中国科技发展成就 语法填空专练原创(三) -2026届高三英语二轮复习专项

2026-04-20
| 2份
| 13页
| 455人阅读
| 1人下载
普通

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 -
年级 高三
章节 -
类型 素材
知识点 -
使用场景 高考复习-二轮专题
学年 2026-2027
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 ZIP
文件大小 84 KB
发布时间 2026-04-20
更新时间 2026-04-20
作者 一抺新绿
品牌系列 -
审核时间 2026-04-20
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/57445042.html
价格 1.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

中国科技发展成就 语法填空专练(三) (1) China’s Journey to the Stars: From Manned Flight to Deep Space China’s space program has achieved remarkable success, pushing the 1 (boundary) of human exploration. It began with a historic milestone in 2003 when Yang Liwei became the country’s first astronaut, 2 (make) China the third nation to independently send humans into space. Since then, the progress has been breathtaking. A key achievement is the Tiangong space station. Fully operational, it serves as a permanent laboratory in orbit 3 Chinese astronauts, or taikonauts, conduct scientific experiments. The station represents a major step, demonstrating China’s ability 4 support long-term human presence in space. Beyond Earth’s orbit, China has turned its eyes 5 the Moon and beyond. The Chang’e lunar missions have been particularly successful. Chang’e 4 made history by landing on the far side of the Moon, 6 exceptional feat no other country has achieved. More recently, Chang’e 6 successfully returned samples from the Moon’s 7 (mystery) far side, providing valuable material for scientists worldwide. Looking 8 (far) ahead, China is now exploring asteroids and plans to send astronauts to the Moon by 2030. Each mission builds on the last, showing a clear and ambitious vision. In short, from launching 9 (it) first astronaut to building a space station and exploring the far side of the Moon, China 10 (prove) itself a leader in space exploration. These missions inspire us to dream big and pursue the unknown. 【答案与解析】1. boundaries 2. making 3. where 4. to support 5. to 6. an 7. mysterious 8. further 9. its 10. has proven / proved 【导语】本文简要介绍了中国载人航天与深空探测的主要成就。从2003年杨利伟首次进入太空,到建成并运营“天宫”空间站,再到嫦娥四号实现人类首次月球背面着陆、嫦娥六号成功从月球背面采样返回,中国不断突破人类探索的边界。文章还展望了未来的小行星探测与载人登月计划,展现了中国从航天大国迈向航天强国的坚定步伐。 1. boundaries 考查名词复数。句意:中国的太空计划取得了非凡成功,不断拓展人类探索的边界。boundary 表示“边界”,前文pushing the 后应接名词。从语意和常识来看,人类探索的边界是多方面的(如技术、距离、生存等),且文章表达的是持续拓展的多种边界,因此用复数形式。故填boundaries。 2. making 考查现在分词作结果状语。句意:杨利伟成为中国首位宇航员,使中国成为第三个独立将人类送入太空的国家。主句为Yang Liwei became ...,空格后make China the third nation ...是对前面整个事件的自然结果。现在分词短语making...在此作结果状语,表示自然而然的结果。故填making。 3. where 考查定语从句关系副词。句意:空间站作为一个在轨永久实验室,中国宇航员在其中进行科学实验。先行词是laboratory,从句Chinese astronauts conduct experiments主谓宾完整,缺少地点状语。因此用关系副词where,相当于in which。故填where。 4. to support 考查不定式作定语。句意:该空间站展示了中国支持人类长期驻留太空的能力。ability后通常接不定式to do作后置定语,表示“……的能力”,这是固定搭配,不能用of doing。故填to support。 5. to 考查介词搭配。句意:中国已将目光投向月球及更远的地方。turn one’s eyes to ...是固定短语,表示“将目光转向……”,因此填介词to。 6. an 考查不定冠词。句意:嫦娥四号创造了历史,实现了其他国家尚未完成的非凡壮举。exceptional以元音音素 /ɪ/ 开头,因此不定冠词用an。故填an。 7. mysterious 考查形容词作定语。句意:嫦娥六号成功从神秘的月球背面带回样本。Moon’s ______ far side 中,空格需要修饰名词side,因此将名词mystery转换为形容词mysterious,意为“神秘的”。故填mysterious。 8. further 考查副词的比较级(引申义)。句意:展望更远的未来,中国正在探测小行星。look further ahead 是固定表达,表示“看得更远、展望更远的未来”。此处不能用 “farther”(多指具体距离),而应用further表示抽象或程度上的“更进一步”。故填further。 9. its 考查物主代词。句意:从发射第一艘载人飞船到建造空间站,再到探索月球背面……。空格修饰first astronaut,需要填形容词性物主代词,指代China’s,故用its。 10. has proven / proved 考查现在完成时。句意:中国已证明自己是太空探索领域的领导者。文章最后一句总结中国自过去到现在的整体成就,且对现在有重要影响,因此用现在完成时。