Unit 2 A life's Work 阅读·久久为功-【新课程学案】2025-2026学年高中英语选择性必修第三册教师用书word(外研版)

2026-04-03
| 12页
| 21人阅读
| 0人下载
教辅
山东一帆融媒教育科技有限公司
进店逛逛

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 高中英语外研版选择性必修第三册
年级 高二
章节 Unit 2 A life's Work
类型 教案-讲义
知识点 -
使用场景 同步教学-新授课
学年 2026-2027
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 DOCX
文件大小 93 KB
发布时间 2026-04-03
更新时间 2026-04-03
作者 山东一帆融媒教育科技有限公司
品牌系列 新课程学案·高中同步导学
审核时间 2026-04-03
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/57156882.html
价格 3.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

附:《阅读·久久为功》 一、背主题名句,写大气文章 1.Practice makes perfect. 熟能生巧。 2.With strong will, it is equivalent to adding a pair of wings to both feet.—Bailey 有了坚定的意志,就等于给双脚添了一对翅膀。——贝利 3.Genius only means hard-working all one's life.—Mendeleyev 天才只意味着终身不懈地努力。——门捷列耶夫 4.Nothing is impossible to a willing heart.As long as you have a dream, keep trying and you'll make it. 有志者,事竟成。只要你有梦想,坚持尝试,你就会成功。 二、课文不厌百遍读,书中自有“黄金屋” 课文1 Life Behind the Lens (镜头背后的人生) 1 A white-haired old man riding an ordinary bicycle around the streets of New York, always wearing the same blue worker's jacket and simple black running shoes.If you saw him, you'd never think there was anything remarkable about him.And yet every member of New York's wealthy high society wanted nothing more than to pose for this man. [课文对译] 一位白发老人总是穿着一件蓝色工装夹克和样式简单的黑色跑鞋,骑着一辆普通的自行车在纽约街头穿梭。如果你看到他,你不会觉得他有任何引人注目的地方。然而,纽约富裕的上流社会中每一个人都想着对他摆姿势、请他拍照。 2 This ordinary-looking man was Bill Cunningham, one of the most important American photographers of the last 50 years. [课文对译] 这位看起来普普通通的人就是比尔·坎宁安,美国近五十年来最重要的摄影师之一。 3 What made Cunningham so great?It certainly wasn't the use of expensive, technologically-advanced equipment.Cunningham always used simple, relatively cheap cameras and took all his pictures on the streets of New York, not in a studio. Although he always knew where in the poor Bronx as much as VIPs in rich Manhattan. He found inspiration where others could not, in simple, everyday scenes, such as a man buying oranges at the local grocery store, or a woman riding home on the graffiti-covered subway. reality that Cunningham saw both beauty and potential. were wearing, and not who they were, he opened the doors of fashion to everyone — fashion as he saw it belonged to the people, not just to high society and big brands. [课文对译] 是什么使得坎宁安享有如此盛誉?当然不是因为他用了昂贵、先进的设备。坎宁安总是使用简单、相对便宜的相机,他所有照片的拍摄地都是纽约的街道,而不是摄影棚。也不是因为他交友广泛,识人无数。虽然他总是知道时尚聚会和大型活动举办的地点,但无论是对于在贫穷的布朗克斯拍摄普通人,还是在富裕的曼哈顿拍摄贵宾,他都同样喜欢。他能在一些简单的日常场景中得到其他人无法得到的灵感,比如一个在当地杂货店买橘子的男人,或是一个乘坐画满涂鸦的地铁回家的女人。这些东西是真实的,在这种真实中,坎宁安看到了美好和潜力。他用自己迷恋的对象——关注人们穿什么,而不是这些人是谁——向所有人打开了时尚的大门。在他看来,时尚属于民众,而不仅仅属于上流社会和大品牌。 [难句破解]  句① Nor 位于句首,句子用部分倒装。 句② 本句为主从复合句。Although在此引导让步状语从句,其中包含一个 where引导的宾语从句,作knew的宾语。 句③ 本句是 and 连接的并列句。第二个分句是强调句型,强调介词短语 within their reality。 句④ 介词短语 Through his fascination with ...who they were作方式状语,what和who分别引导宾语从句,作介词 with的宾语。 