期中复习之语法填空15篇(期中热点话题)-2025-2026学年高二英语下学期期中复习(人教版)

2026-04-06
| 2份
| 35页
| 852人阅读
| 15人下载
初高中英语资料大全
进店逛逛

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 高中英语人教版选择性必修第二册
年级 高二
章节 -
类型 题集-专项训练
知识点 -
使用场景 同步教学-期中
学年 2026-2027
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 ZIP
文件大小 122 KB
发布时间 2026-04-06
更新时间 2026-04-06
作者 初高中英语资料大全
品牌系列 -
审核时间 2026-04-04
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/57178233.html
价格 3.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

期中复习之语法填空15篇 (期中热点话题) 内容导航 内容速递 本资料共15篇专项训练:主要分为以下三个热点话题 1. 人与自我 2. 人与社会 3. 人与自然 每个话题对应五篇专项练习 人与自我 Passage 1 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 A migrant worker from Central China’s Henan Province, who had been in Beijing for over 20 years, 1 (gift) himself a rare luxury: For the first time, he spent 100 yuan to enter a theater and watch a Yuju Opera performance. This was an early birthday gift to himself — a chance to watch a beloved hometown opera 2 heroine came from his hometown Tangyin, Henan. “This is also a way 3 (promote) my hometown,” he shared on social media. As he spoke about opera performers from various regions, his eyes lit up with 4 (familiar) and affection. That 100-yuan ticket for a back-row seat was, in fact, the 5 (short) path back to his roots. In a theater far from home, he purchased not just an admission ticket, but a “spiritual ticket” 6 (connect) him to his cultural identity. For this man and 7 (count) others living away from their hometowns, traditional opera has transcended mere entertainment. It functions as a spiritual support and a living carrier of cultural memory. When he 8 (enthusiastic) listed local opera stars, it revealed a profound cultural phenomenon: In an age of accelerated population mobility, opera serves 9 a vital medium for emotional connection to one’s heritage. Hearing the hometown dialect in the theater is 10 act of consuming cultural belonging, a spiritual ritual to ease nostalgia (乡愁) . 【答案】 1.gifted 2.whose 3.to promote 4.familiarity 5.shortest 6.connecting 7.countless 8.enthusiastically 9.as 10.an 【导语】本文是一篇记叙文。主要讲述了一位在京河南务工人员花费100元观看豫剧,以此寄托乡愁、联结家乡文化,并阐述了传统戏曲对异乡人而言的精神意义。 1.考查动词时态。句意:一位在京超过20年的中国中部河南省务工人员,送给自己一份难得的奢侈品:他第一次花100元进入剧院观看豫剧表演。此处为谓语动词,结合上下文语境,描述的是过去发生的动作,应用一般过去时,gift此处为动词,意为“赠送”,其过去式为gifted。故填gifted。 2.考查定语从句。句意:这是给他自己的一份提前的生日礼物——一个观看他心爱的家乡戏曲的机会,这部戏曲的女主角来自他的家乡河南汤阴。此处引导定语从句,先行词为a beloved hometown opera,指物,且从句中缺少定语,修饰heroine,应用关系代词whose。故填whose。 3.考查非谓语动词。句意:“这也是一种推广我家乡的方式,”他在社交媒体上分享道。way to do sth.为固定搭配,意为“做某事的方式”,不定式作后置定语。故填to promote。 4.考查名词。句意:当他谈到各个地区的戏曲演员时,他的眼睛里充满了熟悉感和喜爱之情。此处与affection并列,作介词with的宾语,应用名词形式,familiar的名词为familiarity,意为“熟悉感”,为不可数名词。故填familiarity。 5.考查形容词最高级。句意:事实上,那张100元的后排座位票,是回到他根脉的最短路径。根据定冠词the及上下文语境,此处表示“最短的路径”,应用形容词short的最高级shortest。故填shortest。 6.考查非谓语动词。句意:在一个远离家乡的剧院里,他购买的不仅仅是一张入场券,更是一张将他与自己的文化身份联结起来的“精神门票”。此处为后置定语,修饰名词a “spiritual ticket”,且逻辑主语与connect之间为主动关系,应用现在分词connecting。故填connecting。 7.考查形容词。句意:对于这个男人和无数其他远离家乡的人来说,传统戏曲已经超越了单纯的娱乐。此处修饰名词others,应用形容词,count的形容词为countless,意为“无数的”。故填countless。 8.考查副词。句意:当他热情地列举当地戏曲明星时,这揭示了一个深刻的文化现象:在人口流动加速的时代,戏曲是与自身文化遗产建立情感联结的重要媒介。此处修饰动词listed,应用副词,enthusiastic的副词为enthusiastically,意为“热情地”。故填enthusiastically。 9.考查介词。句意:当他热情地列举当地戏曲明星时,这揭示了一个深刻的文化现象:在人口流动加速的时代,戏曲是与自身文化遗产建立情感联结的重要媒介。serve as为固定搭配,意为“充当;作为”。故填as。 10.考查冠词。句意:在剧院里听到家乡方言,是一种消费文化归属感的行为,一种缓解乡愁的精神仪式。act为可数名词单数,空前无限定词,此处表示“一种行为”,为泛指,且act是以元音音素开头的单词,所以用不定冠词an。故填an。 Passage 2 阅读下面材料,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The road 1 success is never smooth. Behind every achievement lies countless failures that most people never see. Take Thomas Edison, 2 is famous for inventing the light bulb. He made over 1,000 unsuccessful attempts before finally 3 (create) a working bulb. When asked about his failures, Edison replied, “I have not failed. I’ve just found 10,000 ways that won’t work.” This mindset is what 4 (separate) successful people from others. Success is not measured by how many times you fall, 5 by how many times you get back up. J.K. Rowling, before publishing her first Harry Potter book, 6 (reject) by 12 publishers. She wrote in cafes while living on welfare, never giving up on her dream. Her persistence eventually paid off, making her one of the 7 (successful) authors in history. The challenges we face today become the strength we have tomorrow. If you want 8 (achieve) something meaningful, prepare to fail, but more importantly, prepare to persist. Success doesn’t happen overnight; it’s built day by day through small 9 (improve). Remember, every expert was once a beginner, and every success was once 10 failure. The only difference is that they refused to quit. 【答案】 1.to 2.who 3.creating 4.separates 5.but 6.was rejected 7.most successful 8.to achieve 9.improvement/improvements 10.a 【导语】本文是一篇议论文。文章主要讲述了成功需经失败并坚持不懈的道理。 1.考查介词。句意:通往成功的道路从来都不是一帆风顺的。the road to...是固定搭配,表示“通往……的道路”,所以本空填介词to。故填to。 2.考查定语从句。句意:以发明电灯泡而闻名的托马斯·爱迪生为例。本空引导非限制性定语从句,修饰先行词Thomas Edison,指人,关系词在从句中作主语,用关系代词who引导。故填who。 3.考查非谓语动词。句意:在最终成功制造出一个能正常工作的灯泡之前,他进行了1000多次不成功的尝试。本空作介词before的宾语,用动名词creating。故填creating。 4.考查时态和主谓一致。句意:这种心态是成功人士与其他人的区别所在。本句描述的是客观事实,时态用一般现在时,且主语This mindset是单数,本空用第三人称单数形式separates。故填separates。 5.考查连词。句意:成功不是以你跌倒多少次来衡量的,而是以你重新站起来多少次来衡量的。not...but...是固定搭配,表示“不是……而是……”,本空用but。故填but。 6.考查时态和语态。句意:J.K.罗琳在出版她的第一本《哈利·波特》之前,被12家出版商拒绝了。本句描述的是过去发生的事情,时态用一般过去时,且主语J.K. Rowling与reject之间是被动关系,用一般过去时的被动语态was rejected。故填was rejected。 7.考查形容词最高级。句意:她的坚持最终得到了回报,使她成为历史上最成功的作家之一。one of the+形容词最高级+名词复数,表示“最……之一”,本空用形容词最高级most successful。故填most successful。 8.考查非谓语动词。句意:如果你想取得一些有意义的东西,准备好失败,但更重要的是,准备好坚持。want to do sth.是固定搭配,表示“想要做某事”,所以本空填不定式to achieve,作宾语。故填to achieve。 9.考查名词复数。句意:成功不是一蹴而就的;它是通过每天的小进步逐渐建立起来的。本空作宾语,用不可数名词improvement;或者improvement为可数名词,且前面没有限定词,所以本空填名词复数improvements。故填improvement或improvements。 10.考查冠词。句意:记住,每个专家都曾经是初学者,每个成功都曾经是失败。failure表示“失败的人或事”时,是可数名词,此处表示泛指,且failure是以辅音音素开头的单词,所以本空填不定冠词a。故填a。 Passage 3 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Yang Yongchao runs his fingers over a vase, whose surface shines in shades of purple and blue, like a sunset 1 (reflect) gracefully in water. “This one will go to London,” he says with a smile. Yang grew up in a small Henan town famous for Jun porcelain (钧瓷). 2 (remarkable), he chose this career path himself at a time when most young people sought careers in cities. “In my childhood, watching my father work 3 (draw) me in,” Yang recalls. Childhood curiosity gradually evolved 4 a lifelong career. Yet mastering the craft is no simple task. 5 fascinates him most is how the fire transforms the glaze (釉) into something unexpected. This very fascination has carried him through countless failures. His 6 (pursue) of the perfect post-rain blue took over a hundred attempts before finally succeeding. Such dedication also creates connections beyond languages. Yang once guided 7 American collector in shaping a vase. To the collector’s delight, it emerged from the kiln (窑) with a rare purple. That vase still sits on her desk, and she never tires of sending him 8 (photo) captured from every possible angle. Yang has authored a book and teaches international students, thus 9 (spread) this Chinese craft globally. When asked about the secret, he says, “It’s not just skill, 10 a conversation with the clay, the fire, and anyone who holds the piece. That is the real magic of Jun porcelain.” 【答案】 1.reflected 2.Remarkably 3.drew 4.into 5.What 6.pursuit 7.an 8.photos 9.spreading 10.but 【导语】本文是一篇记叙文。文章讲述了河南小镇的钧瓷匠人杨永超如何通过自己的努力和热爱,将钧瓷艺术推向世界的故事。 1.考查非谓语动词。句意:杨永超的手指划过一个花瓶,花瓶表面闪烁着紫色和蓝色的光泽,就像夕阳优雅地映在水面上。“(reflect) gracefully in water”作后置定语,reflect(映出,照出)用非谓语动词形式,与其逻辑主语a sunset之间是被动关系,应用过去分词表被动。故填reflected。 2.考查副词。句意:值得注意的是,在大多数年轻人都到城市寻找职业的时候,他自己选择了这条职业道路。提示词修饰整个句子,应用副词形式remarkably作状语,意为“值得注意的是”;句首单词首字母大写。故填Remarkably。 3.考查时态。句意:“在我的童年时代,看着父亲工作吸引了我,”杨回忆道。draw(吸引)是谓语动词,动作发生在过去,用一般过去时态。故填drew。 4.考查介词。句意:童年的好奇心逐渐演变成了一生的职业。evolve into是固定短语,意为“逐渐演变成”。故填into。 5.考查主语从句。句意:最让他着迷的是火焰如何将釉料变成意想不到的东西。“____ fascinates him most”是主语从句,从句缺少主语,表示“……的东西”,应用连接代词what引导该从句;句首单词首字母大写。故填What。 6.考查名词。句意:他对完美的雨后蓝色的追求,在最终成功之前,已经尝试了一百多次。提示词作主语,应用pursue的名词形式pursuit,意为“追求”,不可数名词。故填pursuit。 7.考查冠词。句意:杨曾指导一位美国收藏家制作花瓶。collector是可数名词单数,此处泛指“一位美国收藏家”,且American发音以元音音素开头,应用不定冠词an修饰。故填an。 8.考查名词复数。句意:那个花瓶仍然放在她的书桌上,她不知疲倦地从各个角度给他发照片。