专题06 语法填空(福建专用)2026年高考英语一模分类汇编

2026-03-27
| 2份
| 26页
| 820人阅读
| 32人下载

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 -
年级 高三
章节 -
类型 题集-试题汇编
知识点 -
使用场景 高考复习-一模
学年 2026-2027
地区(省份) 福建省
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 ZIP
文件大小 173 KB
发布时间 2026-03-27
更新时间 2026-03-27
作者 高中英语工作坊
品牌系列 好题汇编·一模分类汇编
审核时间 2026-03-27
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/57034524.html
价格 3.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

专题06 语法填空 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 主题01 人与社会——记叙文 Passage 1 (2024·福建三明市等5地·一模) As Dr Lin Qiaozhi said, “To a person nothing is 1 (precious) than their life…” These words of her give us a look into the heart of this amazing woman, and 2 carried her through a life of hard choices. At age 18, she chose to study medicine instead of following the traditional path of 3 (marry) like the majority of girls. At age 26, she was hired as 4 resident physician in the OB-GYN department of the PUMC Hospital 5 (immediate) after she graduated. Within six months, she was assigned to a higher position 6 usually took four years to achieve. After working for a few years, she was sent to study abroad, where she 7 (reject) the offer from her foreign colleagues. She wanted to serve the women and children at home. In 1941, she became the first Chinese woman ever 8 (appoint) director of the OB-GYN department of the PUMC Hospital, but later, the department was closed because of the war. So she opened a private clinic to help the people in need and charged very low 9 (fee) and often reduced costs for poor patients. The new People’s Republic of China saw Dr Lin Qiaozhi playing a key role. Though Lin Qiaozhi never married, she was known as the “mother of ten thousand babies”, 10 (deliver) over 50,000 babies in her lifetime. Passage 2 (2025·福建宁德市一级达标学校·一模) Mingsha Mountain, situated in Dunhuang City in western China, is renowned for the unique sounds 1 (produce) by the wind as it blows across the sand dunes. When you stroll through the shifting sand, sometimes you can hear loud noises from beneath your 2 (foot). This is how the mountain got its name — Mingsha, which means “Singing Sand” Mountain. Lying among the towering sand dunes is a remarkable sight. The spring, which looks like a crescent moon (新月), 3 (exist) for thousands of years , and has never dried up. The formation and ongoing existence of the Crescent Spring 4 (be) related to its geographic location. The flowing water joins here to form it. 5 average , the evaporation (蒸发) there is more than sixty times 6 of the annual rainfall. Despite the extreme dryness, the stable water source ensures a 7 (continue) water supply to the spring. Another factor contributing to the spring’s survival is the low-lying land. Whenever there is a sandstorm, it forms 8 upward air flow between the surrounding sand mountains. This air flow pushes the sand back up to the tops of the dunes, 9 (save) the Crescent Spring from being destroyed by quicksand. The Crescent Spring, 10 beauty attracts tourists from home and abroad , has become a romantic paradise for visitors. 主题02 人与自然——说明文 Passage 1 (2025·福建宁德第一中学·一模) Storing renewable energy 1 hydrogen(氢)could soon become much easier thanks to a new catalyst (催化剂) based on single atoms of platinum (铂). 2 new catalyst, designed by researchers at City University Hong Kong (City U) and tested by fellows at Imperial College London, could 3 (scale) up for mass use. Co-author Professor Anthony Kucernak, from the Department of Chemistry at Imperial, said, “The UK Hydrogen Strategy sets out an ambition to reach 10GW of low-carbon hydrogen production capacity by 2030. To facilitate that goal, we need to hasten the production of cheap, easy-to-produce and efficient storage of hydrogen. This new electrocatalyst could be a major 4 (contribute) to this, ultimately helping the UK meet its net-zero goals by 2050.”And this will be accepted 5 (public). Renewable energy generation, from sources like wind and solar, is rapidly growing. However, there is much scientific evidence 6 (prove) some of the energy generated needs storing for when weather conditions are unfavourable for wind and sun. One promising way to do this is to save the energy in the form of hydrogen, 7 can be stored and transported for later use. To achieve this goal, 8 (concert) efforts are necessary. China is bringing nature closer to urban life from pocket parks to forest parks. Parks can do good for the environment too. Take Beijing’s Central Green Forest Park as an example. The park has reached carbon-neutral (碳中和)   9 it was opened in 2020. This means that though the carbon dioxide is produced from the park’s facilities, the plants there can absorb more to make up. It also fully reuses rainwater and creates green energy, such as solar energy, to supply the park. So the person 10 (frequent) parks will benefit most. Passage 2 (2025·福建泉州市·一模) Located in Zhejiang Province in southeastern China, Qingtian County is surrounded by mountains and seems unsuitable for farming. 