五届“一带一路”短视频大赛的参赛作品,获奖情况等。
51.考查冠词。句意:比赛以“互联互通共开新篇章”为主题,围绕中国现代化建设的全球实践,突出了对“一带一路”精神的普遍理解和中国对构建人类命运共同体的强烈愿望。分析句子可知,此处theme有of “Open up a New Chapter Together through Connectivity”修饰,为特指,用定冠词the。故填the。
52.考查连词。句意同上。分析句子可知,空处并列centered及highlighted两个动词,表示顺承关系,用and。故填and。
53.考查形容词。句意同上。分析句子可知,空处修饰名词future,用形容词作定语,表示“共享的”用shared。故填shared。
54.考查动词时态。句意:比赛通过收集建设者和受益者的短视频故事,让观众掌握“一带一路”经济沿线国家的发展、社会进步、文化融合和人民梦想的关键部分。分析句子可知,空处缺少谓语,结合句意可知,活动为过去举行,用一般过去时,动词用过去式。故填allowed。
55.考查名词。句意同上。分析句子可知,空处放在介词of后,用名词作宾语,develop对应的名词为development,不可数。故填development。
56.考查形容词。句意:它还重现了人们真诚交流的难忘时刻。分析句子可知,空处修饰moments作定语,表示“难忘的”用memorable。故填memorable。
57.考查介词。句意:“作为参与‘一带一路’的领先企业之一,东方电气公司自2012年以来一直致力于可持续、高标准的发展和人民的福祉,”该公司董事宋志远表示。分析句子可知,空处缺少介词,表示“作为”用介词as,放在句首,首字母大写。故填As。
58.考查动词时态和语态。句意同上。分析句子可知,空处缺少谓语,主语Dongfang Electric Corporation与commit构成被动关系,且结合since 2012可知,句子为现在完成时的被动语态,主语为单数。故填has been committed。
59.考查非谓语动词。句意:我们为100多个国家和地区提供了绿色能源设备和服务,树立了负责任的中国形象。分析句子可知,空处为非谓语动词作状语,逗号前面的内容与project a responsible image of China构成主动关系,用现在分词作状语。故填projecting。
60.考查副词。句意:展望未来,我们将抓住机遇,继续走在共建“一带一路”前列,为全球提供更多高水平绿色能源。分析句子可知,空处修饰动词provide,用副词作状语。故填globally。
Passage7.【2024·江苏盐城·模拟预测】
阅读下面短文,在空白处填入 1 个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Ancient China covered a vast and ever-changing geopolitical landscape, 61 the art it produced over three thousand years is, unsurprisingly, just as varied. Still, 62 continuous technical developments, and the influence of foreign ideas, there are certain qualities inbuilt in Chinese art.
Among these essential qualities, a love of nature, a belief in morality, and an interest in viewing the subject from various respects 63 (include). An important difference between China and many other ancient cultures is 64 many Chinese artists were not professionals but amateurs who were also scholars. Art, throughout most of China’s history, was meant to express the artist’s good character and not merely be an 65 (interpret) of his practical artistic skills. 66 (natural), there were professional artists too, employed by wealthy officials 67 (decorate) the walls and insides of their fine buildings. Of course, there were, too, thousands of workmen 68 (make) precious materials into objects of art for the few who could afford them.
Chinese art remained highly influential throughout 69 history of the country, inspiring greatly that of its neighbours in East Asia. And the worldwide appreciation of its achievements, especially in carving, painting, and building 70 (continue) to this day.
