内容正文:
Part 3 Developing ideas & Presenting ideas
基础过关练
Ⅰ.单词拼写
1.(2021全国甲) As a writer says, future (天才) come from those with “intelligence, creativity, perseverance(毅力), and simple good fortune, who are able to change the world.”
2.China is developing digital currency, which is bound to have an (巨大的) impact on peoples lives.
3.The United K is an island nation with a rich historical heritage and a globally influential cultural legacy.
Ⅱ.一词多义
1. The summer temperatures usually peak in dog days.
2. 词性: 词义:
3. The athletes trained hard to reach the peak condition.
4. 词性: 词义:
3.She recognized the familiar tune instantaneously.
词性: 词义:
4.The charge should be tuned to the amount of rent students can afford.
词性: 词义:
5.We anticipate the new budget will cover all necessary expenses for the project. 词性: 词义:
6.The initiatives cover widespread cooperation to address global challenges. 词性: 词义:
Ⅲ.单句语法填空
1.The core values shared by traditional Chinese culture and Western culture struck chord with many foreign students.
2.They were reunited with each other on the bridge, which was set in one of the most (romance) landscapes there.
3.All applicants must complete the online registration form prior submitting their detailed project proposals.
4.As a renowned , he has dedicated decades to analyzing documents, uncovering forgotten stories of ordinary people.(history)
5.(2025甘肃省兰州第一中学期末)A highly empathetic person is tune with others non-verbal cues, like body language.
6.From my point of view, to your memory, you first have to know your and weaknesses. (strong)
7.(2025新课标Ⅰ)The players personalities are revealed during the game, and ones weaknesses (expose) to the opponent.
8.(2024新课标Ⅰ)If I miss this last bus to Prague, Ill be late for the conference which is important that I cant afford to miss it!
Ⅳ.完成句子
1.整体上来说,我们要密切关注来自各行各业的人的不同需求。
, we should the different needs of people from .
2.(2022天津改编)然后优先考虑基本需求的开支,并确定每月需预留多少资金来支付那些费用。
Then on basic needs and determine how much money to set aside every month to cover those costs.
3.(2025新课标Ⅰ写作)这样一个引人入胜的专栏,采用“描述与猜测”的方式,必定能让大家了解其他人的特点,从而增进相互理解。(expose)
Such an inviting column, adopting a “description and guess” approach,can surely others characteristics, thus .
能力提升练
Ⅰ.课文语法填空
There are four foreigners stories about Chinese literature, from which we can learn about how Chinese works are received outside of China.
When Petko was a boy, The Shaolin Temple 1 (give) him so many reasons to fall in love with China. He was amazed by Chinese kung fu, and he also thought the Chinese language sounded so beautiful. He likes classical Chinese literature, 2 (especial) works from the Ming and Qing dynasties. He was determined 3 (translate) it into Bulgarian the first time he read Dream of the Red Chamber.
When Annelous started high school, she began reading books about Chinese history and culture, 4 inspired her to choose Chinese Studies as her academic major at university. Shes so far translated the writings of Han Han, and she is now working 5 those of Xu Zechen. She says that there are more and more works by Chinese writers 6 (publish) in the Netherlands, which are well-received.
When Joachim was 15, his mother bought him a copy of Shi Ji. After 7 (read) it, he realised the true genius of Chinas “Grand Historian”, Sima Qian. He has translated several short stories by Mo Yan. He says literature is of major 8 (significant) to the French, and that Chinese literary works are often highly thought of.
Mai gradually took to Chinese literature when she started working as a translator. In her eyes, reading Chinese literature was a stimulating and 9 (inspire) experience. She thinks Chinese literary works really strike 10 chord in the hearts of Egyptian readers.
1. 2. 3. 4. 5.
6. 7. 8. 9. 10.
Ⅱ.语法填空
(2025浙江台州六校期中)
An exhibition of Chinese mural art, 1 (present) for the first time overseas at the UNESCO headquarters in Paris, allowed visitors to 2 (direct) experience the beauty of ancient Chinese thought, art and religion.
The Yongle Palace exhibition 3 (showcase) mural art, color exploration, digital restoration, reproduction of costumes and cultural and creative artifacts. The palace, 4 (locate) in Ruicheng County of Yuncheng, Shanxi Province, was built during the Yuan Dynasty (1271-1368).
The exhibition also provides a platform for dialogue in the field of cultural heritage conservation for China, France and international communities, 5 promotes better understanding and cooperation between countries in a multicultural context.
The Yongle Palace mural art, 6 ancient treasure from the 13th and 14th centuries, is considered an artistic masterpiece. The exquisite murals also have significant 7 (refer) value for the study of Chinese religious culture and ceremonial systems. They 8 (inspire) the creation of some literary and artistic works in recent years.
High technology was used for replication(复制) and display, so that every visitor can experience the unique charm of these murals up close and resonate with art 9 (enthusiast) worldwide. The exhibition serves 10 an important opportunity to promote international cultural exchange and cooperation.