1 (overcome) the geographical limitations, the locals innovated the practice of raising fish in rice fields. The rice-fish symbiosis (共生) system employs 2 sustainable model where fish consume insects and weeds, and fish waste fertilizes (施肥) the fields, 3 (achieve) double control of fertilizers and pesticides (农药). This method promotes the recycling of internal waste and 4 (reduce) the carbon footprint by 43 percent compared to conventional rice farming. It is a great example of integrating green and low-carbon 5 (principle) into modern, efficient ecological agriculture. In June 2005, this system 6 (include) to the Globally Important Agricultural Heritage Systems list by the Food and Agriculture Organization of the United Nations, 7 was a first for both China and Asia. It has also encouraged overseas Chinese to return home to 8 (active) start businesses. In 2019, Lin Guoping returned to China from the Czech Republic to popularize the 9 (tradition) technique. He learned it from his mother, the oldest master of the technique. Yuepin Jin, who came back from France, established a rice-fish farming demonstration site and helped win both the rice and the fish national certifications as “green food” 10 their natural qualities and environmental value. Passage 3 (2023·福建福州第一中学·一模) The traditional Chinese solar calendar divides the year into 24 solar 1 (term). Among them, the Waking of Insects (惊蛰) signals a rise in temperature and increased rainfall. As the third solar term in the solar year, its name refers to the fact that animals sleeping in winter 2 (wake) by spring thunder and that the earth begins to come back to life. The Waking of Insects is an 3 (extreme) important time for farmers and is widely seen as the beginning of the 4 (busy) time for agricultural work. During this period, most parts of China experience the quickest rise in temperatures, with the average level 5 (reach) above 10 degrees Celsius, and there is a marked increase in sunshine, 6 provides good natural conditions for farming. According to 7 ancient Chinese folk story, a white tiger is the creature that brings quarrels. It always begins hunting during the Waking of Insects, and sometimes bites people. It is said that those 8 (bite) by a white tiger will encounter evil persons in their life that bring bad luck. Therefore, people offer foods and fruits 9 the white tiger during the Waking of Insects to protect 10 (they). 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 主题01 人与社会——新闻报道 Passage 1 (2025·福建永春第一中学·一模) Chinese tennis star Zheng Qinwen made it to the Olympic women’s singles semifinals on Wednesday in Paris, marking a significant achievement after a 16-year wait for China. The 21-year-old established her breathtaking career milestone 1 beating Croatia’s Donna Vekic and 2 (give) China its second Olympic tennis gold after the women’s doubles title won by Li Ting and Sun Tiantian. Zheng said she is honored to join all the history-makers, but will stay   3 (focus) on chasing more breakthroughs. “I always dreamed of joining the likes of Yao Ming, Liu Xiang and Li Na, and to be as successful and 4 (influence) as they were as athletes,” Zheng told China Daily on Sunday. 5 (inspire) by her aggressive attacking style on court and some similarity with the pronunciation of her given name, Zheng’s fans called her “Queen Wen” at previous tournaments. “Today’s match was   6 (incredible) tough. I was aware of 7 this victory means for China.” Zheng said. In the decisive set, despite signs of   8 (tired) from both players, their fighting spirit remained unyielding (不屈的). “I’ve broken through my own limits. When I secured this victory, my emotions were not 9 (control).” Following in the footsteps of Li, she is set to become another successful female player from China, with her convincing athletic records and personality 10 (draw) an increasing number of domestic and international brands as her sponsors. Passage 2 (2026·福建福州市·一模) A new sand-yellow cave theater built on the edge of the Gobi Desert in Dunhuang City is bringing the relics 1 life. The new performance 2 (stage) at the theater, Ancient Sounds of Dunhuang, draws inspiration from the Mogao Grottoes, a UNESCO World Heritage Site. The dance, musical instruments, and even melodies (旋律) the show 3 (present) all come from the murals (壁画). “The audience can hear the timbre of the Indian pipa and the Persian konghou 4 enjoy the elegant dance performance, a perfect showcase of 5 Chinese and Western art mixed in Dunhuang in ancient times,” said Zhang Hua, the director. Cultural 6 (diverse) is Dunhuang’s name card. This cultural exchange, rooted in its history as a key Silk Road site, has not only shaped Dunhuang’s past but also guided its approach to preserving and 7 (share) with the world the timeless heritage, inspiring innovations that bridge 8 (glory) traditions with modern technology. Since the 1980s, authorities in Dunhuang 9 (begin) international cooperation in the protection of cultural relics. 10 (protect) cultural relics digitally, Dunhuang Academy has borrowed advanced foreign technology, established a set of digitization procedures and become a leader in the field of cultural relics protection in China. 主题02 人与社会——说明文 Passage 1 (2025·福建漳州市·一模) Minority costumes in China combine rich colors and patterns with style. 1 (they) distinctive beauty and grace amaze people 2 (enter) a Dong minority village. If they do, they may be fortunate enough to see women making one-colour dark blue fabric they themselves wear. It is known 3 liangbu (bright cloth) , a special textile (纺织品) that takes a dozen steps to make, and which is a shining example of handmade Dong cloth. For the Dong people, liangbu has a range of meanings. It is a reflection of life experience, as well as of wisdom 4 (obtain) from nature, and it helps them deal with cool, wet weather. It is also a bond connecting family members across 5 (generation). In Dong villages, a mother traditionally gives liangbu as a wedding gift to her daughter, and when the daughter later gives birth, the grandmother usually 6 (gift) her a woven patterned baby currier. It is only for the 7 (dear) family members. Dior, 8 famous fashion brand in France, has used liangbu in its 9 (collect), introducing traditional Dong craftsmanship to more people. Such a combination of eastern tradition and western design is, according to Dior, to connect people with those working women in Dong villages, 10 together weave and dye, and create a variety of patterns that have been sourced from nature and found in the objects and animals in their day-to-day life. Passage 2 (2025·福建闽侯县第一中学·一模) As is universally acknowledged, the Chinese language boasts 1 long-established and far-reaching history. What makes Chinese language particularly 2 (fascinate) is its written form. Chinese characters are the only pictorial written form in modern times, many of 3 have stories behind them. Not only are Chinese characters rich 4 symbolism but also they are amazingly beautiful when 5 (pen) with a brush in the traditional way. Known as Hanzi, Chinese characters are the oldest continuously used writing system. 