【答案】
61.and 62.despite 63.are included 64.that 65.interpretation 66.Naturally 67.to decorate 68.making 69.the 70.continues
【导语】这是一篇说明文。文章主要讲述了古代中国艺术多样性,反映了对自然的热爱、道德信仰和对世界的多角度观察,其影响力深远,启发东亚邻国,并在雕刻、绘画和建筑领域获得全球认可。
61.考查并列连词。句意:古代中国覆盖着广阔而不断变化的地缘政治版图,它在三千年中创造的艺术也同样丰富多彩。分析句子结构可知,“Ancient China covered a vast and ever-changing geopolitical landscape”和“the art it produced over three thousand years is, unsurprisingly, just as varied”是有着并列关系的内容,因此使用并列连词and连接,故填and。
62.考查介词。句意:尽管如此,由于技术的不断发展和外来思想的影响,中国艺术还是有一些内在的品质。此处应该填入介词,表示“尽管”,即despite,故填despite。
63.考查时态和语态。句意:在这些基本品质中,包括对自然的热爱,对道德的信仰,以及从不同方面观察事物的兴趣。句子描述现在的一般事实,用一般现在时态,主语“a love of nature, a belief in morality, and an interest”为复数意义并承受谓语动词include的动作,则此处应使用一般现在时的被动语态,故填are included。
64.考查表语从句。句意:中国与许多其他古文化的一个重要区别是,许多中国艺术家不是专业人士,而是同时也是学者的业余爱好者。分析句子结构可知,空格处引导表语从句,从句在语义和成分上均完整,因此使用that引导表语从句,故填that。
65.考查名词。句意:在中国历史上的大部分时间里,艺术都是为了表达艺术家的良好品格,而不仅仅是对他实际艺术技巧的诠释。此处应填名词作表语,需要的词义为“解释”,即interpretation,故填interpretation。
66.考查副词。句意:当然,也有专业的艺术家,被富有的官员雇佣来装饰他们精美建筑的墙壁和内部。使用副词作状语修饰后面的句子,需要的词义为“当然”,为naturally,空格位于句首,首字母大写。故填Naturally。
67.考查动词不定式。句意:当然,也有专业的艺术家,被富有的官员雇佣来装饰他们精美建筑的墙壁和内部。分析句子结构可知,句中已有were,空处作非谓语动词,空格处及之后表示“目的”,因此使用动词不定式作目的状语,故填to decorate。
68.考查非谓语动词。句意:当然,也有成千上万的工人将珍贵的材料制作成艺术品,供少数买得起的人使用。句中已有were,空处作非谓语动词,make与逻辑主语workmen是之间是主动关系,应用现在分词形式作后置定语,故填making。
69.考查冠词。句意:中国艺术在整个国家的历史上一直具有很高的影响力,极大地鼓舞了东亚邻国。history后面有“of the country”作定语,因此history前面使用定冠词表示特指意义,故填the。
70.考查时态和主谓一致。句意:全世界对其成就的欣赏,特别是在雕刻、绘画和建筑方面的成就,一直持续到今天。句子描述现在的一般事实,用一般现在时态,主语部分的核心词“appreciation”为单数意义,谓语动词使用第三人称单数形式。故填continues。
Passage8.【2024·江苏南通·三模】
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
As a pioneer bullet train (动车) driver, Li Dongxiao, 52, is part of the history of China’s high-speed railway network. In 2008, he drove China’s first high-speed train, 71 (reach) 350 kilometers per hour, between Beijing and Tianjin.
72 number on Li’s bullet train driver’s license is 0001, which led the media to give him the name of China’s “first” bullet train driver. “Over 14 years, the length of the network has grown 73 zero to more than 40, 000 kilometers, and more varieties of Fuxing bullet trains have been developed and adopted, ”he said.
However, all those 74 (impress) achievements came from the ground up. Driving at high-speed is among certain 75 (profession) that require strict training. In March 2008, Li, along with some of China’s best train drivers, 76 (select) to undergo training to operate bullet trains at the manufacturer, China CNR Corp. He participated in more than 200 test runs and created a guidebook for bullet train drivers, 77 was named after him as the “Dongxiao Manual”.
China’s high-speed rail network 78 (see) rapid development over the past 20 years. Li’s development has been intertwined with the evolution of China’s high-speed railway system. He no longer 79 (operate) bullet trains himself, but is now head of the Huairou North locomotive depot (机务段) in Beijing, which is the center of train operations, repair and maintenance. Even more importantly, it is 80 all the drivers receive their training.
