热点话题02 习近平、特朗普参观天坛——赞叹中国历史文化(语法填空专练)英语高考复习通用版

2026-05-15
| 2份
| 28页
| 58人阅读
| 1人下载

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 -
年级 高三
章节 -
类型 题集-专项训练
知识点 -
使用场景 高考复习-三轮冲刺
学年 2026-2027
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 ZIP
文件大小 1.22 MB
发布时间 2026-05-15
更新时间 2026-05-15
作者 爱生活爱英语
品牌系列 学科专项·阅读
审核时间 2026-05-15
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/57882841.html
价格 3.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

热点话题02习近平、特朗普参观天坛——赞叹中国历史文化 目录 时文精读------------------------------------------------------------精选外刊原创语法填空 【原创·语法填空】 【课标词汇积累】 【课标词汇训练】 【参考译文】 好题精练----------------------------------------------------------精选名校及联考话题专练 【阅读理解】 【阅读7选5】 【完形填空】 【语法填空】 时文精读 读 【话题·导语】 Chinese President Xi Jinping and U.S. President Donald Trump visited the Temple of Heaven on Thursday in Beijing.中国国家主席习近平和美国总统唐纳德·特朗普于周四在北京参观了天坛。 【原文·时文阅读】 文章来源:https://www.globaltimes.cn/page/202605/1360950.shtml Chinese President Xi Jinping and U.S. President Donald Trump visited the Temple of Heaven on Thursday in Beijing. Xi greeted Trump outside the Hall of Prayer for Good Harvests. The leaders had a photo taken in front of the Hall and took a tour of the Hall. During their visit, Xi explained to Trump that in ancient times, state rituals were held at the Temple of Heaven, where then Chinese rulers prayed for national prosperity, social harmony, and favorable weather for good harvests. "It reflects the traditional Chinese concept that the people are the foundation of a state and only when the foundation is solid will the state be stable," Xi said. The Communist Party of China has inherited and carried forward this people-centered philosophy rooted in the Chinese civilization, Xi said. By upholding its fundamental commitment to serving the people wholeheartedly, the Party has earned the firm support of the Chinese people, he added. Trump said he was impressed by the more than 600-year-old Temple of Heaven. He said the United States and China are both great countries, and that both peoples are wise and great. He added that the two countries should deepen mutual understanding and strengthen friendship between their peoples. 【原创·语法填空】(217words) Chinese President Xi Jinping and U.S. President Donald Trump visited the Temple of Heaven on Thursday in Beijing. Xi greeted Trump outside the Hall of Prayer for Good Harvests. The leaders had a photo 1.________(take) in front of the Hall and took a tour of the Hall. During their visit, Xi explained to Trump that in ancient times, state rituals 2.________(hold) at the Temple of Heaven, 3.________ then Chinese rulers prayed for national prosperity, social 4.________(harmonious), and favorable weather for good harvests. "It reflects the 5.________(tradition)Chinese concept that the people are the foundation of a state and only when the foundation is solid will 6.________ state be stable," Xi said. The Communist Party of China has inherited and carried forward this people-centered philosophy 7.________(root)in the Chinese civilization, Xi said. By upholding its fundamental commitment to serving the people 8.________(wholehearted), the Party has earned the firm support of the Chinese people, he added. Trump said he was impressed by the more than 600-year-old Temple of Heaven. He said the United States and China are both great countries, and 9.________ both peoples are wise and great. He added that the two countries should deepen mutual understanding and 10.________(strength)friendship between their peoples. 【课标词汇积累】 1.prosperity n. 繁荣;兴旺;成功 Many students believe that achieving academic prosperity requires not only innate intelligence but also a disciplined approach to time management and consistent effort in mastering complex subjects. 许多学生认为,取得学业上的成功不仅需要天生的智慧,还需要对时间管理采取自律的态度,并在掌握复杂学科上付出持续的努力。 2.ritual n. (宗教等的)仪式;例行公事,老规矩;典礼 adj. 礼节性的;例行公事的 The annual graduation ceremony is more than just a formal ritual; it serves as a significant milestone that marks the transition from student life to professional responsibility. 每年的毕业典礼不仅仅是一个正式的仪式;它是一个重要的里程碑,标志着从学生生活向职业责任的过渡。 3. favorable adj. 赞成的;给人好印象的;有利的,优惠的 Creating a quiet and well-lit study environment creates favorable conditions for deep concentration, allowing students to absorb information more efficiently during long review sessions. 创造一个安静且光线充足的学习环境能为深度集中注意力创造有利条件,使学生在长时间的复习过程中更有效地吸收信息。 4.pray vt. 祈祷,祷告;请求,恳求;央求 vi. 祈祷;请;恳求 We can only pray that the unexpected technical glitches during the online presentation do not negatively impact the final evaluation of our group project.我们只能盼望在线演示期间意外的技术故障不会对我们小组项目的最终评估产生负面影响。 5.foundation n. 基础;创办;地基;基金会;粉底 Trust and open communication form the emotional foundation of successful study groups, ensuring that members feel comfortable sharing ideas and critiquing each other’s work constructively.信任和开放的沟通构成了成功学习小组的情感基础,确保成员们能够自在地分享想法并以建设性的方式批评彼此的工作。 6.philosophy n. 哲学;哲学思想;生活信条 The school’s educational philosophy emphasizes holistic development, encouraging students to balance academic achievements with extracurricular activities and community service.学校的教育宗旨强调全面发展,鼓励学生在学业成就与课外活动及社区服务之间取得平衡。 7.fundamental adj. 基础的;根深蒂固的;必须的 n. 原理 Understanding the fundamental concepts of coding logic is essential for computer science majors, as these principles underpin all subsequent programming languages and software development practices.理解编码逻辑的基本概念对于计算机科学专业的学生至关重要,因为这些原则支撑着所有后续的编程语言和软件开发实践。 8.commitment n. 信奉,忠诚;承诺;已许诺的事;献身;投入;花费 Her unwavering commitment to environmental sustainability inspired her classmates to initiate a campus-wide recycling program and reduce plastic waste significantly. 她对环境可持续性的坚定承诺激励了同学们发起一项全校范围的回收计划,并显著减少了塑料垃圾。 9.impress v. 使敬佩;给…深刻印象;使铭记;使…意识到;给…留下…印象 The clarity and depth of his presentation managed to impress even the most skeptical professors, proving that thorough preparation can overcome initial doubts about a novel theory. 他演讲的清晰度和深度甚至给最持怀疑态度的教授留下了深刻印象,证明了充分的准备可以克服对新理论的初步怀疑。 10.mutual adj. 共有的;共同的;相互的;彼此的 The collaboration between the two universities was built on mutual interests in artificial intelligence research, leading to joint publications and shared laboratory resources.这两所大学之间的合作建立在人工智能研究的共同利益之上,促成了联合出版和共享实验室资源。 【课标词汇训练】 根据语境,从上面的“课标词汇”中选用合适的单词及其正确形式将句子补充完整。 1.The university’s alumni network plays a crucial role in fostering the future professional ____________ of graduates by providing mentorship opportunities and connecting them with industry leaders. 