6 (date) back to as far as the Shang Dynasty, when they were inscribed (刻) on oracle bones, Chinese characters strongly witness their time-honored history. Chinese characters have been used through a unified system throughout China’s history. One advantage of using the system is that people who speak different dialects can understand each other’s writing and thus the mutual 7 (communicate) can go on smoothly. Different as pronunciation marks are, Chinese characters 8 (use) previously and presently are still being used in other languages such as Japanese, Korean and Vietnamese, indicating they have been working 9 (influence). With China playing an increasingly important role in the world, Chinese characters are being globally learned due to the fact that the international community have realized 10 great importance it is to speak Chinese language fluently and write Chinese characters beautifully. Passage 3 (2025·福建福州市·一模) The term Xuan paper first appeared in On Famous Paintings through the Ages, a book written by Tang Dynasty scholar Zhang Yanyuan, 1 he described Xuan paper as an ideal carrier for calligraphy and painting. Handmade Xuan paper from Jingxian county, East China’s Anhui province, 2 (list) as a gift to the imperial court then for its supreme quality, During the Tang and Song Dynasties Xuan paper reached its peak of 3 (popular) and quality. The traditional craft (工艺) of making Xuan paper is extremely 4 (demand). Sandalwood bark, a plant native to southern China, 5 (go) through108 procedures over the course of three years before it can transform into fine Xuan paper. The flow of ink determines the output of Chinese art, and Xuan paper outshines others with its excellent ability 6 (give) full play to ink. Different proportions (比例) of bark to straw during the paper- making process can create different canvases (帆布) best suited 7 artistic expression in freehand ink paintings or calligraphy. The unique quality of Xuan paper is 8 (high) valued in the world of Chinese calligraphy and painting. Xuan paper is very resistant to damage brought by time. It is this durability 9 has made the preservation of many valuable works from ancient China possible. The long history, unique craftsmanship, and high quality of Xuan paper have made it a 10 (treasure) cultural heritage of China. Passage 4 (2023·福建厦门第一中学·一模) Over 30 chief editors of literature publications and 1 (head) of publishing houses across China recently attended a signing ceremony. The ceremony was about 2 expansion plan for the creative writing project about China’s mountain villages to enter into a new era, 3 (look) for original full-length novels, 4 showcase the great changes of rural China and Chinese agriculture. Since the project 5 (launch) on Aug 1, over 800 pieces of writing have been submitted. Writer Yang Zhijun’s novel Snow Mountains and the Earth, recently 6 (publish) thanks to the project, is 7 the great changes in Qinghai-Tibet Plateau over the past years. According to Wu Yiqin, vice-president of the China Writers Association, the project 8 (aim) to cultivate young writers and literature workers from the grassroots and publish good-quality novels that have 9 (vary) themes such as the country’s effort to lift millions of people out of 10 (poor)and rural vitalization. 1 / 2 学科网(北京)股份有限公司 $ 专题06 语法填空 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 主题01 人与社会——记叙文 Passage 1 (2024·福建三明市等5地·一模) As Dr Lin Qiaozhi said, “To a person nothing is 1 (precious) than their life…” These words of her give us a look into the heart of this amazing woman, and 2 carried her through a life of hard choices. At age 18, she chose to study medicine instead of following the traditional path of 3 (marry) like the majority of girls. At age 26, she was hired as 4 resident physician in the OB-GYN department of the PUMC Hospital 5 (immediate) after she graduated. Within six months, she was assigned to a higher position 6 usually took four years to achieve. After working for a few years, she was sent to study abroad, where she 7 (reject) the offer from her foreign colleagues. She wanted to serve the women and children at home. In 1941, she became the first Chinese woman ever 8 (appoint) director of the OB-GYN department of the PUMC Hospital, but later, the department was closed because of the war. So she opened a private clinic to help the people in need and charged very low 9 (fee) and often reduced costs for poor patients. The new People’s Republic of China saw Dr Lin Qiaozhi playing a key role. Though Lin Qiaozhi never married, she was known as the “mother of ten thousand babies”, 10 (deliver) over 50,000 babies in her lifetime. 【答案】 1.more precious 2.what 3.marriage 4.a 5.immediately 6.that/which 7.rejected 8.to be appointed 9.fees 10.having delivered 【导语】本文是一篇记叙文。文章按照时间顺序叙述了医学家林巧稚的一生,其中着重描写了她曾面临的人生抉择。 1.考查形容词比较级。句意:正如林巧稚医生所说,“对一个人来说,没有什么比生命更珍贵……”根据空后的“than”和句意可知,此处需用比较级表示“没有什么比生命更珍贵”,空处应用precious的比较级形式more precious。