内容正文:
《陈情表》
1. 臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
翻译:我因为命运坎坷,幼年就遭遇不幸。刚出生六个月,慈爱的父亲就弃我而去;到了四岁,舅舅强行改变了母亲守节的志向(逼迫母亲改嫁)。
补充:「见背」是古代婉辞,指长辈去世;「闵凶」指忧患凶丧之事。
2. 臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
翻译:我小时候经常生病,九岁还不能走路,孤苦无依,一直到长大成人。
补充:「不行」是古今异义,指「不能行走」;「成立」指「成人自立」。
3. 外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
翻译:在外面没有比较亲近的亲戚,在家里没有照应门户的童仆,我孤单无依地独自生活,只有身体和影子相互安慰。
补充:「期功」是古代丧服名称,代指亲属;「吊」指「安慰」。
4. 猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。
翻译:我凭借这样卑微低贱的身份,担任侍奉太子的官职,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我把这些情况全部在表中奏明,辞谢不去赴任。
补充:「东宫」代指太子;「陨首」指「杀身报效」;「闻」是使动用法,「使……知道」。
5. 前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
翻译:从前太守逵考察后推举我为孝廉,后来刺史荣又举荐我为秀才。
补充:「孝廉」「秀才」是汉代以来的察举制科目,「孝廉」指孝顺父母、品行廉洁的人,「秀才」指优秀人才,并非后世科举的秀才。
6. 诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
翻译:诏书急切严厉,责备我有意回避、怠慢上命;郡县的官员逼迫我,催促我上路;州官登门催促,比流星的火光还要急迫。
补充:「逋慢」指「逃避、怠慢」;「急于星火」是状语后置,「于星火急」。
7. 臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
翻译:我想要奉诏赴京就职,但祖母刘氏的病一天比一天沉重;想要姑且顺从自己的私情,但申诉又不被准许:我实在是进退两难,处境十分狼狈。
补充:「笃」指「病重」;「告诉」是古今异义,指「申诉、报告」。
8. 且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
翻译:况且我年轻时在蜀汉做官,历任郎官等职,本来就希图官职显达,并不自夸名誉和节操。
补充:「伪朝」是李密对蜀汉的称呼(因晋朝承魏统,故以蜀为伪);「矜」指「自夸、顾惜」。
9. 臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
翻译:我如果没有祖母,就无法活到今天;祖母如果没有我,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,相依为命,因此我拳拳的私情使我不能废止奉养、远离祖母。
补充:「无以」指「没有用来……的办法」;「区区」指「拳拳、诚挚的私情」;「废远」指「废止奉养、远离」。
10. 臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。
翻译:我李密今年四十四岁,祖母今年九十六岁,这样我在陛下面前尽忠的日子还很长,而报答奉养祖母的日子已经很短了。我怀着乌鸦反哺的私情,希望能求得准许我为祖母养老送终。
补充:「乌鸟私情」是典故,指乌鸦反哺,比喻子女对长辈的孝心;「终养」指「养老送终」。
11. 臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。
翻译:我的辛酸苦楚,不只是蜀地的百姓以及梁州、益州的长官们所看见、明白知晓的,天地神明也实在都看得清清楚楚。
补充:「辛苦」指「辛酸苦楚」;「牧伯」是古代对州郡长官的尊称;「皇天后土」指天地神明。
12. 愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
翻译:希望陛下怜悯我愚拙的诚心,准许我微小的心愿,或许祖母刘氏能够侥幸,保全她的余生,寿终正寝。
补充:「矜悯」指「怜悯」;「听」指「准许、成全」;「庶」指「或许」;「卒」指「终」。
《项脊轩志》
1. 百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视无可置者。
翻译:这座百年老屋,屋顶墙上的泥土渗漏下来,雨水也往下流;我每次移动书桌,环顾四周,都没有可以安放的地方。
知识点:
渗漉:渗漏
下注:向下流淌
顾视:环顾
2. 前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。
翻译:在前面开了四扇窗子,在院子四周砌上围墙,用来挡住南面射来的日光,日光反射照进屋里,室内才明亮起来。
知识点:
垣墙:名词作动词,砌围墙
洞然:明亮的样子
3. 又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。
翻译:又在庭院里交错种植兰花、桂树、竹子等草木,往日的栏杆,也增添了新的光彩。
知识点:
杂植:交错种植
栏楯:栏杆
增胜:增添美好景致
4. 迨诸父异爨,内外多置小门墙,往往而是,东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。
翻译:等到伯父、叔父们分了家,室内外设置了许多小门、隔墙,到处都是。东家的狗对着西家叫,客人得越过厨房去吃饭,鸡在厅堂里栖息。
知识点:
迨:等到
异爨:分家
逾庖:越过厨房
5. 庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。
翻译:庭院中起初是用篱笆隔开,后来又砌成了墙,一共变了两次。
知识点:
已:后来
凡:总共
再:两次
6. 妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。
翻译:这个老婆婆,是我去世的祖母的婢女,曾给两代人喂过奶,我母亲对她很好。
知识点:
先大母:去世的祖母
乳:名词作动词,喂奶
先妣:去世的母亲
7. 一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”
翻译:有一天,祖母来看我,说:“我的孩子,好久没见到你的身影了,为什么整天默默地待在这里,很像个女孩子呀?”