prove的过去分词可以是 proven(更常见于形容词用法或美式英语)或proved(英式或标准用法),两者均可接受。故填has proven / proved。 (2) China’s Quantum Revolution: Computing the Future Imagine a computer millions of times faster than today’s best supercomputers. That’s the promise of quantum information, a field 1 China has become a global leader. Unlike classical computers 2 (operate) with bits (0 or 1), quantum computers use qubits. Thanks to superposition, a qubit can be 0, 1, 3 both at the same time. This allows quantum computers to solve certain problems extraordinarily faster. China 4 (make) remarkable breakthroughs so far. In 2024, its superconducting quantum processor, “Zuchongzhi 3.0,” once again broke the world record for quantum computational advantage. It solved a complex problem in just a few hundred seconds — a task that would take the world’s 5 (fast) supercomputer billions of years. But quantum technology isn’t only about computing. China also leads in quantum communication. The Micius satellite, 6 (launch) in 2016, was the world’s first to demonstrate quantum entanglement over thousands of kilometers. It enables secure communication that is 7 (theoretic) unbreakable. What does this mean for us? In the future, quantum computers could help design new medicines, predict weather patterns, and crack codes. Meanwhile, quantum communication will protect our 8 (private) and national security. From super-fast computing to unhackable messages, China 9 (turn) science fiction into reality. The quantum revolution has just begun, and China is 10 its forefront. 【答案与解析】1. where 2. operating 3. or 4. has made 5. fastest 6. launched 7. theoretically 8. privacy 9. is turning 10. at 【导语】本文是一篇关于中国量子科技发展的说明文,改编自高三英语阅读训练材料。文章涵盖量子计算的基本原理(量子比特、叠加态)、中国在量子计算(“祖冲之三号”处理器)和量子通信(“墨子号”卫星)领域的突破性成就,以及对未来应用的展望。 1. where 考查定语从句(关系副词)。句意:这就是量子信息的前景——在这一领域,中国已成为全球领导者。先行词为a field(领域),在定语从句中作地点状语(中国在该领域成为领导者),应用关系副词where引导定语从句,相当于“in which”。故填where。故填where。 2. operating 考查现在分词作定语(非谓语动词)。句意:与基于比特(0或1)运行的经典计算机不同,量子计算机使用量子比特。classical computers与operate之间为主动关系(计算机运行),故用现在分词短语operating with bits作后置定语,相当于定语从句“that operate with bits”。故填operating。 3. or 考查并列连词(选择关系)。句意:……一个量子比特可以是0、1,或者同时既是0又是1。列举三种可能性(0、1、两者同时),在列举最后两项之间用“or”表示选择关系,结构为“A, B, or C”。故填or。 4. has made 考查现在完成时(动词时态)。句意:迄今为止,中国已经取得了显著的突破。so far是现在完成时的标志词,表示从过去持续到现在的动作或状态。主语China为第三人称单数,谓语动词也应该用单数形式。故填has made。 5. fastest 考查形容词最高级。句意:……这项任务将花费世界上最快的超级计算机数十亿年的时间。空格前有the world’s,表示范围,且supercomputer为单数,暗示在全世界范围内进行对比,故用最高级形式“fastest”,意为“最快的”。故填fastest。 6. launched 考查过去分词作定语(非谓语动词)。句意:2016年发射的“墨子号”卫星,是世界上第一颗在数千公里距离上展示量子纠缠的卫星。The Micius satellite与launch之间为被动关系(卫星被发射),故用过去分词短语launched in 2016作后置定语,相当于定语从句which was launched in 2016。故填launched。 7. theoretically 考查副词(词形转换)。句意:它实现了理论上不可破解的安全通信。theoretic的形容词形式为theoretical,副词形式为theoretically,修饰形容词unbreakable,意为“在理论上”。故填theoretically。 8. privacy 考查名词(词形转换)。句意:与此同时,量子通信将保护我们的隐私和国家安全。our后需接名词。private的名词形式为privacy,意为“隐私”,与national security并列作protect的宾语。故填privacy。 9. is turning 考查现在进行时(动词时态)。句意:从超快速计算到不可破解的信息,中国正在将科幻变为现实。此处描述当前正在进行的趋势或过程,强调“科幻变为现实”是一个持续发展的动态过程,故用现在进行时。故填is turning。 10. at 考查介词(固定搭配)。句意:量子革命刚刚开始,而中国正处于其最前沿。at the forefront是固定搭配,意为“处于最前沿、领先地位”,介词at表示位置或状态。故填at。 (3) In recent decades, China 1 (transform) from a technology follower into a global leader in communication technology. 2 the most remarkable achievements is the rapid development and deployment of 5G networks. Today, China boasts the world’s largest 5G network, covering most cities and rural areas, with millions of base stations 3 (ensure) high-speed, low-latency connectivity. Chinese tech giants like Huawei and ZTE have played 4 instrumental role in shaping global communication standards. 