故填more precious。 2.考查宾语从句。句意:她的这些话让我们看到了这位了不起的女人的内心,以及是什么让她度过了艰难的人生选择。分析句子可知,空处引导名词性从句作介词into的宾语,从句中缺少主语,且结合句意可知,主语指物,应用连接代词what作引导词。故填what。 3.考查名词。句意:18岁时,她选择了学医,而不是像大多数女孩一样走传统的婚姻道路。分析句子可知,空处作介词of的宾语,marry的名词形式marriage符合题意,意为“婚姻”,句中表示“传统的婚姻道路”。故填marriage。 4.考查冠词。句意:26岁毕业后,她立即被聘为北京协和医院妇产科的一名住院医师。分析句子可知,空处表示泛指,意为“一个,一名”,应用不定冠词,且resident以辅音音素开头,应用a。故填a。 5.考查副词。句意:26岁毕业后,她立即被聘为北京协和医院妇产科的一名住院医师。分析句子可知,空处作状语,应用immediate的副词形式immediately,意为“立即”。故填immediately。 6.考查定语从句。句意:在六个月内,她被分配到一个通常需要四年才能获得的更高职位。分析句子可知,空处引导限制性定语从句修饰先行词position,先行词为物,从句中缺少主语,应用关系代词that或which作引导词。故填that/which。 7.考查时态。句意:工作几年后,她被派往国外学习,在那里她拒绝了外国同事的邀请。分析句子可知,空处作where引导的定语从句的谓语,句子在描述过去发生的事情,时态应用一般过去时,应用reject的过去式rejected。故填rejected。 8.考查非谓语动词。句意:1941年,她成为第一位被任命为北京协和医院妇产科主任的中国女性,但后来,该科室因战争而关闭。根据“the first Chinese woman”可推知,此处用“the+序数词+名词+to do”的固定表达,且appoint和woman逻辑上是被动关系,应用appoint的不定式被动语态to be appointed。故填to be appointed。 9.考查名词复数。句意:所以她开了一家私人诊所来帮助有需要的人,收费很低,经常为贫困病人降低成本。分析句子可知,空前没有表示单数概念的修饰语,可数名词fee应用复数形式fees,句中表示“低费用”。故填fees。 10.考查非谓语动词。句意:虽然林巧稚从未结婚,但她被称为“万婴之母”,一生中接生了5万多名婴儿。分析句子可知,空处作状语,deliver和she逻辑上是主动关系,且deliver的动作发生在was known as的动作之前,应用deliver的现在分词完成式having delivered。故填having delivered。 Passage 2 (2025·福建宁德市一级达标学校·一模) Mingsha Mountain, situated in Dunhuang City in western China, is renowned for the unique sounds 1 (produce) by the wind as it blows across the sand dunes. When you stroll through the shifting sand, sometimes you can hear loud noises from beneath your 2 (foot). This is how the mountain got its name — Mingsha, which means “Singing Sand” Mountain. Lying among the towering sand dunes is a remarkable sight. The spring, which looks like a crescent moon (新月), 3 (exist) for thousands of years , and has never dried up. The formation and ongoing existence of the Crescent Spring 4 (be) related to its geographic location. The flowing water joins here to form it. 5 average , the evaporation (蒸发) there is more than sixty times 6 of the annual rainfall. Despite the extreme dryness, the stable water source ensures a 7 (continue) water supply to the spring. Another factor contributing to the spring’s survival is the low-lying land. Whenever there is a sandstorm, it forms 8 upward air flow between the surrounding sand mountains. This air flow pushes the sand back up to the tops of the dunes, 9 (save) the Crescent Spring from being destroyed by quicksand. The Crescent Spring, 10 beauty attracts tourists from home and abroad , has become a romantic paradise for visitors. 【答案】 1.produced 2.feet 3.has existed/has been existing 4.are 5.On 6.that 7.continuous/continual 8.an 9.saving 10.whose 【导语】这是一篇记叙文。讲述了鸣沙山的月牙泉的存在原因,及其自身的美吸引了海内外游客,成为游客的浪漫天堂。 1.考查非谓语。句意:鸣沙山位于中国西部敦煌市,以风吹过沙丘时发出的独特声音而闻名。句子谓语动词是 is renowned for,空格处使用非谓语动词, the unique sounds与produce为被动关系,此空应用过去分词作后置定语。故填produced。 2.考查名词复数。句意:当你漫步在流沙中时,有时你会听到脚下传来的巨大声响。foot“脚”为可数名词,其复数形式为feet,根据设空前your可知,此处指双脚,所以用复数形式。故填feet。 3.考查时态。句意:这个看起来像新月的泉水,已经存在了几千年,从未干涸过。设空处为句子谓语,根据for thousands of years 可知,其时态可用现在完成时表示过去的动作持续到现在,也可用现在完成进行时强调动作的持续性,结合主语The spring,所以助动词用has。故填has existed/has been existing。 4.考查主谓一致。句意:月牙泉的形成和连续存在都与其地理位置有关。设空处在句中作谓语;结合下一句谓语动词joins,可知陈述事实,句子时态用一般现在时。主语The formation and continuous existence of the Crescent Spring(月牙泉的形成和连续存在),为复数,所以be用are。故填are。 5.考查介词。句意:平均来说,那里的蒸发量是年降雨量的60倍。这里考查on an average,表“平均而言”,为固定短语,设空处处于句首,所以首字母应大写。故填On。 6.考查代词。句意同上。根据句意可知,上文“the evaporation (蒸发) there”指该地的蒸发量(水),空白处在句中指月牙泉所在地的降水量(水),表示同一含义,但内容为不同物,为了避免重复,所以用代词that,表特指,指代同类异物。故填that。 7.考查形容词。句意:尽管这里非常干燥,但稳定的水源保证了泉水的持续供应。根据设空后的名词water supply可知,空白处要填形容词。continue,动词,意为“持续”,其形容词形式为continuous“可持续的”或者continual“不间断的”,均符合句意。故填continuous/continual。 8.考查冠词。句意:只要有沙尘暴,就会在周围的沙山之间形成向上的气流。设空后upward air flow为名词短语,可数,此处表示“一股向上的气流”,用不定冠词表泛指,upward的首个音素为元音音素。故填an。 9. 考查非谓语动词。句意:气流把脚下的沙子送回了沙山的山顶,使月牙泉免遭流沙的破坏。句子谓语动词是pushes,设空处在句中作状语,应用非谓语动词,动词save与其逻辑主语The air flow为主谓关系,所以save用现在分词形式。故填saving。 10.考查定语从句。句意:月牙泉吸引了海内外游客,成为游客的浪漫天堂。空白处及之后内容为非限制性定语从句,修饰先行词The Crescent Spring,在从句中作beauty的定语,指“月牙泉的美”,所以用关系代词whose。故填whose。 主题02 人与自然——说明文 Passage 1 (2025·福建宁德第一中学·一模) Storing renewable energy 1 hydrogen(氢)could soon become much easier thanks to a new catalyst (催化剂) based on single atoms of platinum (铂). 2 new catalyst, designed by researchers at City University Hong Kong (City U) and tested by fellows at Imperial College London, could 3 (scale) up for mass use. Co-author Professor Anthony Kucernak, from the Department of Chemistry at Imperial, said, “The UK Hydrogen Strategy sets out an ambition to reach 10GW of low-carbon hydrogen production capacity by 2030. To facilitate that goal, we need to hasten the production of cheap, easy-to-produce and efficient storage of hydrogen. This new electrocatalyst could be a major 4 (contribute) to this, ultimately helping the UK meet its net-zero goals by 2050.”And this will be accepted 5 (public). Renewable energy generation, from sources like wind and solar, is rapidly growing. However, there is much scientific evidence 6 (prove) some of the energy generated needs storing for when weather conditions are unfavourable for wind and sun. One promising way to do this is to save the energy in the form of hydrogen, 7 can be stored and transported for later use. To achieve this goal, 8 (concert) efforts are necessary. China is bringing nature closer to urban life from pocket parks to forest parks. Parks can do good for the environment too. Take Beijing’s Central Green Forest Park as an example. The park has reached carbon-neutral (碳中和)   9 it was opened in 2020. This means that though the carbon dioxide is produced from the park’s facilities, the plants there can absorb more to make up. It also fully reuses rainwater and creates green energy, such as solar energy, to supply the park. So the person 10 (frequent) parks will benefit most. 