【答案】
71.reaching 72.The 73.from 74.impressive 75.professions 76.was selected 77.which 78.has seen 79.operates 80.where
【导语】本文是一篇新闻报道。文章介绍中国一号高铁司机李东晓的事迹。
71.考查现在分词。句意:作为一名动车先锋司机,52岁的李东晓(音译)是中国高铁历史的一部分。本句已有谓语动词drove,设空处应用非谓语动词,和句子主语之间是主动关系,应用现在分词作状语,故填reaching。
72.考查冠词。句意:李的高铁驾驶证上的数字是0001,这使得媒体给他起了中国“一号”高铁司机的名字。设空处修饰名词number,表示特指,应用定冠词the,句首单词首字母大写,故填The。
73.考查介词。句意:他说:“在过去的14年里,高铁网络的长度已经从零增长到4万多公里,更多品种的复兴号子弹头列车已经被开发和采用。”短语from…to…意为“从……到……”,符合句意,故填from。
74.考查形容词。句意:然而,所有这些令人印象深刻的成就都是白手起家的。设空处修饰名词achievements作定语,应用形容词,故填impressive。
75.考查名词的数。句意:高速驾驶是需要严格训练的职业之一。设空处为among的宾语,应用名词形式,根据句意可知应用复数形式,故填professions。
76.考查时态语态和主谓一致。句意:2008年3月,李和一些中国最好的火车司机一起,被选中在制造商中国北车集团公司接受培训,驾驶子弹头列车。设空处为谓语,根据时间状语In March 2008可知,应用一般过去时,主语Li和谓语之间是被动关系,应用被动语态,并且用第三人称单数,故填was selected。
77.考查定语从句。句意:他参加了200多次试运行,并为子弹头列车司机编写了一本指南,以他的名字命名为“东晓手册”。设空处引导非限制性定语从句,修饰先行词guidebook,从句中缺少主语,故填which。
78.考查时态和主谓一致。句意:在过去的20年里,中国的高铁网络得到了快速发展。设空处为谓语,根据时间状语over the past 20 years可知应用现在完成时,主语是China’s high-speed rail network,谓语用第三人称单数,故填has seen。
79.考查时态和主谓一致。句意:他不再亲自操作动车,但现在是北京怀柔北机务段的负责人,这里是列车运营、维修和保养的中心。设空处为谓语,根据下文的is,可知为一般现在时,主语He,谓语用第三人称单数,故填operates。
80.考查表语从句。句意:更重要的是,这里是所有车手接受训练的地方。设空处引导表语从句,从句中缺少地点状语,应用where引导,故填where。
Passage9.【2024·江苏盐城·模拟预测】
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The construction of Millennium City Park 81 (locate) in Kaifeng City, Henan Province, was based on the famous ancient Chinese painting “Along the River During the Qingming Festival,” 82 described life during the North Song Dynasty (960-1127). The historical and cultural park serves as a living copy of the era, presenting 83 (it) ancient architecture and culture to the modern world. Opened to the public in 1998, the park covers 84 area of more than 40 hectares and includes many beautiful scenic spots, such as one of China’s ten famous ancient bridges — the Rainbow Bridge — 85 a Wall painting of the Qingming Festival by the riverside, as well as the Kissing Cloud Pavilion and many other 86 (attraction).
The park has applied modern technology to build a theater 87 (display) Zhang Zeduan’s masterpiece “Along the River During the Qingming Festival.” Using the latest digital technology, the ancient artwork 88 (present) on an IMAX screen. The entire screen features a full-view presentation 89 3D effects to create an immersive (沉浸式的) viewing experience for visitors. By reproducing climbing, diving and other movements, the show transports tourists centuries back in time, offering a glance of the 90 (grand) of the Song Dynasty and an immersive insight into the ancient era shown in the beloved painting.