可数名词photo作宾语,由“from every possible angle”可知,不止一张照片,应用复数形式。故填photos。 9.考查非谓语动词。句意:杨写了一本书并教授国际学生,从而将这项中国工艺传播到全球。“(spread) this Chinese craft globally”作结果状语,spread(传播)用非谓语动词形式,表示自然而然的结果,应用的现在分词形式。故填spreading。 10.考查连词。句意:他说:“这不仅仅是技巧,而是与粘土、火焰以及任何拿着这件作品的人进行对话。这才是钧瓷的真正魔力所在。”“not...but...”是复合连词,固定搭配,意为“不是……而是……”。故填but。 Passage 4 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 On a mid-autumn night, Australian scholar Jordan Martin, 1 (know) in China as Ma Zhaoren, strolled through the moonlit courtyards of Yuelu Academy in Hunan province. In the ancient halls, he felt a quiet bond with scholars of centuries past. That sense of continuity helps explain 2 Martin came to China and has stayed for more than a decade. After earning his master’s and doctorate in philosophy at the academy, the 38-year-old joined its faculty and 3 (gain) great popularity since then. Now he specializes in teaching and researching Chinese philosophy, centering his attention 4 reinterpreting pre-Qin thought for the modern world. At first, his motivation was practical. “I wanted to 5 (true) master Chinese and realized I needed to immerse myself in the language,” he said. That decision and a chance encounter brought him to Yuelu Academy, 6 offered far more than academic resources. Through his studies, Martin discovered the enduring relevance of pre-Qin philosophy to modern life. 7 (combine) pre-Qin thought with evolutionary theory, he interprets de (virtue) not just as moral qualities, but as social signals for maintaining trust in society. Beyond the classroom, Martin considers 8 (he) a cultural ambassador. At international conferences, he always introduces Yuelu Academy’s thousand-year history, hoping to plant a seed of 9 (curious) in his colleagues. The dedication symbolizes the academy’s spirit — 10 spirit that encourages people to preserve traditions while embracing new knowledge. 【答案】 1.known 2.why 3.has gained/has been gaining 4.on 5.truly 6.which 7.Combining 8.himself 9.curiosity 10.a 【导语】本文是一篇人物传记类记叙文。文章主要讲述了澳大利亚学者马兆仁在华研究、教学及传播文化的经历。 1.考查非谓语动词。句意:中秋之夜,澳大利亚学者乔丹·马丁(在中国被称为马兆仁)漫步在湖南岳麓书院月光下的庭院中。本空在句中作后置定语,且与名词Australian scholar Jordan Martin为被动关系,用过去分词known。故填known。 2.考查宾语从句。句意:这种连续性有助于解释马丁为什么来到中国并待了十多年。本空引导宾语从句,在从句中作原因状语,表示“为什么”,故用why。故填why。 3.考查时态。句意:这位38岁的学者在获得硕士和博士学位后加入了该学院教师队伍,并从那时起广受欢迎。本空在句中作谓语,根据时间状语since then可知,应用现在完成时,主语the 38-year-old为第三人称单数,助动词用has。故填has gained。 4.考查介词。句意:现在他专门从事中国哲学的教学和研究,重点关注为现代世界重新诠释先秦思想。center...on...为固定短语,表示“以……为中心”。故填on。 5.考查副词。句意:他说:“我想真正掌握中文,并意识到我需要沉浸在语言中。”本空修饰动词master,作状语,应用副词truly“真正地”。故填truly。 6.考查定语从句。句意:这个决定和一次偶然的相遇把他带到了岳麓书院,那里提供的不仅仅是学术资源。本空引导非限制性定语从句,修饰先行词Yuelu Academy,且关系词在从句中作主语,指物,用关系代词which。故填which。 7.考查非谓语动词。句意:将先秦思想与进化论相结合,他将“德”(virtue)不仅解释为道德品质,还解释为维持社会信任的社会信号。本空在句中作状语,动词combine“结合”与逻辑主语he之间为主动关系,应用现在分词形式,且位于句首,首字母应大写。故填Combining。 8.考查代词。句意:除了在课堂上,马丁还认为自己是一名文化大使。本空在句中作宾语,且主语和宾语为同一人,应用反身代词himself。故填himself。 9.考查名词。句意:在国际会议上,他总是介绍岳麓书院千年的历史,希望在同事心中播下好奇的种子。本空在介词of后作宾语,应用名词curiosity“好奇心”,不可数名词。故填curiosity。 10.考查冠词。句意:这种奉献精神象征着书院的精神——一种鼓励人们在保留传统的同时接受新知识的精神。此处表示泛指“一种精神”,应用不定冠词a修饰。故填a。 Passage 5 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Have you ever thought of yourself as a detective? Nowadays, more and more young people 1 (expose) to the novelty and growing popularity of Jubensha, 2 role-playing murder mystery game. 3 (basic), four to eight people, each with their own script, must search for clues to uncover the 4 (identify) of a murderer — who is hidden among them. Storylines are particular to each game, with costumes and time periods differing 5 (depend) on participants’ choice of scripts. The personal touch, interesting costumes and live-action factor all add up 6 an experience unlike any other. It’s also a fairly 7 (expensive) way to spend time with friends, generally costing about 150 yuan for an entire afternoon. The concept developed from murder mystery parties common in Western countries. The genre (类别) also has its roots in Clue (also known as Cluedo), a popular Western board game 8 individual players must take on a role and compete to solve a mystery with the help of clues. Zhu Mingchi, a former analysis expert of consumption, culture and entertainment 9 (refer) to the hit Jubensha as a game catering to (迎合) young people’s growing need for various offline entertainment experiences. “We’ve seen more new offline entertainment options 10 (present) in the market, and there’s still huge potential in the Jubensha sector.” Zhu told China Daily. 【答案】 1.are exposed/are being exposed 2.a 3.Basically 4.identity 5.depending 6.to 7.inexpensive 8.where 9.referred 10.presented 【导语】本文是一篇新闻报道,主要介绍了当下深受年轻人喜爱的角色扮演游戏“剧本杀”的基本玩法、独特体验及其价格优势,并引用专家观点指出剧本杀满足了年轻人对线下娱乐体验的需求,未来发展潜力巨大。 1.考查固定短语,时态和主谓一致。句意:如今,越来越多的年轻人正接触到剧本杀这一新奇且日益流行的角色扮演谋杀推理游戏。be exposed to是固定短语,意为“接触”,由Nowadays可知,用一般现在时或现在进行时,主语more and more young people是复数,因此空格处是are exposed/are being exposed。故填are exposed/are being exposed。 2.考查冠词。句意:如今,越来越多的年轻人正接触到剧本杀这一新奇且日益流行的角色扮演谋杀推理游戏。game是可数名词的单数形式,表泛指,空格处用不定冠词,role-playing是辅音音素开头,因此空格处用不定冠词用a,故填a。 3.考查副词。句意:基本上,四到八人参与游戏,每人都有各自的剧本,必须搜寻线索来找出隐藏在他们中间的凶手。空格处用副词basically作状语,修饰整句话,basically意为“基本上”,位于句首,首字母大写,故填Basically。 4.考查名词。句意:基本上,四到八人参与游戏,每人都有各自的剧本,必须搜寻线索来找出隐藏在他们中间的凶手。由the和of可知,空格处用名词,identify的名词是identity,意为“身份”,故填identity。 5.考查非谓语动词。句意:每个游戏的故事情节都各不相同,服装和时代背景也会根据参与者选择的剧本而有所差异。句中谓语是are,空格处用非谓语动词,depend和“costumes and time periods differing”是主动关系,此处用现在分词作状语,表主动,故填depending。 6.考查介词。句意:这种亲身体验、有趣的服装以及真人互动元素,共同营造出一种独一无二的体验。add up to是固定短语,意为“导致,结果是”,故填to。 7.考查形容词。句意:这也是一种与朋友共度时光的相当实惠的方式,通常玩一下午只需约150元。由“generally costing about 150 yuan for an entire afternoon”可知,空格处意为“便宜的”,用形容词inexpensive作定语,修饰名词way,故填inexpensive。 8.考查定语从句。句意:该类型游戏还源于一款名为《妙探寻凶》(Clue,亦称Cluedo)的流行西方桌游,在该游戏中,每位玩家必须扮演一个角色,并借助线索展开竞争,以解开谜团。空格处引导的是限制性定语从句,从句中不缺主语或宾语,先行词game是抽象地点,因此用关系副词where引导定语从句,故填where。 9.考查时态。句意:消费、文化和娱乐领域前分析专家朱明驰(音译)将大热的剧本杀游戏形容为一种迎合年轻人对各种线下娱乐体验日益增长需求的游戏。句子描述过去的事情,时态用一般过去时,空格处用过去式,故填referred。 10.考查非谓语动词。句意:“我们看到市场上出现了更多新的线下娱乐选择,剧本杀行业仍有巨大潜力。”朱在接受《中国日报》采访时表示。句中谓语是have seen,空格处用非谓语动词,more new offline entertainment options和present之间是逻辑动宾关系,因此空格处用过去分词表被动,作宾语补足语,故填presented。 人与社会 Passage 1 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Qing Bai: Innocence, created by young Chinese theater professionals, ran for three days on end at New York’s HERE Arts Center. The production 1 (adapt) from The Legend of the White Snake. It used movement, sound and gesture in the experimental theater framework 2 (explore) the shared feelings between Eastern and Western cultures. Ophelia He, 3 played the snake and co-wrote the production, said the creative team adopted an “ensemble (群像) approach”, moving away from a 4 (convention) lead and supporting character structure. The four central figures in the show were developed with equal weight, with each following 5 complete storyline. The characters were designed as different types. Even 6 the previous knowledge of Chinese tradition or language, audiences could still feel the emotional struggles and 7 (identity) of the characters through performance and physical expression. “We want to try to work more on Chinese traditional topics overseas,” Ophelia He said. The more she studied Chinese traditions, the 8 (strong) her urge became to create works based on them. She said, “ Performance methods are tools. Whether it’s theater 9 film, it’s just a form, an outer shell. The ongoing interest always lies in 10 (integrate) Chinese cultural elements into experimental theater and testing how they could be combined.” 【答案】 1.was adapted 2.to explore 3.who 4.conventional 5.a 6.without 7.identities 8.stronger 9.or 10.integrating 【导语】本文是一篇新闻报道。文章介绍了中国青年戏剧人创作的实验戏剧《青白》在纽约上演,该剧改编自《白蛇传》,通过创新的群像叙事和肢体表达,探索东西方文化的情感共鸣,展现了将中国传统文化元素融入实验戏剧的尝试。 1.考查时态和语态。句意:这部作品改编自《白蛇传》。根据前文“ran for three days”可知,此处描述过去发生的动作,且“production”与“adapt”之间是被动关系,应用一般过去时的被动语态,主语为单数,be动词用was。故填was adapted。 2.考查非谓语动词。句意:它在实验戏剧框架中运用动作、声音和手势,探索东西方文化之间的共同情感。本句已有谓语“used”,空格处用非谓语动词,此处作目的状语,应用不定式,构成“use... to do...(用……做……)”的结构。故填to explore。 3.考查定语从句。句意:饰演白蛇并参与编剧的何奥菲莉亚表示,创作团队采用了“群像方式”,摒弃了传统的主角与配角结构。空格处引导非限制性定语从句,先行词为“Ophelia He”,指人,关系词在从句中作主语,应用关系代词who。故填who。 4.考查形容词。句意:饰演白蛇并参与编剧的何奥菲莉亚表示,创作团队采用了“群像方式”,摒弃了传统的主角与配角结构。空格处修饰名词“structure”,应用形容词,convention的形容词形式为conventional,意为“传统的”。故填conventional。 5.考查冠词。句意:剧中的四个核心人物分量相当,各自遵循完整的故事线。