【答案】 1.as 2.The 3.be scaled 4.contributor 5.publicly 6.to prove 7.which 8.concerted 9.since 10.frequenting 【导语】本文是一篇说明文。文章主要说明了新型催化剂促进氢能源储存技术的发展及其对环保目标的贡献。 1.考查介词。句意:由于一种基于单个铂原子的新催化剂的出现,将可再生能源储存为氢气很快就会变得容易得多。根据“hydrogen”可知,空处是将可再生能源作为氢气储存,“作为”用as。故填as。 2.考查冠词。句意:这种由香港城市大学的研究人员设计并由伦敦帝国理工学院的同行测试的新催化剂,可以扩大规模以供大规模使用。根据“new catalyst, designed by researchers at City University Hong Kong (City U) and tested by fellows at Imperial College London”可知,这是由伦敦帝国理工学院的同行测试的新催化剂,在此处表示特指用定冠词the,位于句首,首写字母需要大写。故填The。 3.考查动词。句意:这种由香港城市大学的研究人员设计并由伦敦帝国理工学院的同行测试的新催化剂,可以扩大规模以供大规模使用。主语new catalyst与scale之间为被动关系,需要用被动语态,could后加动词原形。故填be scaled。 4.考查名词。句意:这种新的电催化剂可能对此做出重大贡献,最终帮助英国在2050年实现净零排放目标。根据空前“a major”可知,空处需要填contribute的名词形式,不定冠词修饰,结合句意,需要用可数名词contributor“作出贡献者;促成因素”。故填contributor。 5.考查副词。句意:这将被公众接受。根据“will be accepted”可知,空处应填副词修饰动词 accepted。故填 publicly。 6.考查动词。句意:然而,有大量科学证据证明,部分产生的能量需要储存,以备在天气条件不利于风和阳光时使用。空处作“evidence”的后置定语,为了在天气条件不利于风和阳光时使用,用动词不定式表示用途或目的。故填to prove。 7.考查定语从句。句意:一个有前途的方法是以氢的形式储存能量,这样可以被存储和运输以供以后使用。先行词“hydrogen”在从句中作主语,指物,需用关系代词which引导非限制性定语从句。故填which。 8.考查形容词。句意:要实现这个目标,需要齐心协力。空处需用形容词修饰名词“efforts”,表达齐心协力之意,用形容词concerted。故填concerted。 9.考查连词。句意:自2020年开放以来,该公园已实现碳中和。“carbon-neutral”是一种状态,应该是公园开放时达到的,并保持至今,需要用since表示时间的起点。故填since。 10.考查非谓语动词。句意:因此,经常去公园的人将会受益最多。“frequent”为动词,指“频繁造访”,需将动词转换为现在分词形式作定语。故填frequenting。 Passage 2 (2025·福建泉州市·一模) Located in Zhejiang Province in southeastern China, Qingtian County is surrounded by mountains and seems unsuitable for farming. 1 (overcome) the geographical limitations, the locals innovated the practice of raising fish in rice fields. The rice-fish symbiosis (共生) system employs 2 sustainable model where fish consume insects and weeds, and fish waste fertilizes (施肥) the fields, 3 (achieve) double control of fertilizers and pesticides (农药). This method promotes the recycling of internal waste and 4 (reduce) the carbon footprint by 43 percent compared to conventional rice farming. It is a great example of integrating green and low-carbon 5 (principle) into modern, efficient ecological agriculture. In June 2005, this system 6 (include) to the Globally Important Agricultural Heritage Systems list by the Food and Agriculture Organization of the United Nations, 7 was a first for both China and Asia. It has also encouraged overseas Chinese to return home to 8 (active) start businesses. In 2019, Lin Guoping returned to China from the Czech Republic to popularize the 9 (tradition) technique. He learned it from his mother, the oldest master of the technique. Yuepin Jin, who came back from France, established a rice-fish farming demonstration site and helped win both the rice and the fish national certifications as “green food” 10 their natural qualities and environmental value. 【答案】 1.To overcome 2.a 3.achieving 4.reduces 5.principles 6.was included 7.which 8.actively 9.traditional 10.for 【导语】这是一篇说明文。文章介绍了中国浙江省青田县的一种独特的稻鱼共生系统。 1.考查非谓语动词。句意:为了克服地理限制,当地人创新了稻田养鱼的做法。此处作目的状语,需用动词不定式,位于句首,首字母需大写。故填To overcome。 2.考查冠词。句意:稻鱼共生系统采用了一种可持续的模式,即鱼食用昆虫和杂草,鱼粪为稻田施肥,实现了对肥料和农药的双重控制。model为可数名词,表示泛指,sustainable发音以辅音音素开头,需用不定冠词a修饰。故填a。 3.考查非谓语动词。句意同上。空处需填非谓语动词作状语,The rice-fish symbiosis (共生) system和achieve为逻辑主谓关系,需用现在分词形式。故填achieving。 4.考查动词。句意:这种方法促进了内部废物的循环利用,与传统的水稻种植相比,碳足迹减少了43%。空处和promotes为并列谓语,句子时态使用一般现在时,主语为单数名词,谓语动词为第三人称单数形式。故填reduces。 5.考查名词。句意:它是将绿色低碳原则融入现代高效生态农业的一个很好的例子。空处作宾语,principle是可数名词,且前面没有限定词,所以需要用其复数形式principles表示泛指。故填principles。 6.考查动词时态语态。句意:2005年6月,该系统被联合国粮食及农业组织列入全球重要农业文化遗产名录,这在中国和亚洲都是第一次。根据时间状语“In June 2005”可知,句子时态使用一般过去时,主语this system,和include为被动关系,需用被动语态,主语为单数名词,be动词用was。故填was included。 7.考查定语从句。句意同上。空处引导非限制性定语从句,先行词是前面的句子,在定语从句中作主语,需用关系代词which引导。故填which。 8.考查副词。句意:这也鼓励了海外华人回国积极创业。修饰动词start,需用副词actively,作状语。故填actively。 9.考查形容词。句意:2019年,林国平从捷克回国推广这项传统技术。修饰名词technique,需用形容词traditional,作定语。故填traditional。 10.考查介词。句意:从法国归来的岳品金建立了一个稻鱼养殖示范基地,并凭借其天然品质和环境价值,帮助稻米和鱼类均获得了国家“绿色食品”认证。表示“因为”应用介词for。故填for。 Passage 3 (2023·福建福州第一中学·一模) The traditional Chinese solar calendar divides the year into 24 solar 1 (term). Among them, the Waking of Insects (惊蛰) signals a rise in temperature and increased rainfall. As the third solar term in the solar year, its name refers to the fact that animals sleeping in winter 2 (wake) by spring thunder and that the earth begins to come back to life. The Waking of Insects is an 3 (extreme) important time for farmers and is widely seen as the beginning of the 4 (busy) time for agricultural work. During this period, most parts of China experience the quickest rise in temperatures, with the average level 5 (reach) above 10 degrees Celsius, and there is a marked increase in sunshine, 6 provides good natural conditions for farming. According to 7 ancient Chinese folk story, a white tiger is the creature that brings quarrels. It always begins hunting during the Waking of Insects, and sometimes bites people. It is said that those 8 (bite) by a white tiger will encounter evil persons in their life that bring bad luck. Therefore, people offer foods and fruits 9 the white tiger during the Waking of Insects to protect 10 (they). 【答案】 1.terms 2.are woken 3.extremely 4.busiest 5.reaching 6.which 7.an 8.bitten 9.to 10.themselves 【导语】本文是一篇说明文。主要介绍的是中国24节气之一——惊蛰。 1.考查名词。句意:中国传统的阳历将一年分为24个节气。分析句子结构可知,此处为名词作宾语,根据空前的“24 solar”可知,此处应为名词复数。故填terms。 2.考查谓语动词。句意:作为太阳年的第三个节气,它的名字是指在冬天睡觉的动物被春雷唤醒,地球开始恢复生机。分析句子结构可知,此处为谓语动词,根据其后面句子“that the earth begins to come back to life.”中的谓语动词begins可知,此处应使用一般现在时态,且wake与句子主语之间为被动关系,句子中主语为animals为复数名词。故填are woken。 3.考查副词。句意:惊蛰对农民来说是一个极其重要的日子,人们普遍认为这是农业工作最繁忙时期的开始。分析句子结构可知,此处为副词作状语修饰形容词important,extreme的副词为extremely意为“极其地”符合句意。故填extremely。 4.考查形容词。句意:惊蛰对农民来说是一个极其重要的日子,人们普遍认为这是农业工作最繁忙时期的开始。