内容正文:
《流浪地球》:中国电影业加入“太空竞赛”
1
BEIJING—China was a latecomer to space exploration, and in the movies, it has been a latecomer to science fiction, too. That is about to change.
北京——中国是太空探索的后来者,在电影领域,也是科幻片的后来者。这种局面即将发生改变。
The country’s first blockbuster(轰动) set in space, “The Wandering Earth,” opens Tuesday amid(在其中)grandiose(宏伟的) expectations that it will represent the dawning(黎明) of a new era in Chinese filmmaking.
中国首部以太空为背景的超级大片《流浪地球》于周二上映,外界对此寄予厚望,认为该片代表着中国电影制作新时代的曙光。
represent [reprɪ'zent]
vt. 代表;表现;描绘
3
It is one in a series of ambitious, big-budget films tackling a genre(类型)that, until now, has been beyond the reach of most filmmakers here— technically and financially. Those movies include “Shanghai Fortress(堡垒),” about an alien attack on Earth, and “Pathfinder(探路者),” about a spaceship that crashes on a desert planet.
这是中国即将推出的一系列雄心勃勃、耗资巨大的科幻电影中的一部。迄今为止,这个类型的电影无论从技术上还是投资上,都是国内大多数电影人难以企及的。这些影片包括,关于外星人袭击地球的《上海堡垒》和讲述一艘太空飞船在沙漠星球坠毁的《拓星者》。
tackle ['tækl]
v. 处理;抓住
4
“Filmmakers in China see sc