大学校友网络通过提供导师指导机会并将毕业生与行业领袖联系起来,在促进毕业生未来的职业兴旺方面发挥着至关重要的作用。 2.For some anxious test-takers, organizing their stationery in a specific order before an exam has become a calming ____________ that helps alleviate stress and boost confidence.对于一些焦虑的考生来说,在考试前按特定顺序整理文具已成为一种能缓解压力并增强信心的平静仪式。 3.The professor’s ____________ feedback on the initial draft encouraged the research team to refine their hypothesis and proceed with more ambitious experimental designs. 教授对初稿的正面反馈鼓励研究团队完善他们的假设,并继续进行更具雄心的实验设计。 4.Although modern education emphasizes scientific reasoning, many students still ____________ for good luck before major examinations, reflecting a human desire for control over uncertain outcomes.虽然现代教育强调科学推理,但许多学生仍在重大考试前祈求好运,这反映了人类对控制不确定结果的一种渴望。 5.A solid understanding of basic mathematical principles lays the ____________ for advanced studies in physics and engineering, enabling students to tackle complex problem-solving tasks with confidence. 对基本数学原理的扎实理解为物理和工程学的进阶学习奠定了基础,使学生能够自信地应对复杂的解决问题任务。 6.Adopting a growth mindset ____________ allows students to view failures not as definitive setbacks but as valuable learning opportunities that contribute to long-term intellectual development.采用成长型思维哲学使学生能够将失败视为宝贵的学习机会,而非决定性的挫折,从而有助于长期的智力发展。 7.Critical thinking is a ____________ skill in higher education, empowering students to analyze arguments rigorously and distinguish between credible evidence and mere opinion. 批判性思维是高等教育中的一项基本技能,它赋予学生严格分析论点的能力,并区分可信的证据与纯粹的观点。 8.Success in language learning demands a long-term ____________ to daily practice, as gradual accumulation of vocabulary and grammar rules leads to fluency over time. 语言学习的成功需要对日常练习进行长期投入,因为词汇和语法规则的逐渐积累会随着时间推移带来流利度。 9.To ____________ the admissions committee, applicants should highlight their unique personal experiences and demonstrate how these backgrounds have shaped their academic interests and career goals. 为了给招生委员会留下深刻印象,申请者应突出他们独特的个人经历,并展示这些背景如何塑造了他们的学术兴趣和职业目标。 10.Effective peer tutoring relies on ____________ respect and patience, where both the tutor and the tutee benefit from the exchange of knowledge and perspective.有效的同伴辅导依赖于相互尊重和耐心,导师和被辅导者都能从知识和观点的交流中受益。 【参考译文】 中国国家主席习近平和美国总统唐纳德·特朗普于周四在北京参观了天坛。 习近平在祈年殿外向特朗普致意。两位领导人随后在祈年殿前合影,并参观了该殿。 访问期间,习近平向特朗普解释称,古代国家仪式曾在天坛举行,当时的中国统治者曾在此祈求国家繁荣、社会和谐以及丰收所需的良好天气。 “这反映了中国传统观念,即人民是一个国家的根基,只有根基稳固,国家才能稳定,”习说道。 习表示,中国共产党继承并发扬了这一植根于中华文明、以民为本的理念。 他补充说,通过始终如一地履行全心全意服务人民的根本承诺,该党赢得了中国人民的坚定支持。 特朗普表示,他对这座拥有600多年历史的天坛印象深刻。他说,美国和中国都是伟大的国家,两国人民都智慧而伟大。 他还强调,两国应深化相互理解,加强人民之间的友谊。 好题精练 练 Passage1阅读理解 When the morning sun throws light on the stone bricks of Durbar Square, my fingers gently touch the newly restored wooden doors, their surface warm and vivid — as if they had just awakened from a surgery. The carved patterns tell a story: the meeting of ancient Nepali woodcarving craftsmanship with the new restoration technology from China. The nine­story Basantapur Tower is not just a building; it’s Nepal’s cultural DNA.This mid-18th-century pagoda­style structure suffered extensive damage in the 2015 earthquake. Today, as I look up the 30­meter­tall temple supported by several thousand carefully restored wooden components, I am witnessing a miracle crafted together by two civilizations. In Nepal’s search for funding and technology to repair this ancient structure after the earthquake, the answer came from across the Himalayas. In 2017, China’s National Cultural Heritage Administration sent team more like a tech startup than traditional restorers. They brought laser scanners, high­tech structural analysis software, and a philosophy: “Don’t just fix the surface — strengthen the bones.” The most revolutionary intervention went unseen: flexible steel cables (绳索) running through hollowed­out (挖空的) wooden posts enabled the structure to swing safely during an earthquake. Here, in this UNESCO World Heritage Site, I saw currency of influence. The restoration cost pales compared to the value of knowledge transfer: Nepali restorers were trained in 3D modeling through workshops conducted in both Chinese and Nepali. More Chinese heritage workers are going abroad, bringing China’s advanced techniques to the world, while more international conservationists are coming to China to learn its preservation principles and methods. This dance between tradition and innovation is a powerful demonstration of the transformative power of cultural exchange. If such exchanges can cross the Himalayas, they can travel greater distances, enlightening us all. As the morning winds of the Himalayas carry the metallic whispers of temple bells, I recall a profound insight: “Civilizations become enriched through exchanges and thrive through mutual learning.” 1.What do we know about the Basantapur Tower? A.It is a palace of modern crafts. B.It is a symbol of Nepal’s culture. C.It provided shelter for local people. D.It stayed complete in the earthquake. 2.What is innovative about the restoration work? A.The reduction in the use of wooden posts. B.The worldwide support for cultural preservation. C.The training of Nepali restorers in 3D modeling. D.The internal strengthening with flexible steel cables. 3.What does paragraph 4 mainly talk about? A.Digitalization of heritage sites. B.China’s sharing of restoration knowledge. C.UNESCO guidelines of cultural relics. D.China’s techniques of heritage restoration. 