storyline为可数名词单数,此处表泛指,且“complete”以辅音音素开头,应用不定冠词a。故填a。 6.考查介词。句意:即使没有对中国传统或语言的了解,观众仍能通过表演和肢体表达感受到角色的情感挣扎和身份认同。根据句意,此处表示“没有”相关知识,应用介词without。故填without。 7.考查名词复数。句意:即使没有对中国传统或语言的了解,观众仍能通过表演和肢体表达感受到角色的情感挣扎和身份认同。identity为可数名词,根据“of the characters”可知,此处指多个角色的身份认同,应用复数形式。故填identities。 8.考查形容词比较级。句意:她对中国传统研究得越多,基于它们创作作品的渴望就越强烈。此处为“the+比较级,the+比较级”结构,表示“越……,就越……”,strong的比较级为stronger。故填stronger。 9.考查连词。句意:无论是戏剧还是电影,它都只是一种形式,一个外壳。“whether... or...”为固定搭配,意为“无论……还是……”。故填or。 10.考查非谓语动词。句意:持续的兴趣始终在于将中国文化元素融入实验戏剧,并测试它们如何结合。介词“in”后接动名词作宾语,integrate的动名词形式为integrating。故填integrating。 Passage 2 阅读下面短文,在空白处填入1个适当单词或括号内单词的正确形式。 On March 20, 2026, China witnesses a rare mix of astronomical (天文的) time and cultural tradition. The Spring Equinox coincides with the Dragon Head Raising Festival. According to experts, this will not happen again 1 the year of 2045. The Spring Equinox (春分) is one of China’s twenty-four solar 2 (term). On the Spring Equinox, the sun shines directly on the equator, so day and night are almost equal in length around the world. It also divides the whole spring into two equal parts. That is 3 ancient Chinese called it “the middle of spring.” As old records say, yin and yang reach balance, bringing pleasant and mild weather. After the equinox, daytime becomes gradually 4 (long) than nighttime. With mild weather, enough rain and bright sunshine, crops grow rapidly. Therefore, the Spring Equinox is 5 great  importance for agriculture. 6 (celebrate) on the second day of the second lunar month, the Dragon Head Raising Festival marks a fresh start and carries the promise of rich harvests. In Chinese folklore (民间传说), the dragon awakens with spring thunder, breathing life back into the land. 7 (traditional), many people choose to get a haircut in order to leave behind bad luck and welcome new chances. Special “dragon-themed” foods are also widely enjoyed. This wonderful connection is truly meaningful. The Spring Equinox represents the start of spring farming, 8 the Dragon Head Raising Festival stands for rainfall. It not only shows the wisdom of ancient Chinese, 9 expresses a warm wish that hard work will pay off and everything 10 (grow) well. Together, they show the deep link between Chinese culture and nature. 【答案】 1.until/before 2.terms 3.why 4.longer 5.of 6.Celebrated 7.Traditionally 8.while/and 9.but 10.will grow/grows 【导语】本文是一篇说明文,介绍了2026年3月20日出现的天文现象与文化传统罕见重合的情况,即春分与龙抬头在同一天。文章分别阐述了春分作为二十四节气之一的特点及对农业的重要性,龙抬头的时间、寓意及相关传统习俗,并强调了两者结合所体现的中国文化与自然的紧密联系以及古人的智慧和美好愿望。 1.考查介词。句意:据专家称,这种情况要到2045年才会再次出现。not...until...为固定搭配,意为“直到……才……”,也可用before表示“在……之前不会再发生”。故填until / before。 2.考查名词复数。句意:春分是中国二十四节气之一。“one of +可数名词复数”表示“……之一”,所以term要用复数形式terms。故填terms。 3.考查表语从句。句意:这就是为什么古代中国人称它为“仲春”。此处为连接词引导的表语从句,根据前文提到春分将春天分为两等份,这是古人称其为“仲春”的原因,所以用连接副词why引导,在从句中作原因状语。故填why。 4.考查形容词比较级。句意:春分过后,白天逐渐变得比夜晚长。根据than可知,此处应用比较级longer,表示“更长”。故填longer。 5.考查介词。句意:因此,春分对农业非常重要。“be of +抽象名词”相当于该名词对应的形容词,be of great importance意为“非常重要的”。故填of。 6.考查非谓语动词。句意:龙抬头节在农历二月初二庆祝,标志着一个新的开始,并承载着丰收的希望。分析句子结构可知,句中已有谓语动词marks,所以此处应用非谓语动词,the Dragon Head Raising Festival与celebrate之间是被动关系,所以用过去分词Celebrated作状语,表被动和完成。首字母大写故填Celebrated。 7.考查副词。句意:传统上,许多人选择理发,以摆脱厄运,迎接新的机会。此处修饰整个句子,应用副词Traditionally,意为“传统上”,句首单词首字母大写。故填Traditionally。 8.考查连词。句意:春分代表着春耕的开始,(而)龙抬头节代表着降雨。前后两个分句分别阐述春分和龙抬头节的意义,存在对比关系,可用while表示“而”;也可理解为并列关系,用and连接。故填while/and。 9.考查连词。句意:它不仅展示了古代中国人的智慧,还表达了一个美好的愿望,即努力会有回报,万物生长良好。not only...but (also)...为固定搭配,意为“不仅……而且……”,所以填but。故填but。 10.考查动词时态。句意:它不仅展示了古代中国人的智慧,还表达了一个美好的愿望,即努力会有回报,万物生长良好。此处可理解为表达一种普遍的期望,用一般现在时,主语everything是单数,所以用grows;也可理解为表达将来的情况,用一般将来时,结构为“will +动词原形”,所以用will grow。故填will grow / grows。 Passage 3 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The beautiful Li River and its amazing surrounding scenery 1 (be) one of the most well-known tourist destinations in China’s Guangxi Zhuang Autonomous Region. However, its reputation 2 a top destination has affected the river’s water quality. Now, let’s look at the problem of water pollution and some actions that have been taken to solve it. Previously, water quality in the Li River had suffered 3 (great) from an increasing volume of tourists, many of 4 frequently threw garbage into the river. Many tour boats contributed to the problem too. With more household and commercial waste 5 (end) up in the river, water pollution levels increased. The chemicals 6 (use) to increase crop production resulted in severe water quality issues, causing a decrease in the number of fish species. Therefore, urgent steps should be taken to restore the river’s original beauty. A comprehensive initiative was started, with 7 number of measures that addressed the issues. The construction of waste water treatment facilities improved the water quality and water conservation. Regulations regarding further 8 (industry) development and tour boat routes and garbage disposal methods 9 (introduce) by the local government. Furthermore, the local authorities began to use the media to spread environmental 10 (aware) and encourage greater use of clean energy. With these measures, the beauty of the Li River will be preserved for future generations. 【答案】 1.are 2.as 3.greatly 4.whom 5.ending 6.used 7.a 8.industrial 9.were introduced 10.awareness 【导语】这是一篇说明文。漓江是广西著名景点,游客与游船等致水质污染。当地采取建处理厂、立法规、宣传环保等措施,以守护漓江美景。 1.考查时态。句意:美丽的漓江及其壮观的周边景色是广西壮族自治区最著名的旅游胜地之一。陈述事实用一般现在时,主语为The beautiful Li River and its amazing surrounding scenery,谓语用复数。故填are。 2.考查介词。句意:然而,它作为顶级旅游胜地的声誉却对这条河流的水质产生了影响。reputation as…表示“作为……的名声”。故填as。 3.考查副词。句意:此前,漓江的水质因游客数量的不断增加而受到了严重污染,其中许多游客经常向江中乱扔垃圾。修饰动词suffer用副词greatly。故填greatly。 4.考查定语从句。句意:此前,漓江的水质因游客数量的不断增加而受到了严重污染,其中许多游客经常向江中乱扔垃圾。此处为介词+关系代词结构非限制性定语从句,修饰先行词tourists,作介词的宾语,指人,用whom。故填whom。 5.考查非谓语动词。句意:由于越来越多的家庭和商业废弃物流入河流,水污染程度也随之加重了。本句是with的复合结构,宾语waste和动词短语end up是主动关系,因此用现在分词ending。故填ending。 6.考查非谓语动词。句意:用于提高农作物产量的化学物质导致了严重的水质问题,从而使得鱼类种类的数量减少了。此处use与chemicals构成被动关系,故用过去分词作定语。故填used。 7.考查冠词。句意:一项全面的计划得以启动,其中包含了多项旨在解决相关问题的措施。短语a number of表示“许多”。故填a。 8.考查形容词。句意:当地政府出台了有关进一步工业发展、游船航线以及垃圾处理方法的相关规定。修饰名词development用形容词industrial,作定语。故填industrial。 9.考查时态语态。句意:当地政府出台了有关进一步工业发展、游船航线以及垃圾处理方法的相关规定。主语Regulations与谓语构成被动关系,且发生在过去用一般过去时的被动语态,谓语用复数。故填were introduced。 10.考查名词。句意:此外,当地政府开始利用媒体来普及环保意识,并鼓励更多地使用清洁能源。空处作动词的宾语,用名词awareness。故填awareness。 Passage 4 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The 2024 Hong Kong-Macao Visual Art Biennale arrived in Beijing after successful exhibitions were held in Hangzhou and Nanjing. It opened on June 17 at the National Centre for the Performing Arts, 1 (feature) over 30 artists from Hong Kong, Macao, and Beijing, with around 50 artworks 2 display. The theme “Integration and Dialogue” highlighted the cultural connections between Hong Kong, Macao, and the Chinese mainland while celebrating 3 (they) diversity. The exhibition showcased 4 (variety) media, including painting, photography, sculpture, and multimedia installations. According to a deputy director of the Hong Kong, Macao and Taiwan Affairs Office of the Ministry of Culture and Tourism, the event was held 5 (promote) communication and understanding among these regions. The Beijing section included 6 (work) from nine local artists, reflecting the city’s unique cultural landscape. Notable pieces included Traveling Amid by Chen Zhou, 7 (inspire) by traditional Chinese landscape painting, and Lin Fanglu’s fabric sculpture She’s Red Gradient, 8 combined ancient techniques with modern aesthetics (审美). The Macao section featured ten local artists who explored the city’s evolving identity through personal stories. Curator Lei Heong-hong emphasized 9 made these artists distinct: their diverse backgrounds and unique perspectives. The Hong Kong section showed young artists who blended traditional crafts with contemporary styles, celebrating the city’s rich cultural heritage. This exhibition marked the 28th anniversary of Hong Kong’s return to China, and meanwhile cultural ties among the art communities of Hong Kong, Macao, and the Chinese mainland 10 (strengthen). 【答案】 1.featuring 2.on 3.their 4.various/varied 5.to promote 6.works 7.inspired 8.which 9.what 10.were strengthened 【导语】本文是一篇说明文。主要介绍了2024港澳视觉艺术双年展在北京开展情况及意义 。 1.考查非谓语动词。句意:它于6月17日在国家大剧院开幕,展出了来自香港、澳门和北京的30多位艺术家的作品,展出了约50件艺术品。空处是非谓语动词,逻辑主语“It”与动词“feature”之间是主动关系,应用现在分词作状语。故填featuring。 2.