5 (drive) by a significant number of essential patents for 5G, they enable faster data transmission and support innovations like self-driving cars, smart factories, and remote surgery. Beyond 5G, China is already exploring 6G technology. Researchers are working on terahertz waves and satellite-based internet systems to achieve global 6 (cover). Projects like the “Space-Ground Integrated Network” aim 7 (connect) even the most remote regions, narrowing the digital divide. Another breakthrough is in quantum communication. In 2016, China launched the world's first quantum satellite, Micius, 8 demonstrated secure communication using quantum key distribution — a technology theoretically immune to hacking. These advances not only improve daily life — from seamless video calls to smart homes — but also drive 9 (economy) growth and national security. As China continues to 10 (steady) invest in research and development, its communication technology is about to lead the world into a smarter, more connected future. 【答案与解析】1. has transformed 2. Among 3. ensuring 4. an 5. Driven 6. coverage 7. to connect 8. which 9. economic 10. steadily 【导语】本文是一篇关于中国通信技术发展的说明文,从5G、6G到量子通信,展现了中国从技术追随者向全球引领者的转变。 1. has transformed 考查动词时态(现在完成时)。句意:近几十年来,中国已经从技术追随者转变为通信技术的全球引领者。时间状语 In recent decades 表示从过去持续到现在的动作或状态,且强调对现在的影响(已成为引领者),因此用现在完成时。主语 China 为第三人称单数,故填 has transformed。 2. Among 考查介词(表示范围)。句意:其中最引人注目的成就是5G网络的快速发展和部署。Among + 复数名词,表示“在……之中”,此处 Among the most remarkable achievements意为“在最引人注目的成就中”,为典型倒装/前置结构。首字母需大写。故填Among。 3. ensuring 考查非谓语动词(现在分词作伴随状语)。句意:中国拥有全球最大的5G网络,覆盖了大部分城市和农村地区,拥有数百万个基站,确保高速、低延迟的连接。with millions of base stations _____为独立主格结构或伴随状语,base stations与ensure之间为主动关系,故用现在分词。故填ensuring。 4. an 考查冠词(不定冠词)。句意:华为、中兴等中国科技巨头在塑造全球通信标准方面发挥了重要作用。play an instrumental role 为固定搭配,instrumental 以元音音素 /ɪ/ 开头,因此用an。故填an。 5. Driven 考查非谓语动词(过去分词作原因状语)。句意:在大量5G必要专利的驱动下,它们实现了更快的数据传输,并支持自动驾驶汽车、智能工厂和远程手术等创新。_____ by a significant number of essential patents,主语they(华为/中兴)与drive之间为被动关系(被专利所驱动),因此用过去分词Driven。首字母大写。故填Driven。 6. coverage 考查词性转换(动词→名词)。句意:研究人员正在研究太赫兹波和天基互联网系统,以实现全球覆盖。global _____ 中,global 为形容词,其后需接名词。动词cover的名词形式为coverage,意为“覆盖范围”。故填coverage。 7. to connect 考查非谓语动词(不定式作宾语)。句意:“空天地一体化网络”等项目旨在连接最偏远的地区,缩小数字鸿沟。aim to do something为固定搭配,意为“旨在做某事”,后接动词不定式。故填to connect。 8. which 考查定语从句(关系代词)。句意:2016年,中国发射了全球首颗量子卫星“墨子号”,该卫星利用量子密钥分发展示了安全通信——这是一种理论上无法被黑客攻击的技术。逗号后为非限制性定语从句,先行词为 Micius(卫星),关系词在从句中作主语,指物。故填which。 9. economic 考查词性转换(名词→形容词)。句意:这些进步不仅改善了日常生活——从流畅的视频通话到智能家居——还推动了经济增长和国家安全。_____ growth 中,需要形容词修饰名词 growth。economy 的形容词形式为 economic,意为“经济的”。故填economic。 10. steadily 考查词性转换(形容词→副词)。句意:随着中国继续稳步投资于研发,其通信技术即将引领世界走向更智能、更互联的未来。修饰动词 invest 需要用副词。steady 的副词形式为 steadily,意为“稳定地”。故填steadily。 (4) China Leads the World in 5G and Embraces Future Networks China has built the world’s largest and most advanced 5G network. By 2025, the country has had over 4.7 million 5G base stations, 1 (account) for more than 60% of the global total, with nearly 1.2 billion users. This extensive coverage has enabled “5G + Industrial Internet” to boost factory productivity 2 nearly 20% on average. The impact goes beyond speed. In healthcare, 5G supports remote surgeries 3 (perform) by doctors from thousands of kilometers away. In education, it enables immersive virtual classrooms in rural areas, bridging the digital divide. Smart 4 (transport) systems and autonomous driving tests are also benefiting from ultra-low latency connections. Now, China is actively advancing toward 5G-Advanced (5G-A) and 6G. 5G-A serves as 5 upgraded version of current 5G, offering even higher speeds and lower delays. Meanwhile, research on 6G is in full swing, aiming 6 (integrate) satellite, air, and ground networks for seamless global coverage. 