内容正文:
高中英语阅读写作素材之中国传统文化
中国艺术 京剧(素材+语法填空+书面表达)
第一部分 话题素材积累
Included on UNESCO's World Intangible Cultural Heritage List in 2010, Beijing opera of China is a national treasure with a history of over 200 years. Its main tones originated from Xipi and Erhuang in Anhui and Hubei respectively.
2010年,京剧被联合国教科文组织列入世界非物质文化遗产名录,是享有200多年历史的国宝。其主要腔调分别来源于安徽的西皮和湖北的二黄。
Over the past hundreds of years, the roles of Beijing opera have been simplified to today's Sheng,Dan,Jing and Chou,known as the fou major roles in Beijing opera.
几百年来,京剧的角色被简化为今天的“生、旦、净、丑”,即京剧中的四大角色。
Beijing opera presents dramatic plays and figures mainly by infusing four artistic methods:singing, dialogue, dancing and martial arts. Singing is used to intensify the appeal of the art by all kinds of tones. Dialogue, which is full of musical and rhythm sensations, is the complement of singing. Dancing refers to the body movements requiring high performing skills. Martial arts are the combination and transformation of traditional Chinese combat exercises and dances.
京剧主要通过融合四种艺术手段来搬演剧本和塑造人物:唱念做打。唱是通过各种腔调来增强艺术的感染力。念是对唱的补充,充满了音乐感和节奏感。做是一种需要高超技巧的身体动作。打是中国传统武术与舞蹈的结合和转化。
There are many famous masters in China who are good at performing Beijing opera. Among them, the Four Famous Dans-Mei Lanfang,Cheng Yanqiu,Shang Xiaoyun and Xun Huisheng-are the most well-known at home and abroad.
中国有许多著名的京剧表演大师。其中,著名旦角有四位-梅兰芳、程砚秋、尚小云、荀慧生-他们蜚声海内外。
Today,Beijing opera is regarded as one of the cultural treasures of China and has also spread to other countries. It serves as a bridge through which the traditional Chinese culture is introduced to other parts of the world.
今天,京剧被视为中国的文化瑰宝之一,并已传播到其他国家。它是中国传统文化走向世界的桥梁。
Words and Expressions
① respectively adv.分别地
② simplify vt.简化
③ infuse vt.使具有;注入
④ martial arts 武术
⑤ intensify vt.加强;增强
⑥sensation n.感觉;感知
⑦ complement n.补充
⑧ combat n.战斗;搏斗
⑨京剧 Beijing opera
⑩京剧流派 schools of Beijing opera
⑪刀马旦 young female warriors
⑫青衣 main female roles; Tsing Yi
⑬世界非物质文化遗产名录 the World Intangible Cu