考查介词。句意:它于6月17日在国家大剧院开幕,展出了来自香港、澳门和北京的30多位艺术家的作品,展出了约50件艺术品。on display是固定短语,意为“展出”。故填on。 3.考查代词。句意:“融合与对话”这一主题突出了香港、澳门与中国内地的文化联系,同时庆祝了它们的多样性。空处修饰名词“diversity”,应用形容词性物主代词“their”。故填their。 4.考查形容词。句意:展览展示了各种媒介,包括绘画、摄影、雕塑和多媒体装置。空处修饰名词media,应用形容词various/varied,表示“各种各样的”,作定语。故填various/varied。 5.考查非谓语动词。句意:据文化和旅游部港澳台办公室副主任介绍,举办此次活动是为了促进这些地区之间的交流与理解。空处是非谓语动词,表目的,应用不定式“to promote”。故填to promote。 6.考查名词复数。句意:北京展区展出了九位当地艺术家的作品,反映了这座城市独特的文化景观。空处是名词“work”的复数形式“works”,表示“作品”。故填works。 7.考查非谓语动词。句意:著名作品包括陈舟的《行旅中》,灵感来自中国传统山水画,以及林芳璐的织物雕塑《她的红色渐变》,将古老技艺与现代美学相结合。空处是非谓语动词,逻辑主语“Traveling Amid”与动词“inspire”之间是被动关系,应用过去分词作定语。故填inspired。 8.考查定语从句。句意:著名作品包括陈舟的《行旅中》,灵感来自中国传统山水画,以及林芳璐的织物雕塑《她的红色渐变》,将古老技艺与现代美学相结合。空处引导非限制性定语从句,修饰先行词“fabric sculpture She’s Red Gradient”,指物,关系词在从句中作主语,应用关系代词“which”引导。故填which。 9.考查宾语从句。句意:策展人雷雄宏强调了这些艺术家的独特之处:他们不同的背景和独特的视角。空处引导宾语从句,且在从句中作主语,表示“所……的”,应用连接代词“what”引导。故填what。 10.考查动词时态和语态。句意:这次展览标志着香港回归中国28周年,同时香港、澳门和中国内地艺术界之间的文化联系也得到了加强。根据marked可知,句子使用一般过去时,主语cultural ties与动词strengthen之间是被动关系,应用被动语态,主语是cultural ties,be动词使用were。故填were strengthened。 Passage 5 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 For decades, Chancay was a quiet town north of Lima, Peru, better known for its fishing community and slow pace. That changed after the Chancay Port was 1 (official) initiated in November 2024. Since then, goods ships have been docking (停靠) 2 record numbers. Following the launch of a direct corridor (走廊) with Shanghai, ships now run twice a week, carrying goods such as fish meal, fruits and metal eastward 3 bringing back various industrial goods from the large production 4 (base) in Asia. For exporters and importers, this regular service has ensured speed and 5 (certain). Figures reflect how the enormous port is reshaping trade. So far, shipments along the Chancay-Shanghai corridor 6 (total) 78, 000 tons with a value of 1. 72 billion yuan, 7 ( push) trade between the two ports up by nearly 35 percent. Products 8 (ship) directly to China in greater volumes everyday include fruits like avocado, mango and blueberry. To help small businesses participate in the boom (繁荣), the Chancay Business Association launched its “Importing is Easy” program, 9 aim is to guide companies through customs, formalization and access to global supply chains. “These initiatives are important because they provide local users with the tools and advice they are in need of 10 (conduct) their foreign trade operations efficiently,” said an expert in Peru. 【答案】 1.officially 2.in 3.and 4.bases 5.certainty 6.have totaled/have totalled 7.pushing 8.shipped 9.whose 10.to conduct 【导语】这是一篇说明文。秘鲁钱凯港2024年11月正式启动,开通与上海直航,极大促进双边贸易,货运量大幅增长,当地还推出项目助力小企业参与外贸。 1.考查副词。句意:2024年11月,钱凯港正式启动后,这一切都发生了改变。此处修饰动词initiate,应用副词officially“正式地”,作状语。故填officially。 2.考查介词。句意:从那以后,货船的停靠数量创下了新高。固定短语in record numbers“以创纪录的数量”。故填in。 3.考查连词。句意:随着与上海开通了直达航线,现在每周有两班船往返运行,运输的货物包括鱼粉、水果和金属等,这些货物从这里向东运往亚洲的大型生产基地,同时从那里带回各种工业产品。结合前后文语境可知,此处是并列关系,用连词and。故填and。 4.考查名词复数。句意:随着与上海开通了直达航线,现在每周有两班船往返运行,运输的货物包括鱼粉、水果和金属等,这些货物从这里向东运往亚洲的大型生产基地,同时从那里带回各种工业产品。根据后文in Asia可知,数量大于一,应用复数形式。故填bases。 5.考查名词。句意:对于出口商和进口商而言,这种定期服务确保了速度和可靠性。此处作动词宾语,应用名词certainty。故填certainty。 6.考查动词时态。句意:截至目前,钱凯—上海航线货运量已达7.8万吨,价值17.2亿元,推动两港贸易增长近35%。根据上文So far可知,此处使用现在完成时,主语为shipments,助动词用have。故填have totaled或have totalled。 7.考查非谓语动词。句意:截至目前,钱凯—上海航线货运量已达7.8万吨,价值17.2亿元,推动两港贸易增长近35%。此处push与上文句子构成主动关系,应用现在分词,作结果状语。故填pushing。 8.考查非谓语动词。句意:每天有大量产品直接运往中国,其中包括像鳄梨、芒果和蓝莓这样的水果。此处ship与Products构成被动关系,应用过去分词,作后置定语。故填shipped。 9.考查定语从句。句意:为了帮助小型企业参与到这一繁荣发展中,查卡伊商业协会推出了“进口易操作”项目,该项目旨在为企业提供通关指导、协助其规范化管理,并帮助其接入全球供应链。此处引导非限制性定语从句,先行词是program,指物,关系词在从句作定语,应用关系动词whose引导。故填whose。 10.考查非谓语动词。句意:“这些举措非常重要,因为它们为当地用户提供了他们开展外贸业务所需的工具和建议,从而能够更高效地进行相关操作,”秘鲁的一位专家说道。此处conduct作目的状语,应用动词不定式。故填to conduct。 人与自然 Passage 1 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式,并将答案填写在答题卡上。 China will need to speed up decarbonization by achieving carbon neutrality (中和) in selected fields by 2050. It will need to move away from energy-intensive industries to low-carbon and high tech production, and transform the power supply by gradually 1 (remove) coal power generation and shifting to wind, solar and nuclear power. 2 (achieve) overall net zero before 2060, in addition to increasing forest coverage, China will also need to improve the technologies commonly 3 (employ) to collect and store carbon to help reduce emissions from fields such as industrial processing and transportation. China’s path to carbon neutrality will likely involve structural changes across the economy, which will have a substantial impact 4 several industries. Iron and steel, chemicals, cement and building materials are key sources of carbon emissions. Cutting out coal use in these fields would require a 5 (combine) of strategies. As the transformation cannot rely on electricity alone, the government aims to expand the share of non-fossil fuels in primary energy consumption and use biofuels in applications 6 are not subject to electrification (电气化). Over the past few decades, mass production in China 7 (contribute) to turning solar panels from a high-cost source of energy to the cheapest source of clean energy, so similar results could be achieved for a much 8 (broad) range of renewable energy and industrial processes. While Chinese companies, in general, should 9 (strict) monitor their products’ carbon footprints in the supply chains and reduce carbon emissions in production, those operating overseas should work with local partners to invest in green technology in agreement with 10 green commitment of the Belt and Road Initiative. 【答案】 1.removing 2.To achieve 3.employed 4.on/upon 5.combination 6.that/which 7.has contributed 8.broader 9.strictly 10.the 【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述了中国为实现碳中和目标而采取的一系列措施,包括能源结构调整、技术改进、产业结构变化等,并强调了企业在减少碳排放方面的责任。 1.考查非谓语动词。句意:中国将需要从能源密集型产业向低碳和高科技生产转型,并通过逐步取消燃煤发电,转向风能、太阳能和核能来改变电力供应。by为介词,后面需接动名词作宾语。故填removing。 2.考查非谓语动词。句意:为了在2060年前实现全面净零排放,除了增加森林覆盖率外,中国还需要改进通常用于收集和储存碳的技术,以帮助减少工业加工和运输等领域的排放。空处在句中作目的状语,需用动词不定式,句首单词首字母大写。故填To achieve。 3.考查非谓语动词。句意同上。空处为非谓语动词,修饰technologies,且technologies和employ之间为被动关系,需用过去分词作后置定语。故填employed。 4.考查介词。句意:中国的碳中和之路可能涉及整个经济的结构性变化,这将对几个行业产生重大影响。have an impact on/upon为固定短语,意为“对……产生影响”。故填on/upon。 5.考查名词。句意:在这些领域取消煤炭使用需要多种策略的结合。不定冠词a修饰名词,空处需填名词combinationd的单数形式,作require的宾语。故填combination。 6.考查定语从句。句意:由于转型不能仅依靠电力,政府的目标是扩大非化石燃料在一次能源消费中的份额,并在不适合电气化的应用中使用生物燃料。空处引导定语从句,先行词applications,指物,关系词在定语从句中作主语,需用关系代词that/which引导。故填that/ which。 7.考查动词时态和主谓一致。句意:在过去的几十年里,中国的大规模生产使太阳能电池板从高成本能源转变为最便宜的清洁能源,因此类似的结果可以在更广泛的可再生能源和工业过程中实现。设空处为谓语,根据时间状语Over the past few decades可知,此处使用现在完成时,主语为mass production,助动词用has。故填has contributed。 8.考查形容词比较级。句意同上。空处需填形容词作定语,修饰名词range,且根据空前much可知,需填形容词比较级。故填broader。 9.考查副词。句意:虽然一般来说,中国公司应该严格监控其供应链中产品的碳足迹,并减少生产中的碳排放,但那些在海外运营的公司应该与当地合作伙伴合作,投资绿色技术,以符合“一带一路”倡议的绿色承诺。空处修饰动词monitor,需用副词strictly。故填strictly。 10.考查冠词。句意同上。此处特指“一带一路”倡议的绿色承诺,需用定冠词the修饰。故填the。 Passage 2 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 People always assume noise is a problem unique to animals, because many animals depend on sound to find food, detect hunters and communicate with one another, 1 that this sound-related stress is a phenomenon entirely absent from the non-living-feeling plant kingdom. But 2 new study by Ali Akbar Ghotbi-Ravandi, a botanist at Shahid Beheshti University in Tehran, reveals that plants suffer too. Working with a team of workmates, Dr Ghotbi-Ravandi grew two species in his lab that are 3 (common) found in urban environment — French marigolds and scarlet sage. None of the plants exposed to the traffic noise did well. Study of their leaves revealed that they were suffering. The chemical compounds 4 (indicate) stress in them were found at much higher levels in both samples exposed to the traffic noise. The team also found that a range of hormones normally related to healthy 5 (grow) and development in plants were present at significantly reduced levels in them. Even the freshly cut leaves exposed to noise consistently 6 (weigh) less than those grown in silence. Their findings make 7 clear that the noise of traffic bothers plants enough to cause powerful stress responses, 8 are not much different from those in plants exposed to drought or heavy metals in their soil. Though plants lack ears, the impact 9 (generate) by the noise of traffic damages their health and maturity. The next step is 10 (see) whether some plant species can develop self-protection in the process. 