6G 7 (expect) to be 50 times faster than 5G and enables groundbreaking applications like holographic communication and real-time digital twins. What is 8 (true) significant is that, with strong government support and continuous innovation from companies like Huawei and ZTE, China is not only consolidating 9 (it) leadership in 5G but also shaping the future of global telecommunications. The journey from 5G to 6G marks an exciting leap toward a fully connected and intelligent world,  10 will bring unprecedented convenience and innovation to our daily lives. 【答案与解析】1. accounting 2. by 3. performed 4. transportation 5. an 6. to integrate 7. is expected 8. truly 9. its 10. which 【导语】本文介绍了中国在5G网络建设方面取得的全球领先成就,包括基站数量、用户规模以及在工业、医疗、教育等领域的广泛应用。同时,文章还阐述了中国正积极向5G-Advanced(5G-A)和6G迈进的战略布局,展现了从5G到6G的发展历程将如何引领一个全面连接与智能化的新时代。 1. accounting 考查非谓语动词(现在分词作状语)。句意:到2025年,中国已拥有超过470万个5G基站,占全球总量的60%以上,用户近12亿。句中已有谓语动词has had,此处需用非谓语形式。account for意为“占比”,与主语China之间是主动关系,应用现在分词作伴随状语。故填accounting。 2. by 考查介词(表示增减幅度)。句意:这种广泛的覆盖使“5G+工业互联网”将工厂平均生产力提升了近20%。表示“增加/减少了多少”时,用介词by。常用结构:increase/boost/reduce by +百分数/数字。故填by。 3. performed 考查非谓语动词(过去分词作定语)。句意:在医疗领域,5G支持由数千公里外的医生进行的远程手术。surgeries与perform之间是被动关系(手术被进行),故用过去分词performed作后置定语,相当于which are performed。故填performed。 4. transportation 考查词性转换(动词→名词)。句意:智能交通系统和自动驾驶测试也正从超低延迟连接中受益。此处需要名词作定语修饰systems。transport作名词时多指“运输行为”,而transportation更常用作“交通运输系统”的总称。根据语境,填transportation更地道。故填transportation。 5. an 考查冠词(不定冠词表示“一个”)。句意:5G-A作为当前5G的升级版本,提供更高的速度和更低的延迟。upgraded version为可数名词单数,且upgraded以元音音素/ʌ/开头,故填不定冠词an。 6. to integrate 考查非谓语动词(不定式作目的状语/固定搭配)。句意:同时,6G的研究正在全面展开,旨在整合卫星、空中和地面网络,实现无缝的全球覆盖。aim to do sth.为固定搭配,意为“旨在做某事”,此处用作目的状语。故填to integrate。 7. is expected 考查被动语态(一般现在时被动)。句意:6G预计将比5G快50倍,并能实现全息通信和实时数字孪生等突破性应用。6G与expect之间是被动关系(6G被预计)。客观事实陈述用一般现在时被动语态“is expected to do sth.”。故填is expected。 8. truly 考查词性转换(形容词→副词)。句意:真正意义重大的是,在政府的大力支持以及华为、中兴等公司的持续创新下,中国不仅在巩固其在5G领域的领先地位,同时也在塑造全球电信的未来。此处需要副词修饰后面的形容词significant。true的副词形式为truly(注意拼写:去e加ly)。故填truly。 9. its 考查代词(形容词性物主代词)。句意:中国不仅在巩固其在5G领域的领先地位,同时也在塑造全球电信的未来。此处需要形容词性物主代词修饰名词leadership。China对应的物主代词是its,注意不要误写成it’s(它是)或it(它)。故填its。 10. which 考查定语从句(非限制性定语从句的关系代词)。句意:从5G到6G的旅程标志着向一个全面连接和智能世界的激动人心的飞跃,这将为我们日常生活带来前所未有的便利与创新。逗号后为非限制性定语从句,关系代词“which”指代前面整个主句的内容(即从5G到6G的飞跃这件事),不能用“that”替代。故填which。 (5) China Accelerates Its Shift from a Large to a Strong Pharmaceutical Nation China is rapidly transforming from a major producer of generic drugs 1 a global leader in innovative medicine. For years, the country was known 2 (be) a “large pharmaceutical country,” capable of manufacturing huge quantities of drugs but relying heavily on foreign technologies. Today, thanks to increased investment and policy support, China is accelerating its journey to 3 (become) a true “pharmaceutical powerhouse.” One remarkable achievement is the independent development of a heavy-ion cancer treatment system, 4 has already been used in several hospitals to fight cancer more effectively. Another breakthrough is the 5 (approve) of China’s first gene replacement therapy drug, bringing new hope to patients