4.What is a suitable title for the text? A.Cross­Border Cooperation Revives Heritage B.Nepal’s Struggle to Preserve Its Past C.Approaching Nepal Through Ancient Temples D.Looking into Traditional Craftsmanship Passage2阅读理解 The Mogao Caves of Dunhuang, a treasure house of art of China, has been spanning over 1,000 years. The art inside here covers more than ten major genres, such as architecture, stucco sculpture, wall paintings, silk paintings, calligraphy woodblock printing, embroidery, literature, music and dance, and popular entertainment. But all these only existed because of one man’s vision. In 366 A.D., a monk named Le Zun looked across the river at dawn and saw a thousand Buddhas appear on the golden cliff face of Mingsha mountain along the old Silk Road. The caves were then built by monks and mostly sponsored by people such as wealthy merchants, foreign dignitaries, as well as Chinese emperors. But when trade in the Silk Road stopped, Dunhuang was soon forgotten and eventually, the Mogao caves were abandoned. The site however was still used as a place of worship by the local people of the 20th century when there was renewed awareness in its presence once mere. Most of the discoveries came from a Chinese Taoist monk named Wang Yuanlu who appointed himself as the guardian. The caves at that time were badly ignored, but Monk Wang recognized their value and instituted a program of restoration, funded by whatever donations he could gather. He then made one of the great discoveries in Chinese archaeology (考古学): an amazing cache, of over 50,000 documents and paintings, which had been hidden in Mogao Cave #17. The cave #17 came to be known as the Library Cave, which was walled up sometime early in the11th century. A number of theories have been proposed as the reason for sealing the cave. One theory was that the cave had become a waste storeroom for precious, damaged and used documents and holy equipment and then sealed perhaps when the place came under threat. Another suggestion is that the cave was simply used as a book storehouse for documents which accumulated over a century and a half, then sealed up when it became full. Others suggested that the monks hurriedly hid the documents in advance of an attack by invaders. 5.What is the second paragraph mainly about? A.The legend of Mogao Caves. B.The end of the old Silk Road. C.The discovery of Mogao Caves. D.The development of the Silk Road. 6.What did Wang Yuanlu do to restore the caves? A.He evaluated their value. B.He raised donations in different ways. C.He sent guards to protect them. D.He persuaded government to do repairs. 7.What does the text come from? A.Traditional culture. B.history book. C.biography. D.science fiction. 8.Why is Mogao Cave #17 considered a great discovery? A.It used to be a library for monks. B.It stored valuable historical materials. C.It had a history of over 1000 years. D.It was deserted for mysterious reasons. Passage 3 阅读七选五 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Whenever the city layout of Beijing is mentioned, its iconic central axis will immediately come to mind. This imaginary central axis, with a length of 7.8kilometers, is the longest and best-preserved central axis in the world. The central axis of Beijing starts from Yongdingmen Gate in the south. 1 Along the way, it connects almost all of the important sites. It passes through Zhengyangmen Gate, Tian’ anmen Gate, Duanmen Gate, and Wumen Gate. From Wumen Gate, it continues north through the Forbidden City until it reaches the north gate, Shenwumen Gate. It then passes through Longevity Pavilion atop Jingshan Hill and ends at the Drum and Bell Towers. In ancient times, the central axis, which was popularly known as the “dragon vein”, was seen as a royal line. 2 Traditional thinking holds that the north-south axis coincides with the Earth’s meridian. A number of grand royal buildings were built along the axis with the Forbidden City at the center. Emperors in ancient China believed they were the center of the world, so all their palaces should be built there. 3 Each half was built in the Ming Dynasty with symmetrically arranged pairs of gates. Although the gates have been torn down to make way for modern roadways, their names are still used to designate city districts: for example, Dongzhimen and Xizhimen. It is curious to note that the central axis passing through Tian’anmen lies approximately 200 meters east of the true axis of symmetry as calculated from the distance between the city walls. 4 However, along the central axis, Di’anmen Gate and Yongdingmen Gate were torn down in the mid-1950s to make way for road projects. However, Yongdingmen Gate regained its former grandeur after it was rebuilt in 2004. Now, Di’anmen Gate is the only part of the backbone that still needs to be restored. 5 It is the north gate of the imperial city of old Beijing while Tian’anmen is the south gate. The names of these two gates in Chinese symbolize the peace of heaven and earth. A.Most of the gates are well preserved. B.Di’anmen Gate was first built in 1420. C.The central axis is traditionally a fixed line. D.Most gates have been destroyed with time. E.It extends to the Drum and Bell Towers in the north. F.The central axis is marked with buildings clearly. G.This central axis splits the city into approximate halves. Passage 4 完形填空 阅读下面短文,从每题所给的 A、B、C、D 四个选项中选出最佳选项。 It has been 10 years since I first came to China. My experiences living here have been an extremely inspiring and 1 journey. In 2014, I registered for a program between a Chinese and an Italian university, beginning my 2 at Tongji University’s College of Design and Innovation in Shanghai. Over the past few years, my main research 3 has been exploring ways to 4 traditional Chinese craftsmanship with new design elements. In 2021, I went on a field investigation in Zeya township, located in the western part of Wenzhou. I was deeply 5 by Zeya Pingzhi, a type of 6 Chinese paper, which is one of the four great inventions of China. The craftsmanship of the paper has been well 7 and succeeded to the art of paper making, which has been 8 in the state-level intangible cultural heritage protection list in China. In order to breathe a 9 life into this craftsmanship, I planned the Zeya Paper Reborn Project. Combining traditional paper making 10 with modern aesthetics (美学),I worked with students to 11 five nice lamps, which showed the beautiful natural scenery of Zeya and the ancient architectural features. Meanwhile, they could also be 12 in large quantities as cultural and creative products, contributing to local economic development. To 13 Chinese intangible cultural heritage, I have worked 14 with local communities, studios and factories. I hope that my 15 in China can make a little difference to spreading traditional Chinese culture. 1.A.strange B.meaningful C.simple D.dangerous 2.A.studies B.support C.judgement D.influences 3.A.duty B.budget C.data D.goal 4.A.exchange B.compare C.compete D.combine 5.A.confused B.changed C.attracted D.welcomed 6.A.modern B.colorful C.ancient D.small 7.A.protected B.proved C.produced D.placed 8.A.removed B.included C.replaced D.discussed 9.A.new B.full C.early D.limited 10.A.festivals B.techniques C.celebrations D.photos 11.A.admire B.make C.cover D.buy 12.A.deserted B.forgotten C.produced D.recycled 13.A.inform B.guide C.strengthen D.damage 14.A.secretly B.slowly C.suddenly D.closely 15.A.loss B.promise C.experiments D.experiences Passage 5 语法填空 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。