【答案】
81.located 82.which 83.its 84.an 85.and 86.attractions 87.to display 88.is presented 89.with 90.grandness
【导语】这是一篇说明文。文章介绍了开封清明上河园,应用现代技术,让游客穿越时空,沉浸式体验宋代《清明上河图》的壮观与宏伟。
81.考查非谓语动词。句意:位于河南省开封市的清明上河园的建设,是基于著名的中国古代绘画“清明上河图”,这幅画描述了北宋时期(960-1127)的生活。短语be located in表示“位于”,此处过去分词作后置定语。故填located。
82.考查定语从句。句意:位于河南省开封市的清明上河园的建设,是基于著名的中国古代绘画“清明上河图”,这幅画描述了北宋时期(960-1127)的生活。非限制性定语从句修饰先行词Along the River During the Qingming Festival,指物,关系词替代先行词在从句作主语,用关系代词which。故填which。
83.考查代词。句意:这座历史文化公园是那个时代的活复制品,向现代世界展示了它的古老建筑和文化。修饰名词短语architecture and culture应用形容词性物主代词its作定语。故填its。
84.考查冠词。句意:该公园于1998年向公众开放,占地40多公顷,包括许多美丽的景点,如中国十大著名古桥之一的彩虹桥和河边的清明壁画,以及拂云阁和许多其他景点。短语cover an area of...表示“占地……”。故填an。
85.考查连词。句意:该公园于1998年向公众开放,占地40多公顷,包括许多美丽的景点,如中国十大著名古桥之一的彩虹桥和河边的清明壁画,以及拂云阁和许多其他景点。结合前后文语境可知为并列关系,用表并列关系的and。故填and。
86.考查名词的单复数。句意:该公园于1998年向公众开放,占地40多公顷,包括许多美丽的景点,如中国十大著名古桥之一的彩虹桥和河边的清明壁画,以及拂云阁和许多其他景点。根据前面“many”可知,应填可数名词attraction的复数形式。故填attractions。
87.考查非谓语动词。句意:该公园运用现代技术建造了一个剧场,以展示张择端的代表作《清明上河图》。display在句中作目的状语,应用不定式形式。故填to display。
88.考查时态语态和主谓一致。句意:利用最新的数字技术,这些古老的艺术品在IMAX屏幕上呈现。主语artwork与谓语动词present构成被动关系,且陈述事实,用一般现在时的被动语态,谓语用单数形式。故填is presented。
89.考查介词。句意:整个屏幕以3D效果的全视图呈现为特色,为游客创造身临其境的观看体验。后跟名词短语3D effects作宾语,表示“以,用”应用介词with。故填with。
90.考查名词。句意:通过再现攀爬、潜水和其他动作,展览将游客带回到几个世纪以前,让游客一瞥宋朝的宏伟,并沉浸在这幅受人喜爱的画作中所展现的古代时代。作介词的宾语,应用名词grandness,不可数。故填grandness。
Passage10.【2024·江苏徐州·模拟预测】
阅读下面短文,在空白处填入 1 个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Located within Huzhou, Zhejiang province, Xiaoxi Street stands as a historical and cultural protection block. It gracefully preserves its rich heritage 91 embracing the essence of modernity perfectly.
With 92 (impress) buildings dating back to the late Qing Dynasty, this historic place, situated alongside the Caodu River, once 93 (serve) as a junction place for ancient canal transportation. The river, acting as a vital channel linking the mountainous regions of Jiangsu, Zhejiang, and Anhui provinces 94 Huzhou city, played a significant role in the prosperity of this greatly respected block.
Throughout history, Xiaoxi Street attracted honored families, rich merchants, and government officials, resulting in the 95 (create) of masses of architectural wonders that have stood the test of time.
Among these treasures, the residence(豪宅) of Niu Fubao, 96 unusual Qing Dynasty official, stands as a noticeable highlight. Constructed by a merchant from Huizhou, the complex, 97 (display) distinctive Huizhou-style architecture, was later acquired by the Niu family. Remarkably, the complex boasts delicate stone carvings on 98 (it) doors and a rare high-level beam structure, carefully 99 (preserve) to this day. Since 2013, the local government has undertaken a comprehensive project aimed at protecting this historic block. Meanwhile, modern cultural industries, including galleries, pottery-making workshops and public libraries, 100 (integrate) to breathe youthful vitality into the area, transforming the block into a center of cultural and creative industries.