suffering from rare diseases. According to recent data, China’s annual R&D investment in the pharmaceutical sector 6 (exceed) 3.6 trillion yuan, and its share of global innovative drugs in development has reached 30 percent. What is even 7 (encourage) is that domestic high-end medical equipment, such as 5T magnetic resonance imaging machines and surgical robots, 8 (break) foreign monopolies and is now being exported to other countries. For example, a Chinese-made neuro-interventional surgical robot can 9 (precise) handle extremely thin metal wires during complex operations. With strong government backing and continuous innovation, China is no longer just a follower in global medicine 10 is actively shaping the future of healthcare. The journey from a “large” to a “strong” pharmaceutical nation marks a new era of hope and progress. 【答案与解析】1. into 2. to be 3. becoming 4. which 5. approval 6. has exceeded 7. more encouraging 8. has broken 9. precisely 10. but 【导语】本文介绍了中国正加速从仿制药生产大国向创新药研发强国转变的进程。文章列举了中国在重离子治癌系统、基因替代疗法药物、高端医疗设备等领域取得的突破性成就,展现了中国在政府支持和持续创新下,从全球医药领域的“追随者”转变为“塑造者”的历史性跨越。 1. into 考查介词(固定搭配)。句意:中国正迅速从仿制药生产大国转变为创新药的全球领导者。transform from ... into ...为固定搭配,意为“从……转变为……”。注意不要写成to,虽然from ... to ... 也可表示转变,但transform与into搭配更地道、更常用。故填into。 2. to be 考查非谓语动词(不定式作主语补足语)。句意:多年来,该国被称为“医药大国”,能够生产大量药物,但严重依赖外国技术。be known to be为固定用法,意为“被公认为……”,比be known as语气更强、更正式。此处作主语补足语。故填to be。 3. becoming 考查非谓语动词(动名词作宾语)。句意:如今,得益于增加的投资和政策支持,中国正加速其成为真正“医药强国”的旅程。one’s journey to doing sth.为固定结构,其中to是介词,后接名词或动名词。故用becoming。故填becoming。 4. which 考查定语从句(非限制性定语从句的关系代词)。句意:一个显著的成就是重离子癌症治疗系统的自主研发,该系统已在多家医院用于更有效地抗击癌症。逗号后为非限制性定语从句,关系代词“which”指代前面整个主句中的heavy-ion cancer treatment system。注意不能用that引导非限制性定语从句。故填which。 5. approval 考查词性转换(动词→名词)。句意:另一个突破是中国首个基因替代疗法药物的获批,为罕见病患者带来了新希望。此处需要名词作主语。“the approval of...”意为“……的批准”。故填approval。 6. has exceeded 考查动词时态(现在完成时)。句意:根据最近的数据,中国医药领域的年度研发投资已超过3.6万亿元,其在全球在研创新药中的份额已达30%。根据语境“has reached”可知,此处描述的是过去发生并对现在产生影响的动作,且强调“已达到”的结果,应用现在完成时。故填has exceeded。 7. more encouraging 考查形容词比较级。句意:更令人鼓舞的是,国产高端医疗设备,如5T磁共振成像仪和手术机器人,已经打破了外国垄断,并正在出口到其他国家。“What is even + 比较级”为常用句型,表示“更……的是”。此处even后需接比较级。故填more encouraging。 8. has broken 考查动词时态(现在完成时)。句意:同上。此处描述的是过去发生、已完成并对现在产生影响的动作(打破垄断→现在可以出口)。根据下文is now being exported可判断,动作已发生并影响至今,故用现在完成时has broken。故填has broken。 9. precisely 考查词性转换(形容词→副词)。句意:例如,一款国产神经介入手术机器人能够在复杂手术中精准地操控极细的金属丝。此处需要副词修饰动词handle。故填precisely。 10. but 考查连词(固定搭配“not...but...”)。句意:在政府的大力支持和持续创新下,中国不再只是全球医药领域的追随者,而是在积极塑造医疗健康的未来。no longer just A but B意为“不再是A而是B”,其中“not...but...”是固定并列结构,表示转折和对比。注意不要填“and”或“or”。故填but。 学科网(北京)股份有限公司 $ 中国科技发展成就 语法填空专练(三) (1) China’s Journey to the Stars: From Manned Flight to Deep Space China’s space program has achieved remarkable success, pushing the 1 (boundary) of human exploration. It began with a historic milestone in 2003 when Yang Liwei became the country’s first astronaut, 2 (make) China the third nation to independently send humans into space. Since then, the progress has been breathtaking. A key achievement is the Tiangong space station. Fully operational, it serves as a permanent laboratory in orbit 3 Chinese astronauts, or taikonauts, conduct scientific experiments. The station represents a major step, demonstrating China’s ability 4 support long-term human presence in space. Beyond Earth’s orbit, China has turned its eyes 5 the Moon and beyond. The Chang’e lunar missions have been particularly successful. Chang’e 4 made history by landing on the far side of the Moon, 6 exceptional