4 Moreover, hours and hours of sheer hard work he put into his work.Cunningham would go out onto the streets of New York each and every day, regardless of the weather.He would even stay outside in a storm, not coming back until he knew he had the right photos.He hardly ever took a day off and not once stayed home sick.This devotion and hard work is what we see reflected within his photos.This is what makes them so special. [课文对译] 此外,坎宁安的伟大之处还在于他对摄影的奉献精神,以及他在工作中投入的大量时间和精力。不管天气如何,坎宁安每天都会走上纽约的街头。甚至在暴风雨时,他也会待在外面,直到他认为自己已经拍摄到满意的照片才回家。他几乎从未休过一天假,也从未因病待在家中。我们可以从他的照片中看到这种奉献和努力。这就是使得这些照片如此与众不同的原因。 [难句破解]  句⑤ 本句为主从复合句。what引导主语从句并在从句中作主语;he put into his work 是省略了关系代词 that/which的定语从句,修饰先行词 hard work。 5 Although he was a world-famous fashion photographer, Cunningham's approach to life was uncomplicated.He lived in a small apartment with a shared washroom.A simple restaurant was . [课文对译] 虽然坎宁安是一位世界著名的时尚摄影师,但他的生活方式却并不复杂。他住在一间与其他人共用浴室的小公寓里。他经常到一家简单的餐馆吃同样的食物,有香肠、鸡蛋和咖啡。 [难句破解]  句⑥ where 引导表语从句。 6 Cunningham never accepted the benefits offered to him for being a fashion photographer.He valued his integrity and would not be bought by anyone, . And if he went to a celebrity party, he was there to work rather than have fun.“Money's the cheapest thing,” he once said, then added:“...freedom is the most expensive.” This lack of self-interest and promotion kept Cunningham focused on his craft, enabling him to capture New York's unique street style. [课文对译] 作为时尚摄影师,坎宁安从未接受过这个职业带给他的好处。他珍视自己的正直,不为任何人所动摇,无论提供给他多少免费衣物或远程航班。而且如果他去参加名人聚会,他是去工作而不是玩乐。“钱是最不值钱的东西,”他曾说,“……自由是最昂贵的。”对自身利益和升迁毫不关注,这使坎宁安能够专注于自己的技能,捕捉到纽约独特的街头风格。 [难句破解]  句⑦ no matter how many引导让步状语从句。 7 Cunningham's passion for photography lasted throughout his life.He was 87 when he passed away, and had been working right up until his last illness.Nothing ever stopped him from getting the photo he wanted.His hard work made him more than a fashion photographer — he was a “cultural anthropologist”, who we can thank for recording the life of a whole city and its people over half a century.Bill Cunningham was an observer, and not one of the observed, a worker not a star — and this was how he wanted it. [课文对译] 坎宁安对摄影的热爱贯穿他的一生。他在 87 岁时与世长辞,一直到最后生病前他都在工作。没有什么能阻挡他拍到想要的照片。他的辛勤工作使他不仅是一名时尚摄影师——他更是一位“文化人类学家”,我们感谢他记录了整个城市及其人民长达半个世纪的生活。比尔·坎宁安是一位观察者,而不是一位被观察者,是一名劳动者而不是一个明星——而这正是他想要的。 课文2 MASTERS OF TIME (时间大师) 1 In the quiet courtyards of Xi San Suo, behind the high walls of the Forbidden City, time ticks at its own pace. have known that the plainly-dressed people working here are masters of their craft, who have spent their lives restoring precious antiques. [课文对译] 在紫禁城高墙内西三所安静的庭院里,时间按着自己的节奏流逝着。要不是那三集纪录片,外面的人永远也不会知道,在这里工作的那些衣着朴素的人竟然都是精于各门技艺的大师,他们毕生都在修复珍贵的古董。这其中便包括钟表修复大师王津。 [难句破解]  句① 本句是主从复合句。“If it ...documentary”为 If引导的与过去事实相反的虚拟条件句,主句中 that 引导宾语从句;who引导非限制性定语从句,修饰先行词masters。 句② 介词短语Among these 位于句首,句子用全部倒装。 