【答案】
91. while 92. impressive 93. served 94. with/to 95. creation 96. an 97. displaying 98. its 99. preserved 100. have been integrated
【导语】本文是一篇应用文。主要向我们介绍了浙江省湖州市境内的小西街的风景,建筑,以及小西街历史和文化意义。
91.考查连词。句意:它优雅地保留了它丰富的遗产,同时完美地拥抱了现代性的精髓。分析句子可知,句子的主干部分是“It gracefully preserves its rich heritage”,而“ embracing the essence of modernity perfectly”为从句部分,故此处应填入连词,由句意可知,设空处引导的是一个时间状语从句(从句省略了主语和be动词),故填while。
92.考查形容词。句意:这些令人印象深刻的建筑可追溯至晚清时期,坐落在曹都河畔,曾经是古代运河交通的交汇处。由空后的名词buildings可知,此处应用形容词impressive来修饰,在句子中作定语,表示“令人印象深刻的”。故填impressive。
93.考查动词时态。句意:这个历史悠久的地方的建筑可追溯至晚清时期,坐落在曹都河畔,曾经是古代运河交通的交汇处。分析句子成分可知,这句话的主语是“this historic place”,谓语是“serve”,由空前的once(曾经)可以推断出此处要用一般过去时。故填served。
94.考查固定短语。句意:这条河是连接江苏、浙江、安徽山区和湖州市的重要通道,在这个备受尊敬的街区的繁荣中发挥了重要作用。根据句子中的linking可知,此处用到短语link sth. with/to sth. 把什么和什么连接起来。故填to/with。
95.考查名词。句意:纵观历史,小溪街吸引了尊贵的家庭、富商和政府官员,从而创造出了大量经得起时间考验的建筑奇迹。根据空前的the可知,此处应填名词creation,创造,作宾语。故填creation。
96.考查冠词。句意:在这些珍宝中,一个不同寻常的清朝官员牛福宝的豪宅是一个引人注目的亮点。根据空后的名词official可知,此处应填冠词。又由空前的Niu Fubao这个人名可知,此处应泛指“一位官员”,用不定冠词,空后的“unusual”是元音音素开头,故填an。
97.考查非谓语动词。句意:该建筑群由惠州的商人建造,展示了独特的惠州建筑,后来被牛家收购。分析句子成分可知,这句话的主语是the complex,谓语是was acquired,display是非谓语,和主语之间是主动关系,故用现在分词作定语。故填displaying。
98.考查代词。句意:值得注意的是,这个建筑群拥有精致的石雕和罕见的高层梁结构,被精心保存到今天。根据空后的doors可知,此处应用形容词性物主代词its来修饰doors,在句子中作定语。故填its。
99.考查非谓语动词。句意:值得注意的是,这个建筑群拥有精致的石雕和罕见的高层梁结构,被精心保存到今天。分析句子成分可知,这句话的主语是the complex,谓语是boasts,preserve是非谓语,和主语之间是被动关系,故用过去分词作状语。故填preserved。
100.考查动词的时态和语态。句意:与此同时,画廊、陶艺作坊、公共图书馆等现代文化产业已经整合,为该地区注入青春活力,将该街区转变为文化和创意产业的中心。根据句意可知,画廊、陶艺作坊、公共图书馆等现代文化产业已经整合,此处应用现在完成时,integrate和主语modern cultural industries是被动关系,故用现在完成时的被动语态,谓语动词用复数。故填have been integrated。
Passage11.【2024·江苏苏州·三模】
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
China is known as the home of tea. It is said that Shennong discovered tea around 2700 B.C. At first, tea leaves 101 (chew). During the Tang dynasty, 102 (advance) were made in the processing of tea. The leaves were steamed, oxidized (氧化) and pounded into cake form. This made tea easier 103 (transport) and more pleasing to the tongue.
The earliest batch (批次) of tea is often ready to be picked before Qingming. This precious small output of tea, widely 104 (seek) after for its outstanding quality, is called Mingqian tea. The seasonal tea is known 105 its tender leaves and fresh flavor. They have 106 better flavor than the later batches which can be grown overnight.