feat no other country has achieved. More recently, Chang’e 6 successfully returned samples from the Moon’s 7 (mystery) far side, providing valuable material for scientists worldwide. Looking 8 (far) ahead, China is now exploring asteroids and plans to send astronauts to the Moon by 2030. Each mission builds on the last, showing a clear and ambitious vision. In short, from launching 9 (it) first astronaut to building a space station and exploring the far side of the Moon, China 10 (prove) itself a leader in space exploration. These missions inspire us to dream big and pursue the unknown. (2) China’s Quantum Revolution: Computing the Future Imagine a computer millions of times faster than today’s best supercomputers. That’s the promise of quantum information, a field 1 China has become a global leader. Unlike classical computers 2 (operate) with bits (0 or 1), quantum computers use qubits. Thanks to superposition, a qubit can be 0, 1, 3 both at the same time. This allows quantum computers to solve certain problems extraordinarily faster. China 4 (make) remarkable breakthroughs so far. In 2024, its superconducting quantum processor, “Zuchongzhi 3.0,” once again broke the world record for quantum computational advantage. It solved a complex problem in just a few hundred seconds — a task that would take the world’s 5 (fast) supercomputer billions of years. But quantum technology isn’t only about computing. China also leads in quantum communication. The Micius satellite, 6 (launch) in 2016, was the world’s first to demonstrate quantum entanglement over thousands of kilometers. It enables secure communication that is 7 (theoretic) unbreakable. What does this mean for us? In the future, quantum computers could help design new medicines, predict weather patterns, and crack codes. Meanwhile, quantum communication will protect our 8 (private) and national security. From super-fast computing to unhackable messages, China 9 (turn) science fiction into reality. The quantum revolution has just begun, and China is 10 its forefront. (3) In recent decades, China 1 (transform) from a technology follower into a global leader in communication technology. 2 the most remarkable achievements is the rapid development and deployment of 5G networks. Today, China boasts the world’s largest 5G network, covering most cities and rural areas, with millions of base stations 3 (ensure) high-speed, low-latency connectivity. Chinese tech giants like Huawei and ZTE have played 4 instrumental role in shaping global communication standards. 5 (drive) by a significant number of essential patents for 5G, they enable faster data transmission and support innovations like self-driving cars, smart factories, and remote surgery. Beyond 5G, China is already exploring 6G technology. Researchers are working on terahertz waves and satellite-based internet systems to achieve global 6 (cover). Projects like the “Space-Ground Integrated Network” aim 7 (connect) even the most remote regions, narrowing the digital divide. Another breakthrough is in quantum communication. In 2016, China launched the world's first quantum satellite, Micius, 8 demonstrated secure communication using quantum key distribution — a technology theoretically immune to hacking. These advances not only improve daily life — from seamless video calls to smart homes — but also drive 9 (economy) growth and national security. As China continues to 10 (steady) invest in research and development, its