【答案】 1.and 2.a 3.commonly 4.indicating 5.growth 6.weighed 7.it 8.which 9.generated 10.to see 【导语】本文是一篇说明文,主要介绍了德黑兰沙希德·贝赫什蒂大学的植物学家阿里·阿克巴尔·戈特比 - 拉万迪的一项新研究,该研究表明交通噪音会给植物带来压力,影响其健康和成熟,下一步将研究某些植物物种是否能在这一过程中发展出自我保护能力。 1.考查连词。句意:人们总是认为噪音是动物独有的问题,因为许多动物依靠声音来寻找食物、察觉捕食者并相互交流,并且认为这种与声音相关的压力是完全不存在于没有生命感知的植物王国中的现象。分析句子结构可知,前后两个that引导的宾语从句并列,共同作assume的宾语,所以用连词and连接。故填and。 2.考查冠词。句意:但德黑兰沙希德·贝赫什蒂大学的植物学家阿里·阿克巴尔·戈特比 - 拉万迪的一项新研究表明,植物也会受影响。study在此处意为“研究”,是可数名词单数,空前无限定词,此处表示泛指“一项新研究”,且new是以辅音音素开头的单词,所以用不定冠词a。故填a。 3.考查副词。句意:戈特比 - 拉万迪博士与一组同事合作,在实验室中种植了两种常见于城市环境的植物——法国万寿菊和一串红。此处修饰动词found,应用副词commonly,意为“通常地,普遍地”,作状语。故填commonly。 4.考查非谓语动词。句意:在接触交通噪音的两个样本中,发现表明它们处于压力状态的化合物含量要高得多。句中已有谓语动词were found,所以此处应用非谓语动词,compounds与indicate之间是主动关系,用现在分词indicating作后置定语,修饰compounds。故填indicating。 5.考查名词。句意:研究小组还发现,一系列通常与植物健康生长和发育相关的激素,在这些植物中的含量显著降低。根据and后的development可知,此处应用名词growth,与development并列,作related to的宾语,growth意为“生长”,是不可数名词。故填growth。 6.考查动词时态。句意:即使是新剪下的叶子,暴露在噪音中的重量也始终比在安静环境中生长的叶子轻。此处为谓语动词,根据语境及全文时态可知,此处描述过去的研究情况,应用一般过去时,weigh的过去式为weighed。故填weighed。 7.考查it作形式宾语。句意:他们的研究结果表明,交通噪音对植物的干扰足以引发强烈的应激反应,这与暴露在干旱或土壤中重金属环境下的植物的应激反应并无太大差异。此处作形式宾语,真正的宾语是后面的that引导的宾语从句,用it作形式宾语。故填it。 8.考查定语从句。句意:他们的研究结果表明,交通噪音对植物的干扰足以引发强烈的应激反应,这与暴露在干旱或土壤中重金属环境下的植物的应激反应并无太大差异。本空引导非限制性定语从句,先行词为stress responses,指物,关系词在从句中作主语,用关系代词which引导。故填which。 9.考查非谓语动词。句意:尽管植物没有耳朵,但交通噪音产生的影响损害了它们的健康和成熟度。句中已有谓语动词damages,所以此处应用非谓语动词,impact与generate之间是被动关系,所以用过去分词generated,作后置定语,修饰impact。故填generated。 10.考查非谓语动词。句意:下一步是看看一些植物物种是否能在这个过程中发展出自我保护能力。此处作表语,说明主语The next step的具体内容,用动词不定式。故填to see。 Passage 3 阅读下面材料,在空白处填入适当的内容 (1个单词) 或括号内单词的正确形式。 Hong Kong on Saturday started a series of mourning 1 (activity) after firefighting and rescue operations in the fire-struck residential complex of Wang Fuk Court were 2 (large) completed. John Lee, chief executive of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR), along with principal officials of the HKSAR government and civil servants 3 (participate) in a memorial service at the government headquarters on Saturday. The memorial service started at around 8:00 am. With the national flag and the HKSAR flag raised at half-mast, all officials 4 were present observed 5 three-minute silence in mourning for the fire victims. During the three-day mourning period, the government will set up condolence (吊唁) points in all 18 districts across the city, enabling the public 6 (sign) condolence books and mourn the victims. As of 3 pm local time Saturday, the fire at the residential complex had left 128 dead and 83 others 7 (injure), with 144 people previously 8 (list) missing now confirmed safe, according to the police. So far, support funds for the fire 9 (reach) HK$1.1 billion (about $141.3 million). 10 HK$800 million coming from donations and HKS300 million from government grants, according to Cheuk Wing-hing, deputy chief secretary for administration of the HKSAR government. 【答案】 1.activities 2.largely 3.participated 4.who/that 5.a 6.to sign 7.injured 8.listed 9.have reached 10.With 【导语】本文是一篇新闻报道。文章介绍了香港在宏福苑大厦火灾救援工作基本完成后,启动为期三天的哀悼活动。 1.考查名词复数。句意:周六,香港宏福苑大厦住宅楼宇火灾的消防救援工作基本完成后,香港启动了一系列哀悼活动。a series of后接可数名词复数,activity的复数形式是activities,意为“活动”,作宾语,故填activities。 2.考查副词。句意同上。此处需用副词修饰动词completed,large的副词形式是largely,意为“大体上、基本上”,故填largely。 3.考查动词时态。句意:香港特别行政区行政长官李家超偕同特区政府主要官员及公务员,于周六在政府总部参加了悼念仪式。根据时间状语on Saturday及语境,句子为一般过去时,谓语动词用participate“参加”的过去式,故填participated。 4.考查定语从句引导词。句意:在国旗和区旗下半旗的情况下,所有在场官员为火灾遇难者默哀三分钟。空格处引导限制性定语从句,先行词为all officials(指人),从句中缺少主语,故用who或that引导,填who/that。 5.考查冠词。句意同上。固定搭配observe a three-minute silence表示“默哀三分钟”,表示泛指用不定冠词,three-minute以辅音音素开头,故填a。 6.考查非谓语动词。句意:在为期三天的哀悼期内,政府将在全市18个区设立吊唁点,供市民签署吊唁册并悼念遇难者。固定搭配enable sb. to do sth.表示“使某人能够做某事”,不定式作宾补,故填to sign。 7.考查非谓语动词。句意:据警方消息,截至当地时间周六下午3点,该住宅楼宇火灾已造成128人死亡、83人受伤,此前144名失踪人员现已确认安全。此处为“leave + 宾语 + 宾语补足语”结构,与形容词dead并列用形容词injured,表示“受伤的”,作宾语补足语,填injured。 8.考查非谓语动词。句意同上。此处是with的复合结构,people与list之间为被动关系,表示“被列出的”,故用过去分词listed作宾补,填listed。 9.考查动词时态。句意:据香港特区政府副政务司司长卓永兴介绍,截至目前,火灾救助基金已达11亿港元(约1.413亿美元),其中8亿港元来自捐款,3亿港元来自政府拨款。时间状语so far是现在完成时的标志,主语support funds为复数,助动词用have,故填have reached。 10.考查介词。句意同上。此处为“with + 宾语 + 宾语补足语”的复合结构,表示伴随状态。句首单词首字母大写,故填With。 Passage 4 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The daily life in space differs from that on the Earth — the low gravity definitely makes ordinary things strange! Due to the near 1 (absent) of gravity in space, we have to attach ourselves so that we don’t float around. We usually sleep in private quarters, 2 are more like large cupboards. Our main mission in space is 3 (conduct) scientific research. We need to evaluate the effects of low gravity 4 animals and plants. The space station needs a lot of maintenance, so we 5 (constant) check support systems and do some cleaning.  The most challenging work is performing tasks outside the space station, such as testing new equipment, monitoring 6 (science) experiments or repairing the space station. Most food in space 7 (dry) or freeze-dried because fresh fruit and vegetables can only be delivered to the space station from the Earth every couple of months. 8 (consider) low gravity’s negative effects, we discipline ourselves to do at least two hours of exercise every day. Exercise in space is not your average workout. We have to be tied onto specially 9 (design) exercise equipment to stop ourselves from floating around. As the space station travels at 10 speed of about 17,500 miles per hour, we get to see the sunrise every 90 minutes. In these precious moments, all the challenges of life in space seem worth it. 【答案】 1.absence 2.which 3.to conduct 4.on/upon 5.constantly 6.scientific 7.is dried 8.Considering 9.designed 10.a 【导语】本文是一篇说明文。主要介绍太空微重力环境下的日常生活、工作任务、饮食与锻炼等特殊情况。 1.考查名词。句意:由于太空中几乎不存在重力,我们必须固定住自己,才不会四处漂浮。此处位于形容词near之后,作介词due to的宾语,用absent的名词形式absence。故填absence。 2.考查定语从句。句意:我们通常在私密舱室睡觉,这些舱室更像是大柜子。此处引导非限制性定语从句,先行词private quarters指物,在从句中作主语,所以用关系代词which。故填which。 3.考查非谓语动词。句意:我们在太空的主要任务是开展科学研究。此处位于系动词is之后,作表语,用动词不定式to conduct表示具体任务。故填to conduct。 4.考查介词。句意:我们需要评估低重力对动植物的影响。此处为固定搭配effects on/upon...,意为“对……的影响”,所以用介词on/upon。故填on/upon。 5.考查副词。句意:空间站需要大量维护,所以我们不断检查保障系统并进行清洁。此处修饰动词check,用constant的副词形式constantly“不断地”。故填constantly。 6.考查形容词。句意:最具挑战性的工作是在舱外执行任务,例如测试新设备、监测科学实验或维修空间站。此处修饰名词experiments,用science的形容词形式scientific“科学的”。故填scientific。 7.考查动词时态和语态。句意:太空中的大多数食物都是烘干或冻干的,因为新鲜果蔬只能每隔数月从地球送往空间站。此处为谓语动词,描述客观事实,其状语food和dry是被动关系,用一般现在时的被动语态,主语是不可数名词,所以谓语动词为is dried。故填is dried。 8.考查介词。句意:考虑到低重力的负面影响,我们严格要求自己每天至少锻炼两小时。此处表示“考虑到”,用介词considering,句首首字母大写。故填Considering。 9.考查非谓语动词。句意:我们必须被固定在专门设计的健身器材上,防止自己漂浮起来。此处作定语修饰exercise equipment,design与equipment为被动关系,所以用过去分词designed。故填designed。 10.考查冠词。句意:空间站以每小时约17500英里的速度飞行,我们每90分钟就能看到一次日出。此处为固定搭配at a speed of...,意为“以……的速度”,所以用不定冠词a。故填a。 Passage 5 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Xizang autonomous region adds another place to visit The Lhalu Wetland National Nature Reserve in Lhasa 1 (recognize) officially by the World Record Certification Agency (WRCA) recently as the world’s highest-altitude urban natural wetland, authorities announced on 20th Dec. 2025. In the heart of Lhasa lies the Lhalu wetland 2 houses boundless ecological treasures and boasts diverse wildlife. It covers 12.2 square kilometers at an average altitude of 3,649 meters above sea level. As the sun 3 (bathe) the Potala Palace in golden light every morning, it also sets the nearby Lhalu wetland shining, 4 the cold air giving way to the warmth of a new day. This ecological landmark, often 5 (refer) to as the “Lungs of Lhasa”, highlights China’s achievements in high-altitude environmental protection and 6 (serve) as a global model of sustainable conservation. Till now, the vegetation coverage of the Lhalu Wetland has reached over 95 percent. Over the past 20 years, the government has poured over 900 million yuan in total for wetland 7 (restore), biodiversity monitoring, and other protection and management efforts. The Lhalu Wetland has 8 (systematic) established a mechanism led by the government, coordinated (协作) by various departments, and 9 (involve) community participation. With joint efforts the ecological functions of the Lhalu Wetland have continuously improved, biodiversity has smoothly increased, 10 ecological protection has developed alongside the improvement of local livelihoods. 