East China’s Zhejiang Province is acknowledged as a major producer of tea. In spring, local hillsides are filled with tea workers 107 (sow) seeds on their land. In the peak seasons, many tourists come to witness the beautiful scenery of tea farms for 108 (they), while enjoying a cup of tea.
There are many ways you can experience tea culture in China. You can visit a tea plantation in Hangzhou or elsewhere to learn 109 tea is grown and harvested. You can sit inside a 110 (tradition) teahouse and take in the classical atmosphere as you drink tea.
【答案】
101.were chewed 102.advances 103.to transport 104.sought 105.for 106.a 107.sowing 108.themselves 109.how 110.traditional
【导语】本文是一篇说明文,主要介绍了中国茶叶的历史、品种、地理分布、茶文化等。
101.考查时态、语态和主谓一致。句意:起初,茶叶是被咀嚼的。此处在句中作谓语。根据“At first”可知,句子描述过去发生的事,应用一般过去时。主语tea leaves和动词chew之间是被动关系,应用被动语态,且主语是复数,be动词应用were。故填were chewed。
102.考查名词的数。句意:在唐朝,茶叶的加工取得了进步。空处作主语。可数名词advance意为“进步”,由空后的were可知,此处应用名词复数作主语。故填advances。
103.考查非谓语动词。句意:这使得茶更容易运输,味道也更好。这里是“make sth.+形容词+to do...”结构,意为“使得做某事是……”。故填to transport。
104.考查非谓语动词。句意:这种珍贵的小产量茶叶,因其卓越的品质而广受追捧,被称为明前茶。句中有谓语is called,且空处前后无连词,所以此处应用非谓语动词。动词seek after和逻辑主语tea之间是被动关系,应用过去分词形式作后置定语。故填sought。
105.考查介词。句意:这种时令茶以其嫩叶和新鲜风味而闻名。be known for为固定搭配,意为“因……而著名”。故填for。
106.考查冠词。句意:它们比后一批的茶口味更好,后一批茶可以一夜之间长大。此处表示“一个更好的口味”,为泛指,且better的发音以辅音音素开头,应用不定冠词a。故填a。
107.考查非谓语动词。句意: 春天,当地的山坡上到处都是茶农,他们在自己的土地上播种。本句的谓语为are filled,所以空处应用非谓语动词。逻辑主语tea workers和sow之间是主谓关系,所以应用现在分词形式,作后置定语。故填sowing。
108.考查代词。句意:在旺季,许多游客会来亲眼目睹茶园的美景,同时品茶。空处和主语many tourists指代相同,表示“他们自己”,应用反身代词themselves。for oneself意为“亲自”。故填themselves。
109.考查宾语从句。句意:你可以参观杭州或其他地方的茶园,了解如何种植和收获茶叶。空处引导宾语从句,且从句缺少方式状语,应用连接代词how,表示“如何,怎样”。故填how。
110.考查形容词。句意:你可以坐在传统的茶馆里,一边喝茶一边感受古典的氛围。此处应用形容词作定语,修饰名词teahouse。traditional意为“传统的”。故填traditional。
Passage12.【2024·江苏南京·模拟预测】
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
China plans to start building a lunar base in about four years, 111 (kick) off with bricks made of moon soil, according to scientists related to the project, the local news agency reported. Ding Lieyun, 112 leading scientist at Huazhong University of Science and Technology, told local media that the first brick 113 (make) from moon soil during the Chang’e 8 mission around 2028.
China has previously said its lunar base will likely be powered by nuclear energy, and will include a lander, hopper, orbiter and rover, all of 114 would be constructed by the Chang’e 6, 7 and 8 missions. It wasn’t immediately clear in the interview 115 the entire base will be built with lunar soil.
“Eentually, building habitation 116 the Earth is essential not only for all humanity’s quest for space exploration, but also for China’s 117 (strategy) needs as a space power,” Ding said in a separate interview.