(广东佛山市2025-2026学年普通高中教学质量检测(二)) In recent years, China has made great efforts to integrate technology into the cultural industry. Digital tools like big data and artificial intelligence have created new 1 (opportunity) for museums to engage the public. Traditional exhibitions are being reimagined through interactive and visually striking digital methods that appeal especially 2 young audiences. One example is the Palace Museum. Home to over a million artworks, 3 used to display only a small part of its treasures. At present, advanced technology allows the museum to offer virtual tours and extensive digital collections. During the COVID-19 outbreak, when physical visits 4 (limit), the museum sped up 5 digitization of its collection. Since then, 3D modeling, cloud platforms and other technologies have been employed 6 (recreate) the palace online. These 7 (technology) initiatives have increased public interest in cultural heritage. Millions of visitors can now explore the museum online, 8 makes history more accessible to people worldwide. Through the 9 (combine) of culture and technology, China is inspiring young people to appreciate traditional arts in innovative ways. Through these efforts, museums are not only safeguarding history but also educating the public creatively, 10 (show) how digital development can give cultural treasures new life. 2 原创精品资源学科网独家享有版权,侵权必究! 10 / 22 学科网(北京)股份有限公司 $ 热点话题02习近平、特朗普参观天坛——赞叹中国历史文化 目录 时文精读------------------------------------------------------------精选外刊原创语法填空 【原创·语法填空】 【课标词汇积累】 【课标词汇训练】 【参考译文】 好题精练----------------------------------------------------------精选名校及联考话题专练 【阅读理解】 【阅读7选5】 【完形填空】 【语法填空】 时文精读 读 【话题·导语】 Chinese President Xi Jinping and U.S. President Donald Trump visited the Temple of Heaven on Thursday in Beijing.中国国家主席习近平和美国总统唐纳德·特朗普于周四在北京参观了天坛。 【原文·时文阅读】 文章来源:https://www.globaltimes.cn/page/202605/1360950.shtml Chinese President Xi Jinping and U.S. President Donald Trump visited the Temple of Heaven on Thursday in Beijing. Xi greeted Trump outside the Hall of Prayer for Good Harvests. The leaders had a photo taken in front of the Hall and took a tour of the Hall. During their visit, Xi explained to Trump that in ancient times, state rituals were held at the Temple of Heaven, where then Chinese rulers prayed for national prosperity, social harmony, and favorable weather for good harvests. "It reflects the traditional Chinese concept that the people are the foundation of a state and only when the foundation is solid will the state be stable," Xi said. The Communist Party of China has inherited and carried forward this people-centered philosophy rooted in the Chinese civilization, Xi said. By upholding its fundamental commitment to serving the people wholeheartedly, the Party has earned the firm support of the Chinese people, he added. Trump said he was impressed by the more than 600-year-old Temple of Heaven. He said the United States and China are both great countries, and that both peoples are wise and great. He added that the two countries should deepen mutual understanding and strengthen friendship between their peoples. 【原创·语法填空】(217words) Chinese President Xi Jinping and U.S. President Donald Trump visited the Temple of Heaven on Thursday in Beijing. Xi greeted Trump outside the Hall of Prayer for Good Harvests. The leaders had a photo 1.________(take) in front of the Hall and took a tour of the Hall. During their visit, Xi explained to Trump that in ancient times, state rituals 2.________(hold) at the Temple of Heaven, 3.________ then Chinese rulers prayed for national prosperity, social 4.________(harmonious), and favorable weather for good harvests. "It reflects the 5.________(tradition)Chinese concept that the people are the foundation of a state and only when the foundation is solid will 6.________ state be stable," Xi said. The Communist Party of China has inherited and carried forward this people-centered philosophy 7.________(root)in the Chinese civilization, Xi said. By upholding its fundamental commitment to serving the people 8.________(wholehearted), the Party has earned the firm support of the Chinese people, he added. Trump said he was impressed by the more than 600-year-old Temple of Heaven. He said the United States and China are both great countries, and 9.________ both peoples are wise and great. He added that the two countries should deepen mutual understanding and 10.________(strength)friendship between their peoples. 【答案】1.taken 2.were held 3.where 4.harmony 5.traditional 6.the 7.rooted 8.wholeheartedly 9.that 10.strengthen 【解析】本文是一篇新闻报道。中国国家主席习近平和美国总统唐纳德·特朗普于周四在北京参观了天坛。 1.taken考查过去分词作宾补。习近平在祈年殿外向特朗普致意。两位领导人随后在祈年殿前合影,并参观了该殿。此处是have a photo taken,过去分词作宾补。故填taken。 2.were held考查动词时态和语态。 习近平向特朗普解释称,古代国家仪式曾在天坛举行。根据时间状语in ancient times和仪式被举行,可知,此处用一般过去时的被动语态。故填were held。 3.where考查定语从句。 习近平向特朗普解释称,古代国家仪式曾在天坛举行,当时的中国统治者曾在此祈求国家繁荣、社会和谐以及丰收所需的良好天气。此处the Temple of Heaven是先行词,在定语从句中作地点状语,故填where。 4.harmony考查词形转换。当时的中国统治者曾在此祈求国家繁荣、社会和谐以及丰收所需的良好天气。social修饰名词,故填harmony。 5.traditional考查词形转换。 这反映了中国传统观念,即人民是一个国家的根基,只有根基稳固,国家才能稳定。此处用形容词修饰Chinese concept,故填形容词traditional。 6.the考查冠词。 这反映了中国传统观念,即人民是一个国家的根基,只有根基稳固,国家才能稳定。此处前面泛指一个国家,后面特指,前面的那个国家。故填the。 7.rooted过去分词作定语。 中国共产党继承并发扬了这一植根于中华文明、以民为本的理念。此处是过去分词作定语,修饰philosophy。故填rooted。 8.wholeheartedly考查词形转换。 通过始终如一地履行全心全意服务人民的根本承诺,该党赢得了中国人民的坚定支持。此处副词修饰动词serve,故填wholeheartedly。 9.that考查宾语从句的连接词。 他说,美国和中国都是伟大的国家,两国人民都智慧而伟大。此处that不做成分,没有意思,起连接作用,从第二个并列的宾语从句开始,that不能省略。故填that。 10.strengthen考查词形转换。此处和deepen并列,故填动词strengthen。 【课标词汇积累】 1.prosperity n. 繁荣;兴旺;成功 Many students believe that achieving academic prosperity requires not only innate intelligence but also a disciplined approach to time management and consistent effort in mastering complex subjects. 许多学生认为,取得学业上的成功不仅需要天生的智慧,还需要对时间管理采取自律的态度,并在掌握复杂学科上付出持续的努力。 2.ritual n. (宗教等的)仪式;例行公事,老规矩;典礼 adj. 礼节性的;例行公事的 The annual graduation ceremony is more than just a formal ritual; it serves as a significant milestone that marks the transition from student life to professional responsibility. 每年的毕业典礼不仅仅是一个正式的仪式;它是一个重要的里程碑,标志着从学生生活向职业责任的过渡。 3. favorable adj. 