communication technology is about to lead the world into a smarter, more connected future. (4) China Leads the World in 5G and Embraces Future Networks China has built the world’s largest and most advanced 5G network. By 2025, the country has had over 4.7 million 5G base stations, 1 (account) for more than 60% of the global total, with nearly 1.2 billion users. This extensive coverage has enabled “5G + Industrial Internet” to boost factory productivity 2 nearly 20% on average. The impact goes beyond speed. In healthcare, 5G supports remote surgeries 3 (perform) by doctors from thousands of kilometers away. In education, it enables immersive virtual classrooms in rural areas, bridging the digital divide. Smart 4 (transport) systems and autonomous driving tests are also benefiting from ultra-low latency connections. Now, China is actively advancing toward 5G-Advanced (5G-A) and 6G. 5G-A serves as 5 upgraded version of current 5G, offering even higher speeds and lower delays. Meanwhile, research on 6G is in full swing, aiming 6 (integrate) satellite, air, and ground networks for seamless global coverage. 6G 7 (expect) to be 50 times faster than 5G and enables groundbreaking applications like holographic communication and real-time digital twins. What is 8 (true) significant is that, with strong government support and continuous innovation from companies like Huawei and ZTE, China is not only consolidating 9 (it) leadership in 5G but also shaping the future of global telecommunications. The journey from 5G to 6G marks an exciting leap toward a fully connected and intelligent world,  10 will bring unprecedented convenience and innovation to our daily lives. (5) China Accelerates Its Shift from a Large to a Strong Pharmaceutical Nation China is rapidly transforming from a major producer of generic drugs 1 a global leader in innovative medicine. For years, the country was known 2 (be) a “large pharmaceutical country,” capable of manufacturing huge quantities of drugs but relying heavily on foreign technologies. Today, thanks to increased investment and policy support, China is accelerating its journey to 3 (become) a true “pharmaceutical powerhouse.” One remarkable achievement is the independent development of a heavy-ion cancer treatment system, 4 has already been used in several hospitals to fight cancer more effectively. Another breakthrough is the 5 (approve) of China’s first gene replacement therapy drug, bringing new hope to patients suffering from rare diseases. According to recent data, China’s annual R&D investment in the pharmaceutical sector 6 (exceed) 3.6 trillion yuan, and its share of global innovative drugs in development has reached 30 percent. What is even 7 (encourage) is that domestic high-end medical equipment, such as 5T magnetic resonance imaging machines and surgical robots, 8 (break) foreign monopolies and is now being exported to other countries. For example, a Chinese-made neuro-interventional surgical robot can 9 (precise) handle extremely thin metal wires during complex operations. With strong government backing and continuous innovation, China is no longer just a follower in global medicine 10 is actively shaping the future of healthcare. The journey from a “large” to a “strong” pharmaceutical nation marks a new era of hope and progress. 1 学科网(北京)股份有限公司 $

资源预览图

中国科技发展成就 语法填空专练原创(三)  -2026届高三英语二轮复习专项
1
中国科技发展成就 语法填空专练原创(三)  -2026届高三英语二轮复习专项
2
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。