分析句子结构可知,此处为形容词作定语,修饰time,结合句意以及定冠词the可知,此处应使用形容词最高级形式。故填busiest。 5.考查非谓语动词。句意:在此期间,中国大部分地区气温上升最快,平均气温达到10摄氏度以上,日照明显增加,为农业提供了良好的自然条件。分析句子结构可知,此处为非谓语动词作宾语补足语,reach与宾语the average level之间为主动关系,所以使用现在分词形式。故填reaching。 6.考查定语从句。句意:在此期间,中国大部分地区气温上升最快,平均气温达到10摄氏度以上,日照明显增加,为农业提供了良好的自然条件。分析句子结构可知,此处为连词引导的非限制性定语从句,从句中缺少主语,所以使用关系代词,先行词sunshine指物,that不能引导非限制性定语从句。故填which。 7.考查冠词。句意:根据中国古代民间故事,白虎是带来争吵的动物。分析句子结构可知,story为可数名词单数,其前需要有限定词,结合句意,此处表示泛指,所以使用不定冠词,空后的ancient的首个音素为元音。故填an。 8.考查非谓语动词。句意:据说被白虎咬过的人一生中会遇到坏人,带来厄运。分析句子结构可知,此处为非谓语动词作定语,bite与所修饰词those之间为被动关系,所以使用过去分词形式。故填bitten。 9.考查介词。句意:因此,人们会在惊蛰期间向白虎供奉食物和水果,以保护自己。分析句子结构可知,此处为固定短语offer … to ...意为“给……提供……”符合句意。故填to。 10.考查代词。句意:因此,人们会在惊蛰期间向白虎供奉食物和水果,以保护自己。分析句子结构可知,此处为protect的宾语,且句子主语和宾语指的是同一人,所以应使用反身代词,people为名词复数,所以指代people用they,其反身代词为themselves。故填themselves。 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 主题01 人与社会——新闻报道 Passage 1 (2025·福建永春第一中学·一模) Chinese tennis star Zheng Qinwen made it to the Olympic women’s singles semifinals on Wednesday in Paris, marking a significant achievement after a 16-year wait for China. The 21-year-old established her breathtaking career milestone 1 beating Croatia’s Donna Vekic and 2 (give) China its second Olympic tennis gold after the women’s doubles title won by Li Ting and Sun Tiantian. Zheng said she is honored to join all the history-makers, but will stay   3 (focus) on chasing more breakthroughs. “I always dreamed of joining the likes of Yao Ming, Liu Xiang and Li Na, and to be as successful and 4 (influence) as they were as athletes,” Zheng told China Daily on Sunday. 5 (inspire) by her aggressive attacking style on court and some similarity with the pronunciation of her given name, Zheng’s fans called her “Queen Wen” at previous tournaments. “Today’s match was   6 (incredible) tough. I was aware of 7 this victory means for China.” Zheng said. In the decisive set, despite signs of   8 (tired) from both players, their fighting spirit remained unyielding (不屈的). “I’ve broken through my own limits. When I secured this victory, my emotions were not 9 (control).” Following in the footsteps of Li, she is set to become another successful female player from China, with her convincing athletic records and personality 10 (draw) an increasing number of domestic and international brands as her sponsors. 【答案】 1.by 2.gave 3.focused 4.influential 5.Inspired 6.incredibly 7.what 8.tiredness 9.controllable 10.drawing 【导语】这是一篇新闻报道。周三,在巴黎举行的奥运会女子单打半决赛中,中国网球明星郑钦文成功晋级,这是中国队时隔16年后取得的一项重大成就。 1.考查介词。句意:21岁的郑钦文击败了克罗地亚的唐娜·韦基奇,为中国赢得了继李婷和孙甜甜获得女子双打冠军后的第二枚奥运网球金牌,树立了自己令人惊叹的职业生涯里程碑。此处表示方式,后跟动名词作宾语,应用介词by。故填by。 2.考查时态。句意:21岁的郑钦文击败了克罗地亚的唐娜·韦基奇,为中国赢得了继李婷和孙甜甜获得女子双打冠军后的第二枚奥运网球金牌,树立了自己令人惊叹的职业生涯里程碑。根据上文established可知为一般过去时。故填gave。 3.考查形容词。句意:郑说,她很荣幸能加入所有的历史创造者,但将继续专注于追求更多的突破。作表语用形容词focused。故填focused。 4.考查形容词。句意:“我一直梦想着成为像姚明、刘翔和李娜这样的运动员,像他们一样成功和有影响力,”郑在周日接受《中国日报》采访时表示。作表语,应用形容词influential。故填influential。 5.考查非谓语动词。句意:由于她在场上咄咄逼人的进攻风格,加上她的名字发音有些相似,郑的粉丝们在之前的比赛中称她为“文女王”。此处inspire与Zheng’s fans构成被动关系,故用过去分词作状语,首字母大写。故填Inspired。 6.考查副词。句意:今天的比赛异常艰难。修饰形容词tough应用副词incredibly,故填incredibly。 7.考查宾语从句。句意:我知道这场胜利对中国意味着什么。引导宾语从句,从句缺少宾语,指物,用what。故填what。 8.考查名词。句意:在决胜局中,尽管两位选手都有疲惫的迹象,但他们的战斗精神依然不屈不挠。作介词的宾语,应用名词tiredness,不可数。故填tiredness。 9.考查形容词。句意:当我赢得这场胜利时,我的情绪无法控制。作表语,表示“无法控制”应用形容词controllable。故填controllable。 10.考查非谓语动词。句意:随着李的脚步,她将成为另一位成功的中国女运动员,她令人信服的运动记录和个性吸引了越来越多的国内外品牌作为她的赞助商。此处为with的复合结构,且draw与her convincing athletic records and personality构成主动关系,故用现在分词,故填drawing。 Passage 2 (2026·福建福州市·一模) A new sand-yellow cave theater built on the edge of the Gobi Desert in Dunhuang City is bringing the relics 1 life. The new performance 2 (stage) at the theater, Ancient Sounds of Dunhuang, draws inspiration from the Mogao Grottoes, a UNESCO World Heritage Site. The dance, musical instruments, and even melodies (旋律) the show 3 (present) all come from the murals (壁画). “The audience can hear the timbre of the Indian pipa and the Persian konghou 4 enjoy the elegant dance performance, a perfect showcase of 5 Chinese and Western art mixed in Dunhuang in ancient times,” said Zhang Hua, the director. Cultural 6 (diverse) is Dunhuang’s name card. This cultural exchange, rooted in its history as a key Silk Road site, has not only shaped Dunhuang’s past but also guided its approach to preserving and 7 (share) with the world the timeless heritage, inspiring innovations that bridge 8 (glory) traditions with modern technology. Since the 1980s, authorities in Dunhuang 9 (begin) international cooperation in the protection of cultural relics. 10 (protect) cultural relics digitally, Dunhuang Academy has borrowed advanced foreign technology, established a set of digitization procedures and become a leader in the field of cultural relics protection in China. 【答案】 1.to 2.staged 3.presents 4.and 5.how 6.diversity 7.sharing 8.glorious 9.have begun 10.To protect 【导语】这是一篇新闻报道。文章讲述敦煌戈壁边缘的洞窟式剧场借《乐动敦煌》活化文物,敦煌依托丝路文化多样性,以国际合作和数字化护遗产、促创新。 1.考查介词。句意:敦煌市戈壁沙漠边缘新建的一座沙黄色洞窟式剧场,正让文物焕发生机。这里考查“bring...to life”,为固定搭配,意为“使……焕发生机”,应用介词to。故填to。 2.考查非谓语动词。句意:在该剧场上演的新节目《乐动敦煌》,灵感源自联合国教科文组织世界遗产——莫高窟。此空考查非谓语,动词stage与名词The new performance之间为动宾关系,用过去分词作后置定语。故填staged。 3.考查时态和主谓一致。句意:演出呈现的舞蹈、乐器乃至旋律,均源自壁画。“the show ________ (present)”为省略关系代词的定语从句,修饰先行词“melodies (旋律)”,此空在从句中作谓语动词,主语the show与present为主动关系,句子描述一般事实,应用一般现在时,主语为单数,谓语动词present用第三人称单数形式。故填presents。 4.考查连词。句意:导演张华表示:“观众能听到印度琵琶与波斯箜篌的音色,还能欣赏优雅的舞蹈表演,完美展现了古代敦煌中西艺术的交融。”分析句子结构可知,“hear the timbre...”与“enjoy the elegant dance performance”为并列关系,应用and连接。故填and。 5.考查连接词。句意:观众可以聆听印度琵琶和波斯箜篌的音色,欣赏优雅的舞蹈表演,这完美展现了古代敦煌的中西方艺术是如何交融的。分析句子结构可知,此空引导宾语从句,表达“如何”,在句中作方式状语,用连接副词how引导。故填how。 6.考查名词。句意:文化多样性是敦煌的名片。所填空作主语,diverse的名词形式为diversity,表“多样性”,为不可数名词。故填diversity。 7.考查非谓语动词。