2  himself as an ordinary worker in the Palace Museum, although now he is often stopped by admirers wanting their photo taken with him. Day in, day out, Mr Wang and his students spend their time restoring clocks dating back hundreds of years.But for quite some time, he and his student Qi Haonan used to be the only two people repairing timepieces in the Palace Museum. [课文对译] 王津穿过七重深红色的大门,走向自己的工作地点。尽管现在他经常被想和他合影的粉丝拦住,他仍然认为自己是故宫博物院的一名普通工人。王先生和他的学生们日复一日地修复着数百年前的钟表,但在过去相当长的一段时间里,故宫博物院修理钟表的工匠只有他和他的学生亓昊楠。 [难句破解]  句③ 本句是主从复合句。“Walking through ...his workplace”是现在分词短语作时间状语;“although now ...with him” 是 although 引导的让步状语从句,其中“wanting their photo taken with him” 是现在分词短语作定语,修饰 admirers。 3 Qing emperors were very fond of clocks.Therefore, in order to please them, foreign envoys presented these emperors with the most intricate and splendid timepieces.Today, the Palace Museum has one of the most significant collections of timepieces in the world, mainly originating from Europe and China.With objects ranging from small pocket watches to clocks over one metre in height, each of these requires its own unique method of restoration.Given the complexity of the work and the lack of necessary materials, this means that each expert can work on a maximum of two large pieces a year.But, through their painstaking efforts, Mr Wang and his students do more than repair the clocks — they bring them back to life. [课文对译] 清朝的皇帝们十分喜欢钟表。因此,外国使节们把最精致、最华丽的钟表送给这些皇帝来取悦他们。如今,故宫博物院拥有一部分世界上最重要的钟表藏品,这些钟表主要来自欧洲和中国。小到怀表,大到超过一米高的钟表,每一件都有其独特的修复方法。工作的复杂性和必要材料的缺乏意味着每位专家每年最多只能修复两件大型钟表。但是,王先生和他的学生们通过艰苦的努力不只是修复了钟表——他们还让钟表恢复了生命。 4 The only sound is the chiming melody of the repaired and polished clocks.To Wang Jin it is the most beautiful music in the world.Now, after eight months of endless adjustments, the time has finally come for Mr Wang to wind up the gigantic clocks that date back to the time of Emperor Qianlong.The intricately fashioned objects that have stood still for centuries instantly come back to life: water flows, boats sail, dogs bark, chickens flap their wings and a woman starts to spin.It is a truly awe-inspiring moment.It is suddenly clear that when the clock masters say that “these antiques have lives”, it is neither an exaggeration nor a metaphor. [课文对译] 在王津的工作坊里,唯一能打破寂静的声音是在修理、抛光钟表时发出的报时的旋律。对王津来说,这是世界上最美的音乐。经过八个月无休止的调整,王先生现在终于进行到了为乾隆皇帝时代的巨型钟表上弦的时候。那些已经静止了几个世纪的造型复杂的摆件瞬间复活了:水流动着,船航行着,狗吠叫着,鸡拍动着翅膀,一个女人纺着线。这真是一个令人惊叹的时刻。人们突然明白,当钟表大师们说“这些古董有生命”时,这既不是夸张,也不是比喻。 [难句破解]  句④ 不定式短语作后置定语,修饰 sound。“the only+名词”后常跟不定式作定语。 