知识点:
过:探望
若:你的
竟日:整天
大类:很像
8. 轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。
翻译:项脊轩一共遭遇过四次火灾,能够不被焚毁,大概是有神灵在保护着吧。
知识点:
凡:总共
殆:大概
9. 其后二年,余久卧病无聊,乃使人复葺南阁子,其制稍异于前。
翻译:那以后过了两年,我长时间卧病在床,没有什么精神寄托,就派人再次修缮南阁子,它的形制跟过去稍有不同。
知识点:
无聊:没有精神寄托
葺:修缮
制:形制、格局
10. 余既为此志,后五年,吾妻来归,时至轩中,从余问古事,或凭几学书。
翻译:我已经写了这篇志,过了五年,我的妻子嫁到我家来,她时常来到轩中,向我询问古代的事情,有时伏在桌案上学写字。
知识点:
来归:女子出嫁
或:有时
学书:学写字
11. 庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。
翻译:庭院中有一株枇杷树,是我妻子去世那年她亲手种植的,如今已经高高挺立,枝叶繁茂像伞盖一样了。
知识点:
手植:亲手种植
亭亭如盖:高高挺立,枝叶繁茂如伞盖
《兰亭集序》
1. 永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。
翻译:永和九年,是癸丑年,暮春三月初,(我们)在会稽郡山阴县的兰亭集会,为了做禊礼这件事。
知识点:
永和:东晋穆帝年号(345-356),九年即公元353年
癸丑:干支纪年,对应公元353年
修禊(xì):古代消除不祥的祭祀活动,于农历三月上旬巳日在水边举行
状语后置:正常语序为「于会稽山阴之兰亭会」
2. 此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。
翻译:这地方有崇山峻岭、茂密的树林和高高的竹子;又有清澈湍急的溪流,与周围景物相互衬托,(我们)引(清流急湍)来作为流觞的曲水,依次坐在曲水旁边。
知识点:
修竹:高高的竹子(修:长、高)
激湍:湍急的水流
映带:映衬、围绕
流觞曲水:古代宴饮风俗,将酒杯放在曲水上,流到谁面前谁饮酒
其次:曲水旁边(次:旁边、水边),古今异义
3. 虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
翻译:即使没有音乐伴奏的盛况,只是饮酒赋诗,也足以酣畅地抒发深远高雅的情思。
知识点:
丝竹管弦:代指音乐(丝:弦乐器;竹:管乐器)
一觞一咏:喝点酒、作点诗
幽情:幽深内藏的感情
4. 仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
翻译:抬头观望广阔无穷的宇宙,低头细察地上繁多的万物,借以纵目观赏、开畅胸怀,完全可以极尽视听的乐趣,实在令人快乐。
知识点:
品类:自然界的万物(古今异义)
游目骋怀:纵目四望,开阔心胸
极:穷尽
信:实在、确实
5. 夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。
翻译:人与人相互交往,很快便度过一生。有的人在室内畅谈,倾吐心里话;有的人把情怀寄托在所爱好的事物上,言行不受拘束,狂放不羁。
知识点:
相与:相处、相交往
俯仰:一俯一仰之间,形容时间短暂
悟言:面对面交谈(悟通「晤」)
放浪形骸:行为放纵,不受世俗礼法束缚
6. 虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。
翻译:虽然人们各有各的爱好,取舍各不相同,性情也有沉静和躁动的区别,但当他们对所接触的事物感到欢喜,心里一时感到自得,就高兴满足,竟然没想到老年将要到来。
知识点:
趣舍:取舍、爱好(趣通「取」)
万殊:千差万别
快然自足:高兴而满足
老之将至:用《论语》「发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔」
7. 及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。
翻译:等到他们对所喜爱或得到的事物已经厌倦,感情随着事物的变化而变化,感慨就随之产生了。从前感到欢欣的,转眼之间,已成为旧迹,尚且不能不因此引发心中的感触。何况寿命长短听凭造化,最终归结于消灭。
知识点:
之:往、到达
情随事迁:感情随着事物的变化而变化
向:过去、以前
修短随化:寿命长短听凭造化(化:自然)
期:至、及
8. 每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。
翻译:每当我看到古人(对生死)发生感慨的原因,和我所感慨的像符契那样相合,没有不面对他们的文章而叹息哀伤的,在心里又不能清楚地说明。
知识点:
契:符契,古代信物,两半相合为验
临:面对
嗟悼:叹息哀伤
喻:明白
9. 固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。
翻译:本来就知道把死和生等同起来的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是虚妄之谈。
知识点:
一、齐:意动用法,把……看作一样
彭:彭祖,古代传说中的长寿者
殇:未成年而死的人
虚诞、妄作:虚妄、荒诞的说法(核心考点,体现作者对老庄「齐生死」的批判)
10. 故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。