赞成的;给人好印象的;有利的,优惠的 Creating a quiet and well-lit study environment creates favorable conditions for deep concentration, allowing students to absorb information more efficiently during long review sessions. 创造一个安静且光线充足的学习环境能为深度集中注意力创造有利条件,使学生在长时间的复习过程中更有效地吸收信息。 4.pray vt. 祈祷,祷告;请求,恳求;央求 vi. 祈祷;请;恳求 We can only pray that the unexpected technical glitches during the online presentation do not negatively impact the final evaluation of our group project.我们只能盼望在线演示期间意外的技术故障不会对我们小组项目的最终评估产生负面影响。 5.foundation n. 基础;创办;地基;基金会;粉底 Trust and open communication form the emotional foundation of successful study groups, ensuring that members feel comfortable sharing ideas and critiquing each other’s work constructively.信任和开放的沟通构成了成功学习小组的情感基础,确保成员们能够自在地分享想法并以建设性的方式批评彼此的工作。 6.philosophy n. 哲学;哲学思想;生活信条 The school’s educational philosophy emphasizes holistic development, encouraging students to balance academic achievements with extracurricular activities and community service.学校的教育宗旨强调全面发展,鼓励学生在学业成就与课外活动及社区服务之间取得平衡。 7.fundamental adj. 基础的;根深蒂固的;必须的 n. 原理 Understanding the fundamental concepts of coding logic is essential for computer science majors, as these principles underpin all subsequent programming languages and software development practices.理解编码逻辑的基本概念对于计算机科学专业的学生至关重要,因为这些原则支撑着所有后续的编程语言和软件开发实践。 8.commitment n. 信奉,忠诚;承诺;已许诺的事;献身;投入;花费 Her unwavering commitment to environmental sustainability inspired her classmates to initiate a campus-wide recycling program and reduce plastic waste significantly. 她对环境可持续性的坚定承诺激励了同学们发起一项全校范围的回收计划,并显著减少了塑料垃圾。 9.impress v. 使敬佩;给…深刻印象;使铭记;使…意识到;给…留下…印象 The clarity and depth of his presentation managed to impress even the most skeptical professors, proving that thorough preparation can overcome initial doubts about a novel theory. 他演讲的清晰度和深度甚至给最持怀疑态度的教授留下了深刻印象,证明了充分的准备可以克服对新理论的初步怀疑。 10.mutual adj. 共有的;共同的;相互的;彼此的 The collaboration between the two universities was built on mutual interests in artificial intelligence research, leading to joint publications and shared laboratory resources.这两所大学之间的合作建立在人工智能研究的共同利益之上,促成了联合出版和共享实验室资源。 【课标词汇训练】 根据语境,从上面的“课标词汇”中选用合适的单词及其正确形式将句子补充完整。 1.The university’s alumni network plays a crucial role in fostering the future professional ____________ of graduates by providing mentorship opportunities and connecting them with industry leaders. 大学校友网络通过提供导师指导机会并将毕业生与行业领袖联系起来,在促进毕业生未来的职业兴旺方面发挥着至关重要的作用。 2.For some anxious test-takers, organizing their stationery in a specific order before an exam has become a calming ____________ that helps alleviate stress and boost confidence.对于一些焦虑的考生来说,在考试前按特定顺序整理文具已成为一种能缓解压力并增强信心的平静仪式。 3.The professor’s ____________ feedback on the initial draft encouraged the research team to refine their hypothesis and proceed with more ambitious experimental designs. 教授对初稿的正面反馈鼓励研究团队完善他们的假设,并继续进行更具雄心的实验设计。 4.Although modern education emphasizes scientific reasoning, many students still ____________ for good luck before major examinations, reflecting a human desire for control over uncertain outcomes.虽然现代教育强调科学推理,但许多学生仍在重大考试前祈求好运,这反映了人类对控制不确定结果的一种渴望。 5.A solid understanding of basic mathematical principles lays the ____________ for advanced studies in physics and engineering, enabling students to tackle complex problem-solving tasks with confidence. 对基本数学原理的扎实理解为物理和工程学的进阶学习奠定了基础,使学生能够自信地应对复杂的解决问题任务。 6.Adopting a growth mindset ____________ allows students to view failures not as definitive setbacks but as valuable learning opportunities that contribute to long-term intellectual development.采用成长型思维哲学使学生能够将失败视为宝贵的学习机会,而非决定性的挫折,从而有助于长期的智力发展。 7.Critical thinking is a ____________ skill in higher education, empowering students to analyze arguments rigorously and distinguish between credible evidence and mere opinion. 批判性思维是高等教育中的一项基本技能,它赋予学生严格分析论点的能力,并区分可信的证据与纯粹的观点。 8.Success in language learning demands a long-term ____________ to daily practice, as gradual accumulation of vocabulary and grammar rules leads to fluency over time. 语言学习的成功需要对日常练习进行长期投入,因为词汇和语法规则的逐渐积累会随着时间推移带来流利度。 9.To ____________ the admissions committee, applicants should highlight their unique personal experiences and demonstrate how these backgrounds have shaped their academic interests and career goals. 为了给招生委员会留下深刻印象,申请者应突出他们独特的个人经历,并展示这些背景如何塑造了他们的学术兴趣和职业目标。 10.Effective peer tutoring relies on ____________ respect and patience, where both the tutor and the tutee benefit from the exchange of knowledge and perspective.有效的同伴辅导依赖于相互尊重和耐心,导师和被辅导者都能从知识和观点的交流中受益。 Keys: 1.prosperity 2.ritual 3.favorable 4.pray 5.foundation 6.philosophy 7.fundamental 8.commitment 9.impress 10.mutual 【参考译文】 中国国家主席习近平和美国总统唐纳德·特朗普于周四在北京参观了天坛。 习近平在祈年殿外向特朗普致意。两位领导人随后在祈年殿前合影,并参观了该殿。 访问期间,习近平向特朗普解释称,古代国家仪式曾在天坛举行,当时的中国统治者曾在此祈求国家繁荣、社会和谐以及丰收所需的良好天气。 “这反映了中国传统观念,即人民是一个国家的根基,只有根基稳固,国家才能稳定,”习说道。 习表示,中国共产党继承并发扬了这一植根于中华文明、以民为本的理念。 他补充说,通过始终如一地履行全心全意服务人民的根本承诺,该党赢得了中国人民的坚定支持。 特朗普表示,他对这座拥有600多年历史的天坛印象深刻。他说,美国和中国都是伟大的国家,两国人民都智慧而伟大。 他还强调,两国应深化相互理解,加强人民之间的友谊。 好题精练 练 Passage1阅读理解 When the morning sun throws light on the stone bricks of Durbar Square, my fingers gently touch the newly restored wooden doors, their surface warm and vivid — as if they had just awakened from a surgery. The carved patterns tell a story: the meeting of ancient Nepali woodcarving craftsmanship with the new restoration technology from China. The nine­story Basantapur Tower is not just a building; it’s Nepal’s cultural DNA.This mid-18th-century pagoda­style structure suffered extensive damage in the 2015 earthquake. Today, as I look up the 30­meter­tall temple supported by several thousand carefully restored wooden components, I am witnessing a miracle crafted together by two civilizations. In Nepal’s search for funding and technology to repair this ancient structure after the earthquake, the answer came from across the Himalayas. In 2017, China’s National Cultural Heritage Administration sent team more like a tech startup than traditional restorers. They brought laser scanners, high­tech structural analysis software, and a philosophy: “Don’t just fix the surface — strengthen the bones.” The most revolutionary intervention went unseen: flexible steel cables (绳索) running through hollowed­out (挖空的) wooden posts enabled the structure to swing safely during an earthquake. Here, in this UNESCO World Heritage Site, I saw currency of influence. The restoration cost pales compared to the value of knowledge transfer: Nepali restorers were trained in 3D modeling through workshops conducted in both Chinese and Nepali. More Chinese heritage workers are going abroad, bringing China’s advanced techniques to the world, while more international conservationists are coming to China to learn its preservation principles and methods. This dance between tradition and innovation is a powerful demonstration of the transformative power of cultural exchange. If such exchanges can cross the Himalayas, they can travel greater distances, enlightening us all. As the morning winds of the Himalayas carry the metallic whispers of temple bells, I recall a profound insight: “Civilizations become enriched through exchanges and thrive through mutual learning.” 