句意:这种文化交流植根于其作为丝绸之路重要节点的历史,不仅塑造了敦煌的过去,也指导着它保护遗产、向世界分享这份永恒遗产的方式,催生了连接辉煌传统与现代科技的创新。空前preserving与所填空为并列关系,均作介词of的宾语,应用share的动名词形式sharing。故填sharing。 8.考查形容词。句意:这种文化交流植根于其作为丝绸之路重要节点的历史,不仅塑造了敦煌的过去,也指导着它保护遗产、向世界分享这份永恒遗产的方式,催生了连接辉煌传统与现代科技的创新。所填空修饰名词traditions,glory的形容词形式为glorious,表“辉煌的”,符合语境。故填glorious。 9.考查时态。句意:自20世纪80年代以来,敦煌有关部门就开始了文物保护方面的国际合作。此空考查谓语动词,主语authorities in Dunhuang与begin为主动关系,根据Since the 1980s可知,句子应用现在完成时,主语authorities为复数,助动词用have。故填have begun。 10.考查非谓语动词。句意:为了实现文物数字化保护,敦煌研究院借鉴国外先进技术,制定了一套数字化流程,成为中国文物保护领域的领军者。所填空应是非谓语作目的状语,表“为了保护”,应用动词不定式to protect,且句首首字母应大写。故填To protect。 主题02 人与社会——说明文 Passage 1 (2025·福建漳州市·一模) Minority costumes in China combine rich colors and patterns with style. 1 (they) distinctive beauty and grace amaze people 2 (enter) a Dong minority village. If they do, they may be fortunate enough to see women making one-colour dark blue fabric they themselves wear. It is known 3 liangbu (bright cloth) , a special textile (纺织品) that takes a dozen steps to make, and which is a shining example of handmade Dong cloth. For the Dong people, liangbu has a range of meanings. It is a reflection of life experience, as well as of wisdom 4 (obtain) from nature, and it helps them deal with cool, wet weather. It is also a bond connecting family members across 5 (generation). In Dong villages, a mother traditionally gives liangbu as a wedding gift to her daughter, and when the daughter later gives birth, the grandmother usually 6 (gift) her a woven patterned baby currier. It is only for the 7 (dear) family members. Dior, 8 famous fashion brand in France, has used liangbu in its 9 (collect), introducing traditional Dong craftsmanship to more people. Such a combination of eastern tradition and western design is, according to Dior, to connect people with those working women in Dong villages, 10 together weave and dye, and create a variety of patterns that have been sourced from nature and found in the objects and animals in their day-to-day life. 【答案】 1.Their 2.entering 3.as 4.obtained 5.generations 6.gifts 7.dearest 8.a 9.collection 10.who 【导语】是一篇说明文。文章围绕中国侗族的特色纺织品“亮布(liangbu)”展开,介绍了其制作步骤、对侗族的意义、在侗族文化中作为礼物传递亲情的作用, 1.考查形容词性物主代词。句意:他们独特的美丽和优雅让进入侗族少数民族村庄的人们惊叹不已。此处需要形容词性物主代词修饰名词修饰名词beauty and grace,故填Their。 2.考查非谓语动词。句意:他们独特的美丽和优雅让进入侗族少数民族村庄的人们惊叹不已。此处作后置定语修饰people,people与enter是主动关系,应用现在分词,故填entering。 3.考查介词。句意:它被称为亮布,是一种特殊的纺织品,制作需要十几个步骤,是手工侗布的杰出代表。be known as为固定短语,意为“被称为”,故填as。 4.考查非谓语动词。句意:它是生活经验的反映,也是从大自然中获得的智慧的反映,可以帮助他们应对凉爽潮湿的天气。wisdom与obtain之间是被动关系,需用过去分词作后置定语,故填obtained。 5.考查名词复数。句意:它也是连接几代家庭成员的纽带。across generations意为“世代相传”,generation为可数名词,要用复数形式,故填generations。 6.考查动词时态和主谓一致。句意:在侗族村寨,传统上母亲会送女儿亮布作为结婚礼物,而当女儿后来生孩子时,外婆通常会送她一个有编织图案的婴儿背带。根据句意,描述习惯动作用一般现在时,主语是第三人称单数,故填gifts。 7.考查形容词最高级。句意:这只适用于最亲爱的家人。被定冠词the修饰,表示“最亲爱的家庭成员”,用形容词最高级,故填dearest。 8.考查冠词。句意:迪奥,法国著名时尚品牌,在其系列作品中使用了亮布,将传统的侗族工艺介绍给了更多的人。Dior是一个品牌名,前面需加不定冠词,且famous是以辅音音素开头,故填a。 9.考查名词。句意:迪奥,法国著名时尚品牌,在其系列作品中使用了亮布,将传统的侗族工艺介绍给了更多的人。空处应用名词作宾语,表示迪奥使用亮布这个系列,应用名词collection的单数形式。故collections。 10.考查定语从句。句意:迪奥表示,这种东方传统与西方设计的结合,是为了将人们与侗族村落中的劳动妇女联系起来。这些妇女一起编织和染色,创造出各种源于自然、在日常生活中的物品和动物中发现的图案。空处引导非限制性定语从句,先行词是those working women in Dong villages,指人,用关系代词who引导从句,故填who。 Passage 2 (2025·福建闽侯县第一中学·一模) As is universally acknowledged, the Chinese language boasts 1 long-established and far-reaching history. What makes Chinese language particularly 2 (fascinate) is its written form. Chinese characters are the only pictorial written form in modern times, many of 3 have stories behind them. Not only are Chinese characters rich 4 symbolism but also they are amazingly beautiful when 5 (pen) with a brush in the traditional way. Known as Hanzi, Chinese characters are the oldest continuously used writing system. 6 (date) back to as far as the Shang Dynasty, when they were inscribed (刻) on oracle bones, Chinese characters strongly witness their time-honored history. Chinese characters have been used through a unified system throughout China’s history. One advantage of using the system is that people who speak different dialects can understand each other’s writing and thus the mutual 7 (communicate) can go on smoothly. Different as pronunciation marks are, Chinese characters 8 (use) previously and presently are still being used in other languages such as Japanese, Korean and Vietnamese, indicating they have been working 9 (influence). With China playing an increasingly important role in the world, Chinese characters are being globally learned due to the fact that the international community have realized 10 great importance it is to speak Chinese language fluently and write Chinese characters beautifully. 【答案】 1.a 2.fascinating 3.which 4.in 5.penned 6.Dating 7.communication 8.used 9.influentially 10.what 【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述了汉字的历史、特点及全球影响力。 1.考查冠词。句意:众所周知,汉语有着悠久而深远的历史。此处泛指“一段悠久而深远的历史”,且long-established是发音以辅音音素开头的单词,应用不定冠词a。故填a。 2.考查形容词。句意:汉语特别吸引人的是它的书写形式。空处需用形容词作宾语补足语,fascinate的形容词fascinating“迷人的,吸引人的”,用于修饰物。故填fascinating。 3.考查定语从句。句意:汉字是现代唯一的一种图画文字,其中许多汉字背后都有故事。空处引导非限制性定语从句,先行词是Chinese characters,指物,关系词在从句中作介词of的宾语,所以空处需用关系代词which引导定语从句。故填which。 4.考查介词。句意:汉字不仅富有象征意义,而且用传统的方式用毛笔书写时也非常漂亮。be rich in…“在……方面丰富”,为固定短语。故填in。 5.考查状语从句的省略。句意:汉字不仅富有象征意义,而且用传统的方式用毛笔书写时也非常漂亮。when引导的时间状语从句,当从句主语和主句主语一致且从句含有be动词时,可将从句主语和be动词省略,本句的完整句子为when they are penned with a brush in the traditional way,省略了they are,保留过去分词。故填penned。 6.考查非谓语动词。句意:汉字可以追溯到商代,当时它们被刻在甲骨上,汉字有力地见证了它们悠久的历史。本句已有谓语witness,所以空处需用非谓语动词作状语,date back to“追溯到”,无被动语态,所以空处需用现在分词dating作状语,句首单词首字母需大写。故填Dating。 7.考查名词。句意:使用这个系统的一个优点是,说不同方言的人可以理解彼此的书写,从而使相互交流能够顺利进行。空处需用名词作主语,communicate的名词为communication“交流”,不可数名词。故填communication。 8.考查非谓语动词。句意:尽管发音标记不同,但以前和现在使用的汉字仍然被用于其他语言,如日语、韩语和越南语,这表明它们一直在发挥作用。