翻译:所以我一个一个记下当时与会的人,录下他们所作的诗,纵使时代变了,世事不同了,但人们兴怀抒情的原因,人们的思想情趣是一样的。后世的读者,也会对这次集会的诗文产生同样的感慨吧。
知识点:
致:思想情趣
斯文:这次集会的诗文(古今异义)
状语后置:正常语序为「亦将于斯文有感」
《种树郭橐驼传》
1. 郭橐驼,不知始何名。病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。
翻译:郭橐驼,不知道他最初叫什么名字。他患了脊背弯曲的病,脊背高高突起,弯着腰走路,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼”。
知识点:
偻(lǚ):脊背弯曲
隆然:脊背高耸的样子
号:称呼,名词作动词
2. 驼闻之,曰:“甚善。名我固当。”因舍其名,亦自谓橐驼云。
翻译:橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当。”于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐驼”来。
知识点:
名我:称呼我,名词作动词
固:确实、本来
因:于是、就
3. 驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。
翻译:橐驼以种树为职业,凡是长安城里经营园林游览和做水果买卖的豪富人,都争着迎接雇佣他。
知识点:
业:以……为业,意动用法
迎取养:迎接、雇佣
定语后置:正常语序为「凡为观游及卖果之长安豪富人」
4. 视驼所种树,或移徙,无不活,且硕茂,早实以蕃。他植者虽窥伺效慕,莫能如也。
翻译:人们观察橐驼种的树,或者移植的树,没有不成活的;而且长得高大茂盛,果实结得早又多。其他种植的人即使暗中观察效仿,也没有谁能比得上他。
知识点:
硕茂:高大茂盛
早实以蕃:早结果实而且多(实:名词作动词,结果实;蕃:多)
窥伺效慕:暗中观察、效仿
莫能如:没有人能比得上
5. 橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天,以致其性焉尔。
翻译:我郭橐驼不是能够使树木活得长久而且长得很快,只不过能够顺应树木的天性,来实现其自身的习性罢了。
知识点:
寿且孳(zī):活得长久而且繁殖茂盛(孳:繁殖、生长)
顺木之天:顺应树木的自然生长规律
致其性:使它的本性得到充分发展
焉尔:罢了,句末语气词
6. 凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。
翻译:但凡种树的方法,它的树根要舒展,它的培土要平均,它根下的土要用原来培育树苗的土,它捣土要结实。
知识点:
本:树根
培:培土
故:旧,指原土
筑:捣土,名词作动词
密:结实
7. 既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。
翻译:已经这样做了,就不要再动,不要再忧虑它,离开后就不再去看它。栽种时要像对待子女一样细心,栽好后要像丢弃它一样,那么树木的天性就得以保全,它的习性就得以实现了。
知识点:
既然已:已经这样做完了
莳(shì):栽种
若子:像对待子女一样
天者全:自然生长的规律得以保全
8. 虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之,故不我若也。
翻译:虽然说是爱护它,实际上是伤害它;虽然说是担心它,实际上是仇视它,所以他们种的树都不如我。
知识点:
其实:它的实际情况,古今异义
仇:仇视、伤害
宾语前置:正常语序为「故不若我也」
9. 吾问养树,得养人术。
翻译:我问种树的方法,得到了治理百姓的方法。
知识点:
养人:治理百姓(人:民,避唐太宗李世民讳)
术:方法、策略
核心主旨句:以种树喻治民,点明文章托物言志的手法
10. 官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。
翻译:官府命令催促你们耕地,勉励你们种植,督促你们收获,早些煮茧抽丝,早些织好布,养育好你们的孩子,喂好你们的鸡和猪。
知识点:
勖(xù):勉励
缫(sāo):煮茧抽丝
而:通「尔」,你们
字:养育
遂:喂大、成长
豚(tún):猪
11. 吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?
翻译:我们这些小百姓停止吃饭去招待官吏,尚且没有空闲,又怎么能使我们繁衍生息、安顿我们的生活呢?
知识点:
辍飧(sūn)饔(yōng):停止吃饭(辍:停止;飧:晚饭;饔:早饭)
劳:慰劳、招待
蕃吾生:使我们的生命繁衍,使动用法
安吾性:使我们的生活安定,使动用法
宾语前置:正常语序为「又以何蕃吾生而安吾性耶」
12. 故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?
翻译:所以我们困苦又疲劳。像这样,那就和我所从事的种树行业大概也有相似的地方吧?
知识点:
病:困苦
怠:疲劳
若是:像这样
其:大概,表推测
类:相似
13. 传其事以为官戒也。
翻译:我为这件事作传,把它作为官吏们的鉴戒。
知识点:
传:作传,名词作动词
以为:以(之)为,把……作为
官戒:官吏的鉴戒
文章主旨句,点明写作目的
学科网(北京)股份有限公司
$