1.What do we know about the Basantapur Tower? A.It is a palace of modern crafts. B.It is a symbol of Nepal’s culture. C.It provided shelter for local people. D.It stayed complete in the earthquake. 2.What is innovative about the restoration work? A.The reduction in the use of wooden posts. B.The worldwide support for cultural preservation. C.The training of Nepali restorers in 3D modeling. D.The internal strengthening with flexible steel cables. 3.What does paragraph 4 mainly talk about? A.Digitalization of heritage sites. B.China’s sharing of restoration knowledge. C.UNESCO guidelines of cultural relics. D.China’s techniques of heritage restoration. 4.What is a suitable title for the text? A.Cross­Border Cooperation Revives Heritage B.Nepal’s Struggle to Preserve Its Past C.Approaching Nepal Through Ancient Temples D.Looking into Traditional Craftsmanship 【答案】1.B 2.D 3.B 4.A 【解析】本文是一篇说明文。文章介绍了一项尼泊尔工程,展现了中尼两国在文化遗产保护领域的合作,加强了文化交流与技术共享的深远意义。 1.细节理解题。根据第二段中“The nine­story Basantapur Tower is not just a building; it’s Nepal’s cultural DNA. (九层的巴桑塔普尔塔不仅是一座建筑,它是尼泊尔的文化DNA)”可知,巴桑塔布尔塔是尼泊尔文化的象征。故选B。 2.细节理解题。根据第三段中“The most revolutionary intervention went unseen: flexible steel cables running through hollowed­out wooden posts enabled the structure to swing safely during an earthquake.(最具革命性的干预措施是看不见的:穿过挖空木柱的柔性钢索,使建筑在地震中能安全摆动。)”可知,修复工作的创新之处在于用柔性钢索进行内部加固。故选D。 3.主旨大意题。根据第四段“... Nepali restorers were trained in 3D modeling through workshops ... More Chinese heritage workers are going abroad, bringing China’s advanced techniques to the world, while more international conservationists are coming to China to learn its preservation principles and methods. (尼泊尔修复师通过工作坊接受3D建模培训……更多中国文物工作者走向世界带去中国先进技术,同时更多国际保护专家来到中国学习保护原则与方法。)”可知,该段主要通过中尼合作的案例,揭示了中国文化遗产修复技术的重要性:中国遗产工作者走向世界,传播技术;国际文物保护专家前来中国学习修复理念与方法。故选B。 4.主旨大意题。根据“The carved patterns tell a story: the meeting of ancient Nepali woodcarving craftsmanship with the new restoration technology from China. (这些雕刻纹样诉说着一段故事:古老的尼泊尔木雕工艺与来自中国的全新修复技术再此相遇。)”可知, 该篇主要讲了中尼两国合作修复巴桑塔普尔塔, 体现了技术共享和文化交流。A选项Cross­Border Cooperation对应中尼合作,“Revives Heritage”体现了文化遗产修复与复兴。故选A。 Passage2阅读理解 The Mogao Caves of Dunhuang, a treasure house of art of China, has been spanning over 1,000 years. The art inside here covers more than ten major genres, such as architecture, stucco sculpture, wall paintings, silk paintings, calligraphy woodblock printing, embroidery, literature, music and dance, and popular entertainment. But all these only existed because of one man’s vision. In 366 A.D., a monk named Le Zun looked across the river at dawn and saw a thousand Buddhas appear on the golden cliff face of Mingsha mountain along the old Silk Road. The caves were then built by monks and mostly sponsored by people such as wealthy merchants, foreign dignitaries, as well as Chinese emperors. But when trade in the Silk Road stopped, Dunhuang was soon forgotten and eventually, the Mogao caves were abandoned. The site however was still used as a place of worship by the local people of the 20th century when there was renewed awareness in its presence once mere. Most of the discoveries came from a Chinese Taoist monk named Wang Yuanlu who appointed himself as the guardian. The caves at that time were badly ignored, but Monk Wang recognized their value and instituted a program of restoration, funded by whatever donations he could gather. He then made one of the great discoveries in Chinese archaeology (考古学): an amazing cache, of over 50,000 documents and paintings, which had been hidden in Mogao Cave #17. The cave #17 came to be known as the Library Cave, which was walled up sometime early in the11th century. A number of theories have been proposed as the reason for sealing the cave. One theory was that the cave had become a waste storeroom for precious, damaged and used documents and holy equipment and then sealed perhaps when the place came under threat. Another suggestion is that the cave was simply used as a book storehouse for documents which accumulated over a century and a half, then sealed up when it became full. Others suggested that the monks hurriedly hid the documents in advance of an attack by invaders. 5.What is the second paragraph mainly about? A.The legend of Mogao Caves. B.The end of the old Silk Road. C.The discovery of Mogao Caves. D.The development of the Silk Road. 6.What did Wang Yuanlu do to restore the caves? A.He evaluated their value. B.He raised donations in different ways. C.He sent guards to protect them. D.He persuaded government to do repairs. 7.What does the text come from? A.Traditional culture. B.history book. C.biography. D.science fiction. 8.Why is Mogao Cave #17 considered a great discovery? A.It used to be a library for monks. B.It stored valuable historical materials. C.It had a history of over 1000 years. D.It was deserted for mysterious reasons. 【答案】5.A 6.B 7.A 8.B 【解析】这是一篇说明文。主要说明了敦煌莫高窟是中国的艺术宝库,已有一千多年的历史。这里的艺术门类主要有建筑、灰泥雕塑、壁画、绢画、书法木刻、刺绣、文学、音乐舞蹈、大众娱乐等十余种。文章说明了莫高窟的建造过程,以及莫高窟17号这项伟大的发现。 5.主旨大意题。根据第二段“In 366 A. D., a monk named Le Zun looked across the river at dawn and saw a thousand Buddhas appear on the golden cliff face of Mingsha mountain along the old Silk Road. The caves were then built by monks and mostly sponsored by people such as wealthy merchants, foreign dignitaries, as well as Chinese emperors.(公元366年,一位名叫乐尊的僧人在黎明时分眺望对岸,看到千尊佛像出现在古丝绸之路沿线明沙山的金色悬崖上。这些洞穴是由僧侣建造的,主要由富商、外国政要以及中国皇帝等资助)”可知,第二段主要讲了莫高窟的传说。故选A项。 6.细节理解题。根据第四段中“The caves at that time were badly ignored, but Monk Wang recognized their value and instituted a program of restoration, funded by whatever donations he could gather.