The moon is believed 118 (contain) a source of waste-free nuclear energy that could meet global energy demands for 250 years, meaning potentially hundreds of billions of dollars’ worth of resources.
Yu Dengyun, from the China Aerospace Science and Technology Corporation, provided an 119 (update) timeline for the next three Chang’e missions. Chang’e 6 will launch in 2025 to collect samples from the far side of the moon, Chang’e 7 will blastoff the following year to search for water-ice, 120 Chang’e 8 should land some two years after that.
【答案】
111.kicking 112.a 113.would be made 114.which 115.if/whether 116.beyond/outside 117.strategic 118.to contain 119.updated 120.and
【导语】这是一篇新闻报道。文章主要讲述了中国计划在大约四年内开始在月球上建造一个月球基地,该计划将以月球土壤制成的砖块作为开端。
111.考查现在分词。句意:据当地新闻机构报道,与该项目的科学家表示,中国计划在大约四年内开始建造月球基地,并将以月球土壤制成的砖块为开端。分析句子结构可知,kick off在句子中不作为谓语动词使用,它和“China plans to start building a lunar base in about four years”之间为主动关系,因此使用现在分词作状语,故填kicking。
112.考查冠词。句意:华中科技大学首席科学家丁烈云在接受当地媒体采访时表示,第一块砖将在2028年左右的嫦娥8号任务期间从月球土壤中制成。 scientist 为可数名词,leading是以辅音音素开头的单词,因此使用不定冠词a,故填a。
113.考查时态和语态。句意:华中科技大学首席科学家丁烈云在接受当地媒体采访时表示,第一块砖将在2028年左右的嫦娥8号任务期间从月球土壤中制成。make是谓语动词,它和“the first brick”之间为被动关系,并且make的动作发生在told 之后,则用过去将来时的被动语态“would be done”,故填would be made。
114.考查定语从句。句意:中国此前曾表示,其月球基地可能由核能供电,包括着陆器、料斗、轨道器和月球车,所有这些都将由嫦娥6号、7号和8号任务建造。分析句子结构可知,空格处引导非限制性定语从句,“a lander, hopper, orbiter and rover”是先行词,它在从句中作宾语,指物,因此使用which引导定语从句,故填which。
115.考查从属连词。句意:在采访中,目前还不清楚整个基地是否会用月球土壤建造。分析句子结构可知,空格处引导主语从句,需要的词义为“是否”,使用连词if或whethe,故填if或whether。
116.考查介词。句意:丁在一次单独的采访中说:“最终,在地球外部建造居住地不仅对人类追求太空探索至关重要,而且对中国作为太空大国的战略需求也至关重要。”根据句意的需要可知,此处应该填入介词,表示“在……之外”,可以使用beyond或outside,故填beyond或outside。
117.考查形容词。句意:丁在一次单独的采访中说:“最终,在地球外部建造居住地不仅对人类追求太空探索至关重要,而且对中国作为太空大国的战略需求也至关重要。”此处需填入形容词作定语修饰needs,需要的词义为“战略的”,即strategic,故填strategic。
118.考查动词不定式。句意:据信,月球上蕴藏着一种无废料的核能资源,可以满足全球250年的能源需求,这意味着潜在价值数千亿美元的资源。be believed to do表示“被认为做某事”,故填to contain。
119.考查过去分词。句意:来自中国航天科技集团公司的于登云提供了未来三次嫦娥任务的最新时间表。update和timeline之间为被动关系,因此使用过去分词作定语,需要的词义为“最新的”,即updated,故填updated。
120.考查并列连词。句意:嫦娥六号将于2025年发射,从月球背面收集样本,嫦娥七号将于次年发射,寻找水冰,嫦娥八号将在两年后着陆。根据“provided an...( update) timeline for the next three Chang’e missions”可知,“Chang’e 6”和“Chang’e 7”以及“Chang’e 8”是并列关系,使用并列连词and来连接,故填and。
Passage13.【2024·江苏扬州·模拟预测】
阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Dunhuang is famous for its ancient Mogao Caves, 121 treasure house of Buddhist art and texts. Over the past 30 years, the concept of Digital Dunhuang 122 (emerge).