【答案】 1.has been recognized 2.that/which 3.bathes 4.with 5.referred 6.serves 7.restoration 8.systematically 9.involving 10.and 【导语】本文是一篇说明文。文章主要介绍拉萨拉鲁湿地被认证为世界最高海拔城市天然湿地。 1.考查动词时态和语态。句意:2025年12月20日,有关部门宣布,拉萨拉鲁湿地国家自然保护区近日被世界纪录认证机构正式认证为世界海拔最高的城市自然湿地。根据时间状语recently可知,句子应用现在完成时,主语The Lhalu Wetland National Nature Reserve与动词recognize之间是被动关系,应用现在完成时的被动语态,主语是单数,助动词用has。故填has been recognized。 2.考查定语从句。句意:拉萨市中心的拉鲁湿地拥有无尽的生态宝藏和多样的野生动物。空处引导限制性定语从句,先行词是“the Lhalu wetland”,指物,关系词在从句中作主语,应用关系代词that或which引导。故填that/which。 3.考查时态和主谓一致。句意:每天早晨,当阳光将布达拉宫沐浴在金色的光芒中时,它也让附近的拉鲁湿地闪闪发光,寒冷的空气让位于新一天的温暖。空处为时间状语从句的谓语动词。根据时间状语“every morning”可知,句子描述经常性、习惯性的动作,应用一般现在时,主语the sun是第三人称单数,谓语动词用第三人称单数形式。故填bathes。 4.考查介词。句意:每天早晨,当阳光将布达拉宫沐浴在金色的光芒中时,它也让附近的拉鲁湿地闪闪发光,寒冷的空气让位于新一天的温暖。此处为with复合结构作伴随状语,即“with+宾语+宾语补足语”的结构。故填with。 5.考查非谓语动词。句意:这个生态地标经常被称为“拉萨之肺”,突显了中国在高海拔环境保护方面的成就,并成为可持续保护的全球典范。分析句子结构可知,空处是非谓语动词,固定短语refer to...as...表示“把……称为……”,逻辑主语This ecological landmark和动词refer之间是被动关系,应用过去分词作后置定语。故填referred。 6.考查时态和主谓一致。句意:这个生态地标经常被称为“拉萨之肺”,突显了中国在高海拔环境保护方面的成就,并成为可持续保护的全球典范。空处为句子的并列谓语动词,根据上文highlights可知,句子描述客观事实,应用一般现在时,主语This ecological landmark是第三人称单数,谓语动词用第三人称单数形式。故填serves。 7.考查名词。句意:过去20年来,政府共投入9亿多元用于湿地恢复、生物多样性监测以及其他保护和管理工作。空处作介词for的宾语,应用名词restoration,意为“恢复”,不可数名词。故填restoration。 8.考查副词。句意:拉鲁湿地系统建立了政府主导、各部门协调、社区参与的机制。空处修饰动词established,应用副词systematically,意为“系统地”。故填systematically。 9.考查非谓语动词。句意:拉鲁湿地系统建立了政府主导、各部门协调、社区参与的机制。分析句子结构可知,空处与led、coordinated并列作定语,逻辑主语a mechanism和动词involve之间是主动关系,应用现在分词作定语。故填involving。 10.考查连词。句意:在共同努力下,拉鲁湿地的生态功能不断提高,生物多样性稳步增加,生态保护与当地民生改善同步发展。根据句意可知,“ecological protection has developed alongside the improvement of local livelihoods”和“the ecological functions of the Lhalu Wetland have continuously improved, biodiversity has smoothly increased”之间是并列关系,应用连词and连接。故填and。 学科网(北京)股份有限公司 $ 期中复习之语法填空15篇 (期中热点话题) 内容导航 内容速递 本资料共15篇专项训练:主要分为以下三个热点话题 1. 人与自我 2. 人与社会 3. 人与自然 每个话题对应五篇专项练习 人与自我 Passage 1 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 A migrant worker from Central China’s Henan Province, who had been in Beijing for over 20 years, 1 (gift) himself a rare luxury: For the first time, he spent 100 yuan to enter a theater and watch a Yuju Opera performance. This was an early birthday gift to himself — a chance to watch a beloved hometown opera 2 heroine came from his hometown Tangyin, Henan. “This is also a way 3 (promote) my hometown,” he shared on social media. As he spoke about opera performers from various regions, his eyes lit up with 4 (familiar) and affection. That 100-yuan ticket for a back-row seat was, in fact, the 5 (short) path back to his roots. In a theater far from home, he purchased not just an admission ticket, but a “spiritual ticket” 6 (connect) him to his cultural identity. For this man and 7 (count) others living away from their hometowns, traditional opera has transcended mere entertainment. It functions as a spiritual support and a living carrier of cultural memory. When he 8 (enthusiastic) listed local opera stars, it revealed a profound cultural phenomenon: In an age of accelerated population mobility, opera serves 9 a vital medium for emotional connection to one’s heritage. Hearing the hometown dialect in the theater is 10 act of consuming cultural belonging, a spiritual ritual to ease nostalgia (乡愁) . Passage 2 阅读下面材料,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The road 1 success is never smooth. Behind every achievement lies countless failures that most people never see. Take Thomas Edison, 2 is famous for inventing the light bulb. He made over 1,000 unsuccessful attempts before finally 3 (create) a working bulb. When asked about his failures, Edison replied, “I have not failed. I’ve just found 10,000 ways that won’t work.” This mindset is what 4 (separate) successful people from others. Success is not measured by how many times you fall, 5 by how many times you get back up. J.K. Rowling, before publishing her first Harry Potter book, 6 (reject) by 12 publishers. She wrote in cafes while living on welfare, never giving up on her dream. Her persistence eventually paid off, making her one of the 7 (successful) authors in history. The challenges we face today become the strength we have tomorrow. If you want 8 (achieve) something meaningful, prepare to fail, but more importantly, prepare to persist. Success doesn’t happen overnight; it’s built day by day through small 9 (improve). Remember, every expert was once a beginner, and every success was once 10 failure. The only difference is that they refused to quit. Passage 3 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Yang Yongchao runs his fingers over a vase, whose surface shines in shades of purple and blue, like a sunset 1 (reflect) gracefully in water. “This one will go to London,” he says with a smile. Yang grew up in a small Henan town famous for Jun porcelain (钧瓷). 2 (remarkable), he chose this career path himself at a time when most young people sought careers in cities. “In my childhood, watching my father work 3 (draw) me in,” Yang recalls. Childhood curiosity gradually evolved 4 a lifelong career. Yet mastering the craft is no simple task. 5 fascinates him most is how the fire transforms the glaze (釉) into something unexpected. This very fascination has carried him through countless failures. His 6 (pursue) of the perfect post-rain blue took over a hundred attempts before finally succeeding. Such dedication also creates connections beyond languages. Yang once guided 7 American collector in shaping a vase. To the collector’s delight, it emerged from the kiln (窑) with a rare purple. That vase still sits on her desk, and she never tires of sending him 8 (photo) captured from every possible angle. Yang has authored a book and teaches international students, thus 9 (spread) this Chinese craft globally. When asked about the secret, he says, “It’s not just skill, 10 a conversation with the clay, the fire, and anyone who holds the piece. That is the real magic of Jun porcelain.” Passage 4 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 On a mid-autumn night, Australian scholar Jordan Martin, 1 (know) in China as Ma Zhaoren, strolled through the moonlit courtyards of Yuelu Academy in Hunan province. In the ancient halls, he felt a quiet bond with scholars of centuries past. That sense of continuity helps explain 2 Martin came to China and has stayed for more than a decade. After earning his master’s and doctorate in philosophy at the academy, the 38-year-old joined its faculty and 3 (gain) great popularity since then. Now he specializes in teaching and researching Chinese philosophy, centering his attention 4 reinterpreting pre-Qin thought for the modern world. At first, his motivation was practical. “I wanted to 5 (true) master Chinese and realized I needed to immerse myself in the language,” he said. That decision and a chance encounter brought him to Yuelu Academy, 6 offered far more than academic resources. Through his studies, Martin discovered the enduring relevance of pre-Qin philosophy to modern life. 7 (combine) pre-Qin thought with evolutionary theory, he interprets de (virtue) not just as moral qualities, but as social signals for maintaining trust in society. Beyond the classroom, Martin considers 8 (he) a cultural ambassador. At international conferences, he always introduces Yuelu Academy’s thousand-year history, hoping to plant a seed of 9 (curious) in his colleagues. The dedication symbolizes the academy’s spirit — 10 spirit that encourages people to preserve traditions while embracing new knowledge. Passage 5 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Have you ever thought of yourself as a detective? Nowadays, more and more young people 1 (expose) to the novelty and growing popularity of Jubensha, 2 role-playing murder mystery game. 3 (basic), four to eight people, each with their own script, must search for clues to uncover the 4 (identify) of a murderer — who is hidden among them. Storylines are particular to each game, with costumes and time periods differing 5 (depend) on participants’ choice of scripts. The personal touch, interesting costumes and live-action factor all add up 6 an experience unlike any other. It’s also a fairly 7 (expensive) way to spend time with friends, generally costing about 150 yuan for an entire afternoon. The concept developed from murder mystery parties common in Western countries. The genre (类别) also has its roots in Clue (also known as Cluedo), a popular Western board game 8 individual players must take on a role and compete to solve a mystery with the help of clues. Zhu Mingchi, a former analysis expert of consumption, culture and entertainment 9 (refer) to the hit Jubensha as a game catering to (迎合) young people’s growing need for various offline entertainment experiences. “We’ve seen more new offline entertainment options 10 (present) in the market, and there’s still huge potential in the Jubensha sector.” Zhu told China Daily. 