本句已有谓语are being used,所以空处需用非谓语动词作后置定语修饰名词Chinese characters,use和该名词之间为被动关系,所以用过去分词作后置定语。故填used。 9.考查副词。句意:尽管发音标记不同,但以前和现在使用的汉字仍然被用于其他语言,如日语、韩语和越南语,这表明它们一直在发挥作用。空处需用副词作状语修饰动词working,influence的副词为influentially“有影响地”。故填influentially。 10.考查宾语从句。句意:随着中国在世界舞台上扮演着越来越重要的角色,汉字正在全球范围内被学习,因为国际社会已经意识到流利地说汉语和漂亮地写汉字是多么重要。空处引导宾语从句,且从句为感叹句,修饰名词 “importance”,表示 “多么”,应用what构成感叹句并引导该从句。故填what。 Passage 3 (2025·福建福州市·一模) The term Xuan paper first appeared in On Famous Paintings through the Ages, a book written by Tang Dynasty scholar Zhang Yanyuan, 1 he described Xuan paper as an ideal carrier for calligraphy and painting. Handmade Xuan paper from Jingxian county, East China’s Anhui province, 2 (list) as a gift to the imperial court then for its supreme quality, During the Tang and Song Dynasties Xuan paper reached its peak of 3 (popular) and quality. The traditional craft (工艺) of making Xuan paper is extremely 4 (demand). Sandalwood bark, a plant native to southern China, 5 (go) through108 procedures over the course of three years before it can transform into fine Xuan paper. The flow of ink determines the output of Chinese art, and Xuan paper outshines others with its excellent ability 6 (give) full play to ink. Different proportions (比例) of bark to straw during the paper- making process can create different canvases (帆布) best suited 7 artistic expression in freehand ink paintings or calligraphy. The unique quality of Xuan paper is 8 (high) valued in the world of Chinese calligraphy and painting. Xuan paper is very resistant to damage brought by time. It is this durability 9 has made the preservation of many valuable works from ancient China possible. The long history, unique craftsmanship, and high quality of Xuan paper have made it a 10 (treasure) cultural heritage of China. 【答案】 1.where 2.was listed 3.popularity 4.demanding 5.goes 6.to give 7.for/to 8.highly 9.that 10.treasured 【导语】本文是一篇说明文。文章介绍了中国传统的宣纸及其制作工艺和历史地位。 1.考查定语从句。句意:“宣纸”一词首次出现在唐代学者张彦远所著的《历代名画记》中,他在书中将宣纸描述为书画的理想载体。空处引导非限制性定语从句,修饰先行词a book,关系词代替先行词在定语从句中作地点状语,意为“在书中”,是模糊地点,应用关系副词where引导。故填where。 2.考查时态语态和主谓一致。句意:来自中国东部安徽省泾县的手工宣纸,因其卓越的品质,当时被列为进贡皇家的礼物。list(把……列入名单)是句中谓语动词,与主语Handmade Xuan paper之间是被动关系,结合“as a gift to the imperial court then”可知,讲述过去的事情应使用一般过去时态,又因主语是不可数名词,所以谓语动词也应使用单数形式。综上,谓语应用一般过去时的被动语态,单数形式。故填was listed。 3.考查名词。句意:在唐宋时期,宣纸达到了流行和质量的高峰。空处作介词of的宾语,应用名词popularity,表示“流行”。故填popularity。 4.考查形容词。句意:制作宣纸的传统工艺极其费工。提示词作表语,应用形容词demanding,表示“费时费力的,费工的”。故填demanding。 5.考查时态和主谓一致。句意:檀香木树皮,一种原产于中国南方的植物,要经过108道工序,历时三年,才能变成优质的宣纸。go through(经过,经历)是谓语动词,与主语Sandalwood bark之间是主动关系,根据后文“before it can transform into fine Xuan paper”可知,此处表示一般事实,应用一般现在时,主语Sandalwood bark是单数名词,谓语动词应用第三人称单数形式goes。故填goes。 6.考查非谓语动词。句意:宣纸以其充分发挥墨水性能的卓越能力而脱颖而出。名词ability常用不定式作后置定语,ability to do“做某事的能力”。故填to give。 7.考查介词。句意:造纸过程中树皮与稻草的不同比例可以创造出最适合自由水墨画或书法艺术表达的不同画布。(be) suited for/to表示“适合于”,固定短语。故填for/to。 8.考查副词。句意:宣纸的独特品质在中国书法和绘画界受到高度评价。空处修饰动词value,应用副词highly,表示“高度地”。故填highly。 9.考查强调句。句意:正是这种耐久性使得许多中国古代珍贵作品的保存成为可能。句中使用了强调句型,强调句结构为“It + is/was + 被强调部分 + that/who + 句子其它部分”,在强调句中,当被强调部分是人时,可以使用who代替that;本句中强调的是原句主语“this durability ”,句子其它部分只能由that引出。故填that。 10.考查非谓语动词。句意:宣纸悠久的历史、独特的工艺和高质量使其成为中国宝贵的文化遗产。提示词treasure(珍惜,珍视)作定语,修饰名词cultural heritage,是非谓语动词,与其逻辑主语cultural heritage之间是被动关系,用过去分词作定语。故填treasured。 Passage 4 (2023·福建厦门第一中学·一模) Over 30 chief editors of literature publications and 1 (head) of publishing houses across China recently attended a signing ceremony. The ceremony was about 2 expansion plan for the creative writing project about China’s mountain villages to enter into a new era, 3 (look) for original full-length novels, 4 showcase the great changes of rural China and Chinese agriculture. Since the project 5 (launch) on Aug 1, over 800 pieces of writing have been submitted. Writer Yang Zhijun’s novel Snow Mountains and the Earth, recently 6 (publish) thanks to the project, is 7 the great changes in Qinghai-Tibet Plateau over the past years. According to Wu Yiqin, vice-president of the China Writers Association, the project 8 (aim) to cultivate young writers and literature workers from the grassroots and publish good-quality novels that have 9 (vary) themes such as the country’s effort to lift millions of people out of 10 (poor)and rural vitalization. 【答案】 1.heads 2.an 3.looking 4.which 5.was launched 6.published 7.about 8.aims 9.various 10.poverty 【导语】本文是说明文。文章讲述了一项关于中国山村进入新时代的创意写作项目的扩展计划,目的是寻找原创长篇小说,展示中国农村和中国农业的巨大变化。 1.考查名词。句意:近日,全国30多家文学出版物的主编和出版社负责人出席了一个签约仪式。分析句子可知,and连接名词editors和heads作主语,由句意和over 30可知,用复数,故填heads。 2.考查冠词。句意:该仪式是关于中国山村进入新时代的创意写作项目的扩展计划,寻找原创长篇小说,展示中国农村和中国农业的巨大变化。根据句意,此处泛指“一个扩张计划”,且expansion以元音音素开头,故填an。 3.考查非谓语动词。句意同上。分析句子可知,“(look) for original full-length novels”作状语,look与逻辑主语plan是主动关系,用现在分词作伴随状语,故填looking。 4.考查定语从句。句意:该仪式是关于中国山村进入新时代的创意写作项目的扩展计划,寻找原创长篇小说,展示中国农村和中国农业的巨大变化。分析句子可知,空处引导非限制性定语从句,指代整个主句,从句中作主语,用关系代词which,故填which。 5.考查动词时态语态和主谓一致。句意:自8月1日该项目启动以来,已有800多篇文章提交。分析句子可知,launch是since引导的时间状语从句的谓语动词,由时间状语on Aug. 1可知,用一般过去时,且主语the project是第三人称单数,谓语动词用单数,故填was launched。 6.考查非谓语动词。句意:多亏了这个项目,作家杨志军的小说《雪山与地球》最近出版,讲述了青藏高原在过去几年里的巨大变化。分析句子可知,publish作定语,修饰novel Snow Mountains and the Earth ,二者之间是被动关系,用过去分词作定语,故填published。 7.考查介词。句意:多亏了这个项目,作家杨志军的小说《雪山与地球》最近出版,讲述了青藏高原在过去几年里的巨大变化。根据句意,about“关于”符合语境,故填about。 8.考查动词时态和主谓一致。句意:据中国作家协会副主席吴宜勤介绍,该项目旨在培养来自基层的年轻作家和文学工作者,出版各种主题的高质量小说,如国家努力使数百万人摆脱贫困和乡村振兴。分析句子可知,aim是谓语动词,根据句意和上下文语境可知,用一般现在时,且主语the project是第三人称单数,谓语动词用单数,故填aims。 9.考查形容词。句意:据中国作家协会副主席吴宜勤介绍,该项目旨在培养来自基层的年轻作家和文学工作者,出版各种主题的高质量小说,如国家努力使数百万人摆脱贫困和乡村振兴。修饰名词themes用形容词作定语,故填various。 10.考查名词。句意同上。介词后用名词作宾语,out of poverty“摆脱贫困”,故填poverty。 1 / 2 学科网(北京)股份有限公司 $

资源预览图

专题06 语法填空(福建专用)2026年高考英语一模分类汇编
1
专题06 语法填空(福建专用)2026年高考英语一模分类汇编
2
专题06 语法填空(福建专用)2026年高考英语一模分类汇编
3
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。