5 But, despite the combined work of several generations of masters, it seems unlikely that the restoration of the clocks will ever be complete. restored, there would still be work to do, because restoration would probably need to begin again on the clocks that were repaired long ago. This is a race against time that can never be won! Nonetheless, Mr Wang remains optimistic about the future of these timepieces.Following in the footsteps of his own teacher all those years ago, Mr Wang has now passed on his skills to the new members, who will take on many of the future repairs.What's more, inspired to follow in his father's footsteps, Mr Wang's son now has also taken up repairing antique clocks.This new generation of artisans will not only help preserve traditional skills; the innovation they bring to the craft will also ensure that the art of clock repairing stands the test of time. [课文对译] 但是,尽管经过了几代大师的共同努力,钟表的修复似乎永远不可能完成。即使故宫博物院的每一件钟表都被修复了,仍然有工作要做,因为可能需要重新开始对很久以前修复的钟表进行修复。这是一场与时间的赛跑,却永远不可能赢!尽管如此,王先生对这些钟表的未来仍持乐观态度。多年前,王先生继承了师父的事业,而现在他已将自己的技艺传授给了将承担未来许多修复工作的新成员。更重要的是,在继承父业这一壮志的激励下,王先生的儿子现在也开始修复古董钟表。新一代的工匠不仅能够协助保留传统技艺,他们给技艺带来的创新也将确保钟表修复艺术能够经得起时间的考验。 [难句破解]  句⑤ 本句是使用了虚拟语气的主从复合句。其中 Even if引导让步状语从句;主句中because 引导原因状语从句,在原因状语从句中又包含一个that 引导的定语从句,修饰the clocks。 6 In today's fast-paced world, the saying that “time waits for no man” has never seemed more apt.Yet inside the hidden courtyards of Xi San Suo, there is something timeless about the way Mr Wang and his colleagues sedately piece together the past with skilful hands and modest hearts.It is as if they have become one with their craft and with the history of the country. [课文对译] 在当今快节奏的世界里,“时间不等人”的说法似乎再贴切不过了。然而,在西三所的隐秘庭院里,王先生和他的同事们用灵巧的双手和谦逊的心沉着地拼凑着过去,带来了永恒,好像他们已经与自己的技艺和这个国家的历史融为了一体。 三、词汇记忆无诀窍,适时“回首”记得牢 1.lens n.        镜头 2.pose v. (使)摆好姿势;提问;冒充 3.grocery n. 食品杂货店 搭配 4.fascination n. 着迷,迷恋;令人着迷的事物;吸引力 拓展 5.fashion n. 时尚 fashionable adj. 时尚的 6.uncomplicated adj. 不复杂的,简单的;单纯的 反义|complicated adj. 复杂的;难懂的 7.faraway adj. 遥远的;心不在焉的 8.celebrity n. 名人,明星 9.craft n. 技能 拓展 10.anthropologist n. 人类学家 11.trial n. 试验,试用;审判,审理 搭配|by trial and error 反复试验 12.atomic adj. 原子能的;核能的 13.back down 退让;认输 14.the cutting edge (of sth.) 尖端,最前沿 15.think outside the box 不拘一格地思考,跳出框框思考 16.break new ground 开辟新的领域;有新发现 17.hydrogen n. 氢 18.propulsion n. 推进力 搭配|jet propulsion 喷气推进 19.acclaim n. 表扬,赞赏 v. 公开称赞;推崇 拓展|acclaimed adj. 受到赞扬的;备受推崇的 20.shun v. (故意)避开,躲开 21.spotlight n. 聚光灯;媒体的关注 22.harsh adj. 恶劣的,艰苦的,严峻的 23.prosperous adj. 富裕的,繁荣的,兴旺的,发达的 拓展|prosperity n. 繁荣 24.courtyard n. 庭院,院子 25.precious adj. 珍稀的;贵重的 26.antique n. 古董,古玩,古物 27.restoration n. 修复,整修;恢复;归还 拓展|restore v. (使)恢复;修复;归还 28.crimson adj. 深红色的 29.workplace n. 工作场所 30.timepiece n. 计时器;钟;表 31.envoy n. 使者,使节 32.intricate adj. 错综复杂的 33.maximum n. 最大量,最大值 adj. 最大极限的 反义|minimum n. 最小值,最少量 34.painstaking adj. 小心的;费尽心思的;精心的;辛苦的 35.workshop n. 车间,工场;研讨会,研习班 36.melody n. 歌曲;曲调;美妙的旋律 37.polish v. 擦亮,擦光;润色 n. 擦亮 38.gigantic adj. 巨大的,庞大的 39.bark v. (狗)吠叫 40.flap v. 振(翼),扑动(翅膀) 41.spin v. 将(棉花、羊毛等)纺成(线),纺(线) 42.exaggeration n. 夸大,夸张 拓展|exaggerate vt.& vi.  夸大,夸张 43.metaphor n. 隐喻,暗喻 44.nonetheless adv. 然而,但是;尽管如此,虽然如此 45.artisan n. 工匠,手艺人 46.preserve v. 维护,保护;保存 拓展|preservation n. 维护,保护;保养 47.apt adj. 适当的,恰当的;易于……的 48.timeless adj. 永恒的,恒久的;永不过时的 拓展|timely adj. 