内容正文:
离 骚(节选)
屈原
学习任务:
疏通词句,掌握重点词
理解内容,完成背诵默写
了解楚辞特点,了解《离骚》、屈原对及中国文化的影响(参看《导与练》“自主学习” )
词句讲译
离 (“罹”,遭遇 ) 骚( 忧愁 )
长太息以( 而,连词又)掩涕(眼泪)兮,哀( 为……而哀伤 )民生(百姓生活\人生 )之( 去独)多艰。
翻译:我长长叹息又不断地拭泪,人生路途如此艰难,我为此哀伤。
余虽(仅仅、只是)好修姱(修洁美好)以( 连词,并且)鞿羁( 自我约束 )兮,謇( 楚辞发语词)朝谇(谏言 )而夕替(被罢黜)。 ——被动句
翻译:我只是喜好美洁并且能自我约束, 却(遭遇到)早上直谏晚上就被斥贬(的命运)。
既(连词,在……之后)替( 罢黜 ) 余 以 ( 因为 )蕙纕 (佩戴,用为动词 ) 兮,又申 ( 加上、一再)之以揽茝( 采集白芷 )。——状语后置
翻译:我因为佩带蕙草而被罢黜解职, 又因为采摘白芷而被加罪(罢免)。
亦( 发语词 )余心之所善( 追求,用作动词 )兮,虽(即使)九死( 多次死 )其犹未悔。
翻译: (但只要是)我所向往喜欢的,即使死去多次也不会后悔!
怨灵修( 神仙,代指怀王 )之浩荡(没有准则,荒唐 )兮,终不察(了解 )夫民心(人心,指自己的苦心 )。
翻译:怨天上的神仙太荒唐啊, 始终不知理解我的苦心。
众女( 代指奸佞之人 )嫉余之蛾眉(眉毛,代指美德 )兮,谣诼(造谣诽谤 )谓余以(用 )善淫(做淫荡之事)。——状语后置
翻译:一群女人嫉妒我的美貌啊,竟造谣中伤说我好做淫荡的事。
固(本来 )时俗之工(善于 )巧(取巧 )兮,偭( 背向 )规矩而改错( “措”,措施做法 )。
翻译:时俗本就喜欢投机取巧, 违背规矩又变更(原来正确的)措施。
背绳墨( 喻准则 )以(连词,顺承 )追曲( 追随奸佞\随意歪曲 )兮,竞(竞相、争相)周(迎合)容(取容,取悦于人)以为度( 法则 )。
翻译:离开准则追求邪曲, 竞相以迎合取悦于人作为处世标准。
忳(忧闷 )郁邑(“郁悒”,忧愁苦闷 )余侘傺(失意)兮,吾独(只、唯独)穷困(走投无路)乎(在)此时也。
翻译:愤懑抑郁啊, 唯独我在此刻(如此)困窘。
宁溘死(突然死亡)以(连词,然后)流亡(随水流而消逝)兮,余不忍为(做)此态也。
翻译:宁肯突然死去随水流