人与社会 Passage 1 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Qing Bai: Innocence, created by young Chinese theater professionals, ran for three days on end at New York’s HERE Arts Center. The production 1 (adapt) from The Legend of the White Snake. It used movement, sound and gesture in the experimental theater framework 2 (explore) the shared feelings between Eastern and Western cultures. Ophelia He, 3 played the snake and co-wrote the production, said the creative team adopted an “ensemble (群像) approach”, moving away from a 4 (convention) lead and supporting character structure. The four central figures in the show were developed with equal weight, with each following 5 complete storyline. The characters were designed as different types. Even 6 the previous knowledge of Chinese tradition or language, audiences could still feel the emotional struggles and 7 (identity) of the characters through performance and physical expression. “We want to try to work more on Chinese traditional topics overseas,” Ophelia He said. The more she studied Chinese traditions, the 8 (strong) her urge became to create works based on them. She said, “ Performance methods are tools. Whether it’s theater 9 film, it’s just a form, an outer shell. The ongoing interest always lies in 10 (integrate) Chinese cultural elements into experimental theater and testing how they could be combined.” Passage 2 阅读下面短文,在空白处填入1个适当单词或括号内单词的正确形式。 On March 20, 2026, China witnesses a rare mix of astronomical (天文的) time and cultural tradition. The Spring Equinox coincides with the Dragon Head Raising Festival. According to experts, this will not happen again 1 the year of 2045. The Spring Equinox (春分) is one of China’s twenty-four solar 2 (term). On the Spring Equinox, the sun shines directly on the equator, so day and night are almost equal in length around the world. It also divides the whole spring into two equal parts. That is 3 ancient Chinese called it “the middle of spring.” As old records say, yin and yang reach balance, bringing pleasant and mild weather. After the equinox, daytime becomes gradually 4 (long) than nighttime. With mild weather, enough rain and bright sunshine, crops grow rapidly. Therefore, the Spring Equinox is 5 great  importance for agriculture. 6 (celebrate) on the second day of the second lunar month, the Dragon Head Raising Festival marks a fresh start and carries the promise of rich harvests. In Chinese folklore (民间传说), the dragon awakens with spring thunder, breathing life back into the land. 7 (traditional), many people choose to get a haircut in order to leave behind bad luck and welcome new chances. Special “dragon-themed” foods are also widely enjoyed. This wonderful connection is truly meaningful. The Spring Equinox represents the start of spring farming, 8 the Dragon Head Raising Festival stands for rainfall. It not only shows the wisdom of ancient Chinese, 9 expresses a warm wish that hard work will pay off and everything 10 (grow) well. Together, they show the deep link between Chinese culture and nature. Passage 3 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The beautiful Li River and its amazing surrounding scenery 1 (be) one of the most well-known tourist destinations in China’s Guangxi Zhuang Autonomous Region. However, its reputation 2 a top destination has affected the river’s water quality. Now, let’s look at the problem of water pollution and some actions that have been taken to solve it. Previously, water quality in the Li River had suffered 3 (great) from an increasing volume of tourists, many of 4 frequently threw garbage into the river. Many tour boats contributed to the problem too. With more household and commercial waste 5 (end) up in the river, water pollution levels increased. The chemicals 6 (use) to increase crop production resulted in severe water quality issues, causing a decrease in the number of fish species. Therefore, urgent steps should be taken to restore the river’s original beauty. A comprehensive initiative was started, with 7 number of measures that addressed the issues. The construction of waste water treatment facilities improved the water quality and water conservation. Regulations regarding further 8 (industry) development and tour boat routes and garbage disposal methods 9 (introduce) by the local government. Furthermore, the local authorities began to use the media to spread environmental 10 (aware) and encourage greater use of clean energy. With these measures, the beauty of the Li River will be preserved for future generations. Passage 4 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The 2024 Hong Kong-Macao Visual Art Biennale arrived in Beijing after successful exhibitions were held in Hangzhou and Nanjing. It opened on June 17 at the National Centre for the Performing Arts, 1 (feature) over 30 artists from Hong Kong, Macao, and Beijing, with around 50 artworks 2 display. The theme “Integration and Dialogue” highlighted the cultural connections between Hong Kong, Macao, and the Chinese mainland while celebrating 3 (they) diversity. The exhibition showcased 4 (variety) media, including painting, photography, sculpture, and multimedia installations. According to a deputy director of the Hong Kong, Macao and Taiwan Affairs Office of the Ministry of Culture and Tourism, the event was held 5 (promote) communication and understanding among these regions. The Beijing section included 6 (work) from nine local artists, reflecting the city’s unique cultural landscape. Notable pieces included Traveling Amid by Chen Zhou, 7 (inspire) by traditional Chinese landscape painting, and Lin Fanglu’s fabric sculpture She’s Red Gradient, 8 combined ancient techniques with modern aesthetics (审美). The Macao section featured ten local artists who explored the city’s evolving identity through personal stories. Curator Lei Heong-hong emphasized 9 made these artists distinct: their diverse backgrounds and unique perspectives. The Hong Kong section showed young artists who blended traditional crafts with contemporary styles, celebrating the city’s rich cultural heritage. This exhibition marked the 28th anniversary of Hong Kong’s return to China, and meanwhile cultural ties among the art communities of Hong Kong, Macao, and the Chinese mainland 10 (strengthen). Passage 5 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 For decades, Chancay was a quiet town north of Lima, Peru, better known for its fishing community and slow pace. That changed after the Chancay Port was 1 (official) initiated in November 2024. Since then, goods ships have been docking (停靠) 2 record numbers. Following the launch of a direct corridor (走廊) with Shanghai, ships now run twice a week, carrying goods such as fish meal, fruits and metal eastward 3 bringing back various industrial goods from the large production 4 (base) in Asia. For exporters and importers, this regular service has ensured speed and 5 (certain). Figures reflect how the enormous port is reshaping trade. So far, shipments along the Chancay-Shanghai corridor 6 (total) 78, 000 tons with a value of 1. 