及时的;适时的 49.sedately adv. 安静地;慢悠悠地 50.modest adj. 谦虚的,谦逊的,谦恭的 拓展 51.essay n. 短文,论说文 52.dominate v. 支配,控制,主宰;耸立于,俯视 拓展|dominant adj. 强大的,占优势的,突出的 53.architecture n. 建筑风格,建筑设计 54.ambitious adj. 宏大的,艰巨的 拓展 55.associate v. 与……有关 拓展 56.analysis n. 分析(复数analyses) 拓展 57.comprise v. 包括,由……构成;构成,组成 四、范文佳作多背诵,写作增分最实用 (一)单元写作任务范文背诵 写作话题 介绍中国科学家 假定你是李华,你的英国朋友Henry发来邮件,提到他为中国所取得的科技成就感到无比钦佩,想了解一些中国科学家的事迹。请你用英语给他写一封邮件,为他介绍一位你最喜欢的中国科学家,内容包括: 1.生平简介; 2.主要成就。 注意:1.写作词数应为80左右; 2.可以适当增加细节,以使行文连贯。 [推荐范文] Dear Henry, I'd like to introduce my favourite scientist to you. Regarded as “the father of China's nuclear bomb”, Deng Jiaxian is the scientist I admire most.Born in 1924 in Anhui Province, he got his doctor's degree from Purdue University in America in 1950.After that, he returned to China and devoted all his life to the development of China's nuclear and hydrogen bombs.After years of hard work, he died in Beijing in 1986. Deng Jiaxian made great contributions to the development of our country and will always be remembered as an outstanding scientist. Yours, Li Hua (二)单元主题优美语段背诵 语段 人物描写之外貌描写 When the young man on board saw this person approach, he left his station by the pilot (领航员), and, hat in hand, leaned against the ship's side.He was a fine, tall, slim young fellow of eighteen or twenty, with black eyes, and hair as dark as a raven's wing.His whole appearance showed his calmness and resolution. 大船上的那个青年看见了来人,就摘下帽子,从领航员身旁离开并来到了船边。他是一个身材瘦长的青年,十八或二十岁的样子,有着一双黑色的眼睛和一头乌黑的头发。他的外表给人一种极其镇定和坚毅的感觉。 ——节选自《基督山伯爵》 五、主题集群阅读,拓展主题认知 时尚悦读 造福全人类的开拓者 Yuan Longping, known as the “father of hybrid rice”, was one of China's most famous scientists.Yet, he considered himself a farmer because he continually worked the land in his research.Indeed, his slim but strong body was just like that of millions of Chinese farmers, to whom he had devoted his life. Yuan Longping was born in 1930 in Beijing.His parents wanted him to pursue a career in science or medicine.However, and sometimes even had a serious shortage of food to eat. To tackle this crisis, he chose to study agriculture and received an education at Southwest Agricultural College in Chongqing. After graduating in 1953, he worked as a researcher.Yuan Longping realised that larger fields were not the solution.Instead, farmers needed to boost yields in the fields they had.How this could be done was a challenging question at the time.Yuan was convinced that the answer could be found in the creation of hybrid rice.A hybrid is a cross between two or more varieties of a species.One characteristic of hybrids is that they usually attain a higher yield than conventional crops.However, debate.The common assumption then was that it could not be done.Through intense effort, Yuan overcame enormous technical difficulties to develop the first hybrid rice that could be used for farming in 1974.This hybrid enabled farmers to expand their output