Digital Dunhuang involves the use of modern technology such as 3D scanning and virtual reality (VR) to create digital copies of the caves and their 123 (price) contents. By doing so, it breaks 124 geographical barriers and allows people from anywhere to experience the beauty of these artworks without physically being there.
One notable project within Digital Dunhuang is the creation of a virtual library where 125 (scan) Buddhist texts are stored and can be accessed online. This not only aids in the 126 (preserve) of the delicate documents but also facilitates research and education globally.
Furthermore, the VR headset offers such an authentic scene of the cave 127 users can have a close-up view of the wall paintings and sculptures. This technology even permits a behind-the-scenes look at restoration efforts, 128 (develop) an understanding of the challenges faced in protecting these ancient wonders.
In essence, Digital Dunhuang is a proof of 129 cutting-edge technology can serve as a powerful tool for cultural conservation. It provides a bridge between ancient history and the modern world, ensuring that the legacy of Dunhuang remains alive and accessible for generations 130 (come).
【答案】
121.a 122.has emerged 123.priceless 124.down/through 125.scanned 126.preservation 127.that 128.developing 129.how 130.to come
【导语】这是一篇说明文。敦煌莫高窟借助数字技术变身虚拟宝库,跨越空间局限,让人们在线探索佛教艺术,VR技术更让古老洞窟栩栩如生,为文物保护与传承开辟新径。
121.考查冠词。句意:敦煌以其古老的莫高窟而闻名,这是一个佛教艺术和文本的宝库。表示泛指“一个宝库”,且treasure以辅音音素开头,应用不定冠词a。故填a。
122.考查时态、主谓一致。句意:在过去的30年里,数字敦煌的概念已经出现。根据时间状语Over the past 30 years可知,谓语动词emerge应用现在完成时,主语the concept of Digital Dunhuang为单数,助动词用has。故填has emerged。
123.考查形容词。句意:数字敦煌涉及使用现代技术,如3D扫描和虚拟现实(VR),来创建洞穴极其珍贵内容的数字复制品。本空用形容词priceless“极珍贵的”,作定语,修饰名词contents。故填priceless。
124.考查介词。句意:通过这样做,它打破了地理障碍,使来自任何地方的人们都能体验到这些艺术品的美,而不必亲自到场。break down/through为固定短语,意为“打破”。故填down/through。
125.考查非谓语动词。句意:数字敦煌的一个重要项目是创建一个虚拟图书馆,在那里存储了扫描的佛教文本,并且可以在线访问。where引导的定语从句谓语为are stored,此处为非谓语动词,texts与scan“扫描”之间为被动关系,故用过去分词scanned,作定语,修饰texts。故填scanned。
126.考查名词。句意:这不仅有助于保护这些脆弱的文件,也有助于全球的研究和教育。the后应填名词preservation“保护”,作in的宾语。故填preservation。
127.考查结果状语从句。句意:此外,VR头盔提供了如此真实的洞穴场景,用户可以近距离观看壁画和雕塑。such...that...引导结果状语从句,意为“如此……以至于……”。故填that。
128.考查非谓语动词。句意:这项技术甚至允许了解修复工作的幕后情况,从而增进对保护这些古代奇观所面临的挑战的理解。本句谓语为permits,此处为非谓语动词,该空后内容是前句造成的自然而然的结果,故用现在分词developing,作结果状语。故填developing。
129.考查宾语从句。句意:本质上,数字敦煌证明了前沿技术如何能成为文化保护的强大工具。本空引导宾语从句,在从句中作方式状语,应用连接副词how引导。故填how。
130.考查非谓语动词。句意:它在古代历史和现代世界之间架起了一座桥梁,确保敦煌的遗产能够流传下去,让后代也能接触得到。that引导的宾语从句谓语为remains,此处为非谓语动词,用不定式to come作generations的后置定语。故填to come。
(
22
)原创精品资源学科网独家享有版权,侵权必究!
学科网(北京)股份有限公司
学科网(北京)股份有限公司
学科网(北京)股份有限公司
$$