(当时,这些洞穴被严重忽视,但王认识到了它们的价值,并制定了一项修复计划,以他能筹集到的任何捐款资助)”可知,王元禄以不同的方式筹集捐款,从而来修复这些洞穴。故选B项。 7. 推理判断题。根据文章第一段“The Mogao Caves of Dunhuang, a treasure house of art of China, has been spanning over1,000 years. The art inside here covers more than ten major genres, such as architecture, stucco sculpture, wall paintings, silk paintings, calligraphy woodblock printing, embroidery, literature, music and dance, and popular entertainment. But all these only existed because of one man’s vision.(敦煌莫高窟是中国艺术宝库,已有1000多年的历史。这里的艺术涵盖了十多个主要流派,如建筑、灰泥雕塑、壁画、丝绸画、书法木版印刷、刺绣、文学、音乐和舞蹈以及流行娱乐。但所有这些都是因为一个人的愿景而存在的)”以及后文可知,本文主要介绍中国文化瑰宝莫高窟,所以这篇文章应该出自中国传统文化专栏。故选A项。 8.细节理解题。根据最后一段中“One theory was that the cave had become a waste storeroom for precious, damaged and used documents and holy equipment and then sealed perhaps when the place came under threat. (一种理论认为,这个洞穴已经变成了珍贵、损坏和使用过的文件和神圣设备的废物储藏室,然后可能在这个地方受到威胁时被密封起来)”可知,莫高窟17号被认为是一个伟大的发现是因为它储存了珍贵的历史资料。故选B项。 Passage 3 阅读七选五 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Whenever the city layout of Beijing is mentioned, its iconic central axis will immediately come to mind. This imaginary central axis, with a length of 7.8kilometers, is the longest and best-preserved central axis in the world. The central axis of Beijing starts from Yongdingmen Gate in the south. 1 Along the way, it connects almost all of the important sites. It passes through Zhengyangmen Gate, Tian’ anmen Gate, Duanmen Gate, and Wumen Gate. From Wumen Gate, it continues north through the Forbidden City until it reaches the north gate, Shenwumen Gate. It then passes through Longevity Pavilion atop Jingshan Hill and ends at the Drum and Bell Towers. In ancient times, the central axis, which was popularly known as the “dragon vein”, was seen as a royal line. 2 Traditional thinking holds that the north-south axis coincides with the Earth’s meridian. A number of grand royal buildings were built along the axis with the Forbidden City at the center. Emperors in ancient China believed they were the center of the world, so all their palaces should be built there. 3 Each half was built in the Ming Dynasty with symmetrically arranged pairs of gates. Although the gates have been torn down to make way for modern roadways, their names are still used to designate city districts: for example, Dongzhimen and Xizhimen. It is curious to note that the central axis passing through Tian’anmen lies approximately 200 meters east of the true axis of symmetry as calculated from the distance between the city walls. 4 However, along the central axis, Di’anmen Gate and Yongdingmen Gate were torn down in the mid-1950s to make way for road projects. However, Yongdingmen Gate regained its former grandeur after it was rebuilt in 2004. Now, Di’anmen Gate is the only part of the backbone that still needs to be restored. 5 It is the north gate of the imperial city of old Beijing while Tian’anmen is the south gate. The names of these two gates in Chinese symbolize the peace of heaven and earth. A.Most of the gates are well preserved. B.Di’anmen Gate was first built in 1420. C.The central axis is traditionally a fixed line. D.Most gates have been destroyed with time. E.It extends to the Drum and Bell Towers in the north. F.The central axis is marked with buildings clearly. G.This central axis splits the city into approximate halves. 【答案】1.E 2.C 3.G 4.A 5.B 【解析】本文是一篇说明文。文章介绍了北京中轴线的相关信息。 1.上文“The central axis of Beijing starts from Yongdingmen Gate in the south.(北京中轴线南起永定门)”提到中轴线的南端起点,E选项“It extends to the Drum and Bell Towers in the north.(它向北延伸至钟鼓楼)”介绍了中轴线的北端终点,与上文构成完整的起止描述,上下文逻辑连贯。故选E项。 2.上文“In ancient times, the central axis, which was popularly known as the “dragon vein”, was seen as a royal line.(在古代,中轴线俗称“龙脉”,被视为皇家御道)”说明了中轴线在古代的地位,C选项“The central axis is traditionally a fixed line.(传统上,中轴线是一条固定的线)”进一步阐述了中轴线的传统特性,与上文在内容上相呼应。故选C项。 3.下文“Each half was built in the Ming Dynasty with symmetrically arranged pairs of gates.(每一半都建于明朝,有对称排列的城门)”提到了城市被分成两半的情况,G选项“This central axis splits the city into approximate halves.(这条中轴线将城市大致分成两半)”引出了城市被分割的内容,与下文衔接紧密。故选G项。 4.下文“However, along the central axis, Di’anmen Gate and Yongdingmen Gate were torn down in the mid 1950s to make way for road projects.(然而,中轴线上的地安门和永定门在20世纪50年代中期为了道路工程被拆除)”有转折意味,说明有部分建筑被拆除,A选项“Most of the gates are well preserved.(大多数城门保存完好)”与之形成转折关系,先表明大部分保存完好,再引出部分被拆除的情况。故选A项。 5.下文“It is the north gate of the imperial city of old Beijing while Tian’anmen is the south gate.(它是老北京皇城的北门,而天安门是南门)”对设空处提到的建筑进行解释说明,B选项“Di’anmen Gate was first built in 1420.(地安门始建于1420年)”引出地安门,下文的“It”指代“Di’anmen Gate”,上下文自然衔接。故选B项。 Passage 4 完形填空 阅读下面短文,从每题所给的 A、B、C、D 四个选项中选出最佳选项。 It has been 10 years since I first came to China. My experiences living here have been an extremely inspiring and 1 journey. In 2014, I registered for a program between a Chinese and an Italian university, beginning my 2 at Tongji University’s College of Design and Innovation in Shanghai. Over the past few years, my main research 3 has been exploring ways to 4 traditional Chinese craftsmanship with new design elements. In 2021, I went on a field investigation in Zeya township, located in the western part of Wenzhou. I was deeply 5 by Zeya Pingzhi, a type of 6 Chinese paper, which is one of the four great inventions of China. The craftsmanship of the paper has been well 7 and succeeded to the art of paper making, which has been 8 in the state-level intangible cultural heritage protection list in China. In order to breathe a 9 life into this craftsmanship, I planned the Zeya Paper Reborn Project. Combining traditional paper making 10 with modern aesthetics (美学),I worked with students to 11 five nice lamps, which showed the beautiful natural scenery of Zeya and the ancient architectural features. Meanwhile, they could also be 12 in large quantities as cultural and creative products, contributing to local economic development. To 13 Chinese intangible cultural heritage, I have worked 14 with local communities, studios and factories. I hope that my 15 in China can make a little difference to spreading traditional Chinese culture. 