greatly. Today, comprised of crops generated from Yuan's hybrid strains, and his strains have allowed China's farmers to produce around 200 million tons of rice per year.Yuan's innovation has helped feed not just China, but many other countries that depend on rice as well, such as India and Vietnam.Because of his invaluable contributions, Yuan Longping received numerous awards both in China and abroad. Given that Yuan's hybrids made him quite wealthy, one might think he would have retired to a life of leisure.However, this is far from the case.Deep down, Yuan was still very much a farmer at heart.As a man of the soil, he cared little for celebrity or money.Instead, he made large donations to support agricultural research. What impressed people most about Yuan Longping was his ongoing ability to fulfil his dreams.Long ago, he envisioned rice plants as tall as sorghum, with each ear of rice as big as a broom, and each grain of rice as huge as a peanut.He succeeded in producing a kind of rice that could feed more people at home and abroad.His later vision for “seawater rice” also became a reality, and potentially opened up nearly one million square kilometres of salty land in China for rice production.Even in his later years, Yuan Longping was still young at heart and full of vision, and everyone was always excited to see what he would dream up next. [难句破解]  句① 主从复合句。其中what concerned him most为what引导的主语从句, what在从句中作主语;that 引导表语从句。 句② whether引导主语从句,其中it为形式主语,真正的主语为后面的不定式短语to develop ...such as rice。 句③ it为形式主语,真正的主语是that about ...。在that引导的从句中,主语about 60 ...consumption由“百分数+of+名词”构成,谓语动词的单复数形式应与名词保持一致,因为domestic rice consumption为不可数名词,故谓语动词用is。generated from ...为过去分词短语作后置定语,修饰crops。 [助读译文]  被誉为“杂交水稻之父”的袁隆平是中国最著名的科学家之一。然而,他把自己看作是一位农民,因为在研究过程中他不断耕耘土地。确实,他瘦削但结实的身躯,与其为之奉献毕生的千千万万的中国农民无异。 袁隆平1930年出生于北京。他的父母希望他从事科学或医学职业,然而,他最关心的是农民经常粮食歉收,有时甚至出现严重的食物短缺。为了应对这一危机,他选择学习农业,在位于重庆的西南农学院接受教育。 1953年大学毕业后,他成为一名科研人员。袁隆平意识到,解决问题的办法并不是扩大农田面积,而是农民们需要提高他们已有土地上农作物的产量。如何实现这一目标成为当时一个颇具挑战性的问题。袁隆平确信答案可以在杂交水稻的培育中找到。杂交指的是两个或者两个以上品种的交叉。杂交作物的一个特点就是它们通常能获得比传统作物更高的产量。然而,是否可能开发出水稻等自花授粉作物的杂交品种,仍众说纷纭。当时普遍认为这是不可能实现的。历经千辛万苦,袁隆平攻克了艰巨的技术难题,在1974年培育出了可用于耕作的第一代杂交水稻。这种杂交水稻极大地提高了农民的产量。 据估算,现在中国国内消费的稻米有大约60%来自袁隆平的杂交水稻品种形成的作物,这些品种(形成的作物)让中国农民每年能够生产出大约两亿吨稻米。袁隆平的创新不仅养活了中国,也养活了以稻米为主食的许多其他国家,如印度和越南。袁隆平凭其不可估量的贡献,在国内外获奖无数。 鉴于袁隆平培育杂交水稻而变得相当富有,有人会认为他会退休享受悠闲的生活。但是,事实远非如此。实际上,袁隆平在内心深处仍然是一位农民。身为土地之子,他不在乎名利,反而捐赠巨资支持农业研究。 袁隆平给人们印象最深的是他不断实现梦想的能力。很早以前,他就设想水稻长得与高粱一样高,每支稻穗与扫帚一样大,每粒稻米与花生一样饱满。他成功培育出能够养活更多人的水稻品种,甚至出口海外。他后来的“海水稻”愿景也成为现实,有望在中国开辟近100万平方公里的盐碱地用于水稻生产。在晚年,袁隆平仍然保持年轻的心态,而且满怀憧憬,大家看到他的下一个不同寻常的想法都非常激动。 学科网(北京)股份有限公司 $

资源预览图

Unit 2 A life's Work 阅读·久久为功-【新课程学案】2025-2026学年高中英语选择性必修第三册教师用书word(外研版)
1
Unit 2 A life's Work 阅读·久久为功-【新课程学案】2025-2026学年高中英语选择性必修第三册教师用书word(外研版)
2
Unit 2 A life's Work 阅读·久久为功-【新课程学案】2025-2026学年高中英语选择性必修第三册教师用书word(外研版)
3
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。