内容正文:
U7L1 Masterpieces
1
1.not...but...不是......而是......
2.a home for the mentally ill 精神病院
3.lead sb. to do sth. 引导某人做某事
4.sense of sight/taste/ hearing 视/味/听觉
5.in one’s lifetime 在某人的一生中
6.the fact remains that... 事实是......
7.what makes it striking is that... 令人惊讶的是......
Read the following phrases.
8.a thin figure 一个纤瘦的身形
9.an expression of fear 惊恐的表情
10.wide open 大开着的
11.let out a scream 发出尖叫声
12.be connected to 与......有关联
13.mental health problems 精神健康问题
14.cause sb. To do sth. 导致某人做某事
15.a series of 一系列
16.be surrounded by 被......环绕
17.what is strange is that... 奇怪的是......
18.be full of... 充满......
19.be inspired by 受到......启发
20.play with 玩弄;巧妙地利用
21.sense of reality 现实感;真实感
22.as for=as to 至于;关于
Translation of this text.
1. The Starry Night was painted in June 1889 when Vincent van Gogh was staying at a home for the mentally ill.
《星(starry)空》是文森特·凡·高于1889年6月在一家精神(mentally)病院里创作的。
when引导定语从句,修饰June 1889
adv.精神上;心理上
adj.布满星星的
Van Gogh painted what he saw from his window—the night sky with clouds, stars and a moon.
凡·高画了他看到的窗外景象——有云、星星和月亮的夜空。
what引导宾语从句
However, he didn’t just paint the clouds. He also painted the massive circles of white and yellow racing across the sky.
然而,除了云之外,他还在天空中画了相互追逐的、巨大的(massive)白色和黄色光圈。
adj.巨大的
现在分词短语作定语
The stars and the moon hang bright in the night sky. Beneath this amazing sky, we see a sleeping village and a dark, lonely tree.
星星和月亮在夜空中熠熠生辉。在这片神奇的夜空下(beneath),我们看到了一个沉睡的村庄和一棵黑暗孤独的树。
adv.在...(正)下方
His unusual use of colour has led experts to think that Van Gogh’s mental illness may have affected his sense of sight.
凡·高对色彩的运用很不寻常,专家们认为精神疾病可能影响(affect)了他的视力。
lead sb. to do sth. 引导某人做某事
可能已经影响了(“情态v+done”表对过去事情的推测)
vt.影响 affect=have an effect on 对...有影响
视觉
that引导宾语从句
He also took a drug that can make people see yellow spots, just like the stars in The Starry Night.
他还服用过一种药物,可以让人看到黄色斑点(spot),就像《星空》中的星星那样。
that引导定语从句,修饰a drug,在从句中作主语
n.(圆)点;斑点;污渍
Unfortunately, Van Gogh’s unique paintings weren’t very popular and he only sold one painting in his lifetime.
不幸的是,凡·高独特的画作在当时并不是很受欢迎,他有生之年只卖出了一幅画。
adj.独特的;独一无二的
in one’s lifetime在某人一生中
副词作状语,修饰整个句子
He also thought The Starry Night was a failure. However, the fact remains that The Starry Night is now one of the world’s most famous paintings.
他还认为《星空》是一幅失败的作品(failure),而现在《星空》是世界最著名的画作之一。
n.失败的事;失败
Translation of this text.
The Scream was painted by Edvard Munch in 1893. What makes it striking is that it shows a thin figure with an expression of fear—the figure’s mouth is wide open and letting out a powerful scream.
《呐喊(scream)》是爱德华·蒙克于1893年创作的。这幅画富有冲击力,画中有一个表情恐惧的瘦弱身影——嘴巴大张,正发出强烈的尖叫声。
n.尖叫,尖叫声
What...is that...句式, what引导主从,that引导表从
带着恐惧的表情
let out a scream 发出尖叫声 let out 发出;放出
The figure covers his or her ears and looks directly at the viewer. This figure is set on a bridge above a dark, stormy sea, and against a burning orange-red sky.
这个人捂住了自己的耳朵,直直地看向观众(viewer)。人物被设置在一座桥上,桥下是漆黑的、翻滚的海面,背景是燃烧的(burning)橙红色天空。
be set on/in/against 被设置在...,以...为背景
prep.以...为背景;衬托
In his diary, Munch talked about what inspired him. “I was walking down the road with two friends when the sun set; suddenly the sky turned as red as blood...
蒙克在他的日记中谈到了灵感的来源,”太阳落山时,我和两个朋友一起走在路上,天空突然变得像血一样红……
be doing...when... 正在做...这时...
I stood there shaking. Then I heard the scream of nature.”Many experts say that The Scream is connected to Munch’s mental health problems, which caused him a lot of pain.
我站在那里颤抖着,然后听到了大自然的尖叫声。”
许多专家说,《呐喊》与给蒙克带来(cause)巨大痛苦的心理健康问题有关。
引导非限制性定语从句
be connected to 与...有联系;与...有关联
cause sb. a lot of pain 给某人带来巨大痛苦
现在分词作伴随状语
Translation of this text.
The Empire of Light is among a series of paintings by Belgian artist René Magritte between 1953 and 1954.
《光之帝国(empire)》是比利时画家勒内·马格利特于1953年至1954年间的一系列绘画作品之一。
一系列的;一连串的
He painted the same scene 27 times. It shows a beautiful house lit by lights from inside, surrounded by the darkness of night.
同样的场景(scene)他画了27次。画中有一座美丽的房子,房子里充满了灯光,外面被夜晚的黑暗包围。
lit by...和surrounded by...是过去分词短语作后置定语,修饰a beautiful house
be surrounded by 被...包围
What is strange is that above the house and the tree, we see a daytime sky full of brightness and soft white clouds. It seems like quite a mysterious scene.
奇怪的是,在房子和树木之上,我们看到明亮的天空和柔软的白云。这个场景看起来非常神秘。
adj.神秘的;难以解释的
What...is that...句式, what引导主从,that引导表从
Magritte was a painter inspired by his thoughts and ideas. His paintings were visual experiments as he tried to play with reality.
马格利特是一位受个人思想和想法启发的画家。因为他试图戏谑现实,他的画作是一个个视觉(visual)实验。
adj.视觉的,视力的
过去分词短语作后置定语,修饰a painter
as引导原因状语从句
His view was that art should shock the viewers and challenge their sense of reality.
他认为艺术应该震撼观众并挑战他们对现实的观感。
that引导表语从句
The Empire of Light has produced different reactions in viewers. Some feel that the paintings look dark and troubling. Others, however, find them calming.
观众对《光之帝国》的反应(reaction)不同。有些人觉得这些画看起来很黑暗,令人不安。而有些人则觉得这些画让人感到平静。
vt.引起;导致;使产生
n.反应
adj.令人苦恼的,让人忧虑的
As for Magritte himself, he thought that the change between day and night in the paintings was surprising. “I call this power poetry,” he said.
马格利特本人则认为画作中白天和黑夜之间的变化令人惊讶。他说:“我称之为诗意的力量。”
as for sb/sth 就某人/某物而言,至于某人/某物
感谢观看
汇报人:WPS
24
$