72 billion yuan, 7 ( push) trade between the two ports up by nearly 35 percent. Products 8 (ship) directly to China in greater volumes everyday include fruits like avocado, mango and blueberry. To help small businesses participate in the boom (繁荣), the Chancay Business Association launched its “Importing is Easy” program, 9 aim is to guide companies through customs, formalization and access to global supply chains. “These initiatives are important because they provide local users with the tools and advice they are in need of 10 (conduct) their foreign trade operations efficiently,” said an expert in Peru. 人与自然 Passage 1 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式,并将答案填写在答题卡上。 China will need to speed up decarbonization by achieving carbon neutrality (中和) in selected fields by 2050. It will need to move away from energy-intensive industries to low-carbon and high tech production, and transform the power supply by gradually 1 (remove) coal power generation and shifting to wind, solar and nuclear power. 2 (achieve) overall net zero before 2060, in addition to increasing forest coverage, China will also need to improve the technologies commonly 3 (employ) to collect and store carbon to help reduce emissions from fields such as industrial processing and transportation. China’s path to carbon neutrality will likely involve structural changes across the economy, which will have a substantial impact 4 several industries. Iron and steel, chemicals, cement and building materials are key sources of carbon emissions. Cutting out coal use in these fields would require a 5 (combine) of strategies. As the transformation cannot rely on electricity alone, the government aims to expand the share of non-fossil fuels in primary energy consumption and use biofuels in applications 6 are not subject to electrification (电气化). Over the past few decades, mass production in China 7 (contribute) to turning solar panels from a high-cost source of energy to the cheapest source of clean energy, so similar results could be achieved for a much 8 (broad) range of renewable energy and industrial processes. While Chinese companies, in general, should 9 (strict) monitor their products’ carbon footprints in the supply chains and reduce carbon emissions in production, those operating overseas should work with local partners to invest in green technology in agreement with 10 green commitment of the Belt and Road Initiative. Passage 2 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 People always assume noise is a problem unique to animals, because many animals depend on sound to find food, detect hunters and communicate with one another, 1 that this sound-related stress is a phenomenon entirely absent from the non-living-feeling plant kingdom. But 2 new study by Ali Akbar Ghotbi-Ravandi, a botanist at Shahid Beheshti University in Tehran, reveals that plants suffer too. Working with a team of workmates, Dr Ghotbi-Ravandi grew two species in his lab that are 3 (common) found in urban environment — French marigolds and scarlet sage. None of the plants exposed to the traffic noise did well. Study of their leaves revealed that they were suffering. The chemical compounds 4 (indicate) stress in them were found at much higher levels in both samples exposed to the traffic noise. The team also found that a range of hormones normally related to healthy 5 (grow) and development in plants were present at significantly reduced levels in them. Even the freshly cut leaves exposed to noise consistently 6 (weigh) less than those grown in silence. Their findings make 7 clear that the noise of traffic bothers plants enough to cause powerful stress responses, 8 are not much different from those in plants exposed to drought or heavy metals in their soil. Though plants lack ears, the impact 9 (generate) by the noise of traffic damages their health and maturity. The next step is 10 (see) whether some plant species can develop self-protection in the process. Passage 3 阅读下面材料,在空白处填入适当的内容 (1个单词) 或括号内单词的正确形式。 Hong Kong on Saturday started a series of mourning 1 (activity) after firefighting and rescue operations in the fire-struck residential complex of Wang Fuk Court were 2 (large) completed. John Lee, chief executive of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR), along with principal officials of the HKSAR government and civil servants 3 (participate) in a memorial service at the government headquarters on Saturday. The memorial service started at around 8:00 am. With the national flag and the HKSAR flag raised at half-mast, all officials 4 were present observed 5 three-minute silence in mourning for the fire victims. During the three-day mourning period, the government will set up condolence (吊唁) points in all 18 districts across the city, enabling the public 6 (sign) condolence books and mourn the victims. As of 3 pm local time Saturday, the fire at the residential complex had left 128 dead and 83 others 7 (injure), with 144 people previously 8 (list) missing now confirmed safe, according to the police. So far, support funds for the fire 9 (reach) HK$1.1 billion (about $141.3 million). 10 HK$800 million coming from donations and HKS300 million from government grants, according to Cheuk Wing-hing, deputy chief secretary for administration of the HKSAR government. Passage 4 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The daily life in space differs from that on the Earth — the low gravity definitely makes ordinary things strange! Due to the near 1 (absent) of gravity in space, we have to attach ourselves so that we don’t float around. We usually sleep in private quarters, 2 are more like large cupboards. Our main mission in space is 3 (conduct) scientific research. We need to evaluate the effects of low gravity 4 animals and plants. The space station needs a lot of maintenance, so we 5 (constant) check support systems and do some cleaning.  The most challenging work is performing tasks outside the space station, such as testing new equipment, monitoring 6 (science) experiments or repairing the space station. Most food in space 7 (dry) or freeze-dried because fresh fruit and vegetables can only be delivered to the space station from the Earth every couple of months. 8 (consider) low gravity’s negative effects, we discipline ourselves to do at least two hours of exercise every day. Exercise in space is not your average workout. We have to be tied onto specially 9 (design) exercise equipment to stop ourselves from floating around. As the space station travels at 10 speed of about 17,500 miles per hour, we get to see the sunrise every 90 minutes. In these precious moments, all the challenges of life in space seem worth it. Passage 5 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Xizang autonomous region adds another place to visit The Lhalu Wetland National Nature Reserve in Lhasa 1 (recognize) officially by the World Record Certification Agency (WRCA) recently as the world’s highest-altitude urban natural wetland, authorities announced on 20th Dec. 2025. In the heart of Lhasa lies the Lhalu wetland 2 houses boundless ecological treasures and boasts diverse wildlife. It covers 12.2 square kilometers at an average altitude of 3,649 meters above sea level. As the sun 3 (bathe) the Potala Palace in golden light every morning, it also sets the nearby Lhalu wetland shining, 4 the cold air giving way to the warmth of a new day. This ecological landmark, often 5 (refer) to as the “Lungs of Lhasa”, highlights China’s achievements in high-altitude environmental protection and 6 (serve) as a global model of sustainable conservation. Till now, the vegetation coverage of the Lhalu Wetland has reached over 95 percent. Over the past 20 years, the government has poured over 900 million yuan in total for wetland 7 (restore), biodiversity monitoring, and other protection and management efforts. The Lhalu Wetland has 8 (systematic) established a mechanism led by the government, coordinated (协作) by various departments, and 9 (involve) community participation. With joint efforts the ecological functions of the Lhalu Wetland have continuously improved, biodiversity has smoothly increased, 10 ecological protection has developed alongside the improvement of local livelihoods. 学科网(北京)股份有限公司 $

资源预览图

期中复习之语法填空15篇(期中热点话题)-2025-2026学年高二英语下学期期中复习(人教版)
1
期中复习之语法填空15篇(期中热点话题)-2025-2026学年高二英语下学期期中复习(人教版)
2
期中复习之语法填空15篇(期中热点话题)-2025-2026学年高二英语下学期期中复习(人教版)
3
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。