1.A.strange B.meaningful C.simple D.dangerous 2.A.studies B.support C.judgement D.influences 3.A.duty B.budget C.data D.goal 4.A.exchange B.compare C.compete D.combine 5.A.confused B.changed C.attracted D.welcomed 6.A.modern B.colorful C.ancient D.small 7.A.protected B.proved C.produced D.placed 8.A.removed B.included C.replaced D.discussed 9.A.new B.full C.early D.limited 10.A.festivals B.techniques C.celebrations D.photos 11.A.admire B.make C.cover D.buy 12.A.deserted B.forgotten C.produced D.recycled 13.A.inform B.guide C.strengthen D.damage 14.A.secretly B.slowly C.suddenly D.closely 15.A.loss B.promise C.experiments D.experiences 【答案】 1.B 2.A 3.D 4.D 5.C 6.C 7.A 8.B 9.A 10.B 11.B 12.C 13.C 14.D 15.D 【解析】这是一篇记叙文。主要讲述了一位外籍人士来华十年,在同济求学并研究传统工艺与新设计融合,借泽雅纸创文创灯具助当地发展,致力传承中国非遗文化。 1.考查形容词词义辨析。句意:我在这里的生活经历是一段极其鼓舞人心且意义非凡的旅程。A. strange奇怪的;B. meaningful有意义的;C. simple简单的;D. dangerous危险的。前文提到经历“extremely inspiring(极具启发性的)”,可知此处指一段极其鼓舞人心且意义非凡的旅程。故选B。 2.考查名词词义辨析。句意:2014年,我报名参加了中意两国大学合作的项目,随后在位于上海的同济大学设计与创新学院开始了我的学业。A. studies学习;B. support支持;C. judgement判断;D. influences影响。前文说注册了中意大学合作项目,后文“traditional Chinese craftsmanship with new design elements”提到在同济大学设计创意学院的相关活动,说明作者在大学里学习。故选A。 3.考查名词词义辨析。句意:在过去几年里,我的主要研究目标是探索如何将中国传统工艺与新的设计元素相结合。A. duty责任;B. budget预算;C. data数据;D. goal目标。后文“exploring ways to ____ traditional Chinese craftsmanship with new design elements.”可知,后文是作者具体的研究目标。故选D。 4.考查动词词义辨析。句意:在过去几年里,我的主要研究目标是探索如何将中国传统工艺与新的设计元素相结合。A. exchange交换;B. compare对比;C. compete比赛;D. combine结合。根据后文“traditional Chinese craftsmanship with new design elements”可知,此处指把中国传统工艺和新设计元素结合,符合研究方向,combine...with...意为“将……与……结合”。故选D。 5.考查动词词义辨析。句意:我被中国古代的一种纸——“泽雅屏纸”深深吸引住了,这种纸是中国四大发明之一。A. confused使困惑;B. changed改变;C. attracted吸引;D. welcomed欢迎。后文“by Zeya Pingzhi”提到因泽雅屏纸开展相关项目,说明作者被这种纸深深吸引。故选C。 6.考查形容词词义辨析。句意:我被中国古代的一种纸——“泽雅屏纸”深深吸引住了,这种纸是中国四大发明之一。A. modern现代的;B. colorful多彩的;C. ancient古老的;D. small小的。根据后文“Chinese paper, which is one of the four great inventions of China”可知,泽雅屏纸关联中国四大发明之一的造纸术,属于古老的纸张类型。故选C。 7.考查动词词义辨析。句意:这种纸张的制作工艺得到了很好的保护,并传承了造纸工艺。该工艺已被列入中国国家级非物质文化遗产保护名录。A. protected保护;B. proved证明;C. produced产生;D. placed放置。根据后文“in the state-level intangible cultural heritage protection list in China”可知,造纸工艺被列入国家级非遗保护名录,说明其得到了良好保护。故选A。 8.考查动词词义辨析。句意:这种纸张的制作工艺得到了很好的保护,并传承了造纸工艺。该工艺已被列入中国国家级非物质文化遗产保护名录。A. removed去除;B. included包含;C. replaced取代;D. discussed讨论。根据后文“in the state-level intangible cultural heritage protection list in China”可知,指造纸术被列入国家级非物质文化遗产保护名录,be included in...意为“被列入……”。故选B。 9.考查形容词词义辨析。句意:为了赋予这种工艺以新的生机,我策划了“泽雅再生纸”项目。A. new新的;B. full满的;C. early早的;D. limited有限的。根据后文“I planned the Zeya Paper Reborn Project”可知,作者为这种工艺赋予生机,breathe new life into...为固定短语,意为“为……注入新活力”。故选A。 10.考查名词词义辨析。句意:将传统的造纸工艺与现代美学相结合,我与学生们一起制作了五盏精美的灯具,这些灯具展现了泽雅美丽的自然风光和古老的建筑特色。A. festivals节日;B. techniques技术;C. celebrations庆祝;D. photos照片。根据后文“with modern aesthetics”可知,项目是将传统造纸的技术与现代美学结合。故选B。 11.考查动词词义辨析。句意:将传统的造纸工艺与现代美学相结合,我与学生们一起制作了五盏精美的灯具,这些灯具展现了泽雅美丽的自然风光和古老的建筑特色。A. admire欣赏;B. make制作;C. cover覆盖;D. buy购买。后文提到“five nice lamps(五盏精美灯具)”,是和学生一起制作出来的。故选B。 12.考查动词词义辨析。句意:与此同时,它们还可以被大量生产为文化及创意产品,从而促进当地经济的发展。A. deserted抛弃;B. forgotten忘记;C. produced产生;D. recycled回收利用。根据后文“in large quantities as cultural and creative products”可知,作为文创产品,需要被大批量生产来助力当地经济。故选C。 13.考查动词词义辨析。句意:为了加强对中国非物质文化遗产的保护,我与当地社区、工作室以及工厂密切合作。A. inform通知;B. guide指导;C. strengthen加强;D. damage破坏。根据后文“with local communities, studios and factories”可知,与当地机构合作的目的是 “强化、弘扬” 中国非遗文化。故选C。 14.考查副词词义辨析。句意:为了加强对中国非物质文化遗产的保护,我与当地社区、工作室以及工厂密切合作。A. secretly秘密地;B. slowly缓慢地;C. suddenly突然;D. closely亲密地。根据后文“with local communities, studios and factories.”可知作者与当地社区、工作室以及工厂密切合作。故选D。 15.考查名词词义辨析。句意:我希望我在中国的经历能够对传播中国传统文化起到一些小小的推动作用。A. loss损失;B. promise承诺;C. experiments实验;D. experiences经历。文章开篇就提到“my experiences living here(我在这里的经历)”,结尾呼应开头,指希望自己在中国的经历能为传播中国传统文化贡献力量。故选D。 Passage 5 语法填空 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。(广东佛山市2025-2026学年普通高中教学质量检测(二)) In recent years, China has made great efforts to integrate technology into the cultural industry. Digital tools like big data and artificial intelligence have created new 1 (opportunity) for museums to engage the public. Traditional exhibitions are being reimagined through interactive and visually striking digital methods that appeal especially 2 young audiences. One example is the Palace Museum. Home to over a million artworks, 3 used to display only a small part of its treasures. At present, advanced technology allows the museum to offer virtual tours and extensive digital collections. During the COVID-19 outbreak, when physical visits 4 (limit), the museum sped up 5 digitization of its collection. Since then, 3D modeling, cloud platforms and other technologies have been employed 6 (recreate) the palace online. These 7 (technology) initiatives have increased public interest in cultural heritage. Millions of visitors can now explore the museum online, 8 makes history more accessible to people worldwide. Through the 9 (combine) of culture and technology, China is inspiring young people to appreciate traditional arts in innovative ways. Through these efforts, museums are not only safeguarding history but also educating the public creatively, 10 (show) how digital development can give cultural treasures new life. 【答案】 1.opportunities 2.to 3.it 4.were limited 5.the 6.to recreate 7.technological 8.which 9.combination 10.showing 【解析】本文是一篇说明文,介绍了近年来中国大力推动科技与文化产业融合,以故宫博物院为例,博物馆借助大数据、人工智能、虚拟游览、3D建模等数字技术创新展览形式,让文化遗产更贴近大众,使文化瑰宝重获新生。 1.考查名词复数。句意:大数据和人工智能等数字工具为博物馆吸引公众创造了新的机遇。opportunity是可数名词,前面无不定冠词,应用复数形式表泛指,作宾语。故填opportunities。 2.考查介词。句意:传统展览正通过互动性强、视觉冲击力强的数字方式重新打造,尤其吸引年轻观众。固定搭配appeal to sb.意为“吸引某人”。故填to。 3.考查代词。句意:故宫拥有超百万件艺术品,过去只展出其中一小部分珍品。此处指代前文的the Palace Museum,作主语,用人称代词主格it。故填it。 4.考查动词时态语态。句意:新冠疫情期间,实地参观受到限制,博物馆加快了藏品数字化进程。主语visits与limit为被动关系,讲述过去的事情用一般过去时的被动语态,主语为复数。故填were limited。 5.考查冠词。句意:新冠疫情期间,实地参观受到限制,博物馆加快了藏品数字化进程。此处特指故宫藏品的数字化,用定冠词the。故填the。 6.考查非谓语动词。句意:从那以后,3D建模、云平台等技术被用于在线复原宫殿。固定搭配be employed to do sth.意为“被用来做某事”,不定式作目的状语。故填to recreate。 7.考查形容词。句意:这些技术举措提升了公众对文化遗产的兴趣。修饰名词initiatives应用形容词,technology的形容词形式为technological。故填technological。 8.考查定语从句。句意:数百万游客现在可以在线游览博物馆,这让全世界人民更容易接触历史。此处为非限制性定语从句,先行词为前面整个句子,从句中作主语,用关系代词which引导。故填which。 9.考查名词。句意:通过文化与科技的结合,中国正以创新方式激励年轻人欣赏传统艺术。定冠词the后接名词,combine的名词形式为combination,作宾语。故填combination。 10.考查非谓语动词。句意:通过这些努力,博物馆不仅守护历史,还以创新方式教育公众,展示数字发展如何赋予文化瑰宝新生命力。句子已有谓语,动词show和主语之间是主动关系,用现在分词作伴随状语。故填showing。 2 原创精品资源学科网独家享有版权,侵权必究! 10 / 22 学科网(北京)股份有限公司 $

资源预览图

热点话题02 习近平、特朗普参观天坛——赞叹中国历史文化(语法填空专练)英语高考复习通用版
1
热点话题02 习近平、特朗普参观天坛——赞叹中国历史文化(语法填空专练)英语高考复习通用版
2
热点话题02 习近平、特朗普参观天坛——赞叹中国历史文化(语法填空专练)英语高考复习通用版
3
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。