1. 2. 3. 4. 5.
6. 7. 8. 9. 10.
Ⅲ.阅读理解
(2025湖南郴州联考)
“The Analects of Confucius, commonly known as Lunyu, stands as a distinguished example of world literature. The publication of its Maltese translation will further enrich cultural exchanges between China and Malta,” says Salvatore Giuffrè, a Maltese Sinologist and the translator of the book.
Giuffrè has been studying Chinese since his teenage years. During his time as a Chinese major student in Italy, he came into contact with classical Chinese. “I needed to learn classical Chinese to grasp the central meaning of Chinese literary culture and philosophy,” he explains. Consequently, he translated the book directly from the original version.
“Lunyu was composed in a dense(紧凑的) and brief manner, which makes understanding it rather challenging,” he states. Giuffrè usually referenced versions of the book written in modern Chinese to explain certain terms that he found unclear, obscure or hard to understand. He also added comments and explanations to make the text easier for Maltese readers to understand.
Giuffrè dedicated approximately two years to making the book accessible to Maltese readers, particularly young students, through translation. Currently, the Maltese version is available for local readers. It includes an introduction to Confuciuss life, the era he lived, his teachings, and the key concepts, terms, names and figures mentioned in the book.
“I aimed to make it accessible to a broader readership,” Giuffrè states. “I hope my translation will aid in the spread of Chinese culture and philosophy in Malta.” He expresses the hope that cooperation between China and Malta in the publishing sector will foster opportunities for additional translation projects of literary works.
1.What does the first paragraph do?
A.To introduce the subject of the passage.
B.To provide detailed information.
C.To emphasize the importance of Lunyu.
D.To make the passage persuasive.
2.What does the underlined word “obscure” mean in paragraph 3?
A.Expressive.
B.Impressive.
C.Unsuitable.
D.Puzzling.
3.What can we infer about the Maltese version of Lunyu?
A.It is well received by local readers.
B.It mainly introduces the stories of Confucius.
C.It can help young students learn about Confucius.
D.It took Giuffrè about two years to make comments.
4.What can we learn from the last paragraph?
A.Many Maltese began to learn Chinese culture.
B.Giuffrès translation has a broad readership in Malta.
C.Giuffrè hopes to cooperate with the Chinese publishing sector.
D.Giuffrè wants to do more for a cross-cultural dialogue through publication.
Ⅳ.七选五
(2025黑龙江哈师大附中月考)
Culture shock is the feeling of losing direction experienced by someone suddenly subjected to an unfamiliar culture and way of life. 1 This guide will inform you of the different stages of culture shock, helping you be better mentally prepared.
1.The Honeymoon Stage
The first stage of culture shock is often overwhelmingly positive, during which travelers become fascinated with the language, people and food when theyre exposed to the new surroundings. 2 On short trips, the honeymoon phase may take over the entire experience as the later effects of culture shock dont have time to set in.
2.The Frustration Stage
Frustration may be the most difficult stage of culture shock and is probably familiar to anyone who has lived abroad or who travels frequently. At this stage, the stress of not understanding gestures, signs and the language and the stress of miscommunication may be happening frequently. Small things—losing keys, missing the bus or not being able to easily order food in a restaurant—may trigger frustration. 3 These are common phenomena that people tend to see as natural reactions.
3.The Adjustment Stage
4 Navigation becomes easier, friends and communities of support are established and details of local languages may become more recognizable during the adjustment stage. People are comfortable with the cultures, people, food and languages of new environments.
4.The Acceptance Stage
Generally—though sometimes weeks, months or years after wrestling with the emotional stages outlined above—the final stage of culture shock is acceptance. Acceptance doesnt mean that new cultures or languages are fully grasped. 5 During the acceptance stage, travelers have the familiarity and are able to draw together the resources they need to feel at ease.
A.It will fade out eventually as a result.
B.It can be a difficult and overwhelming time.
C.Travelers interpret culture shock in unexpected ways.
D.Then, enormous depression and homesickness are bound to follow.
E.People realize a complete understanding isnt necessary.
F.The experience seems like the greatest decision ever made.
G.Frustration often moderates as travelers begin feeling familiar.
1. 2. 3. 4. 5.
Ⅴ.读后续写
(2025福建省厦门第一中学适应训练)
阅读下面材料,根据其内容和所给段落开头语续写两段,使之构成一篇完整的短文。
I, an art teacher from New York, have always been drawn to traditional Chinese crafts. Last summer, I traveled to Weifang, a small city in Shandong Province of China noted as the “Kite Capital of the World”. The exquisite (精美的) kites of Weifang left me completely amazed. From the moment I arrived, I was greeted by a breathtaking sight: people crafting kites everywhere, and hundreds of colorful kites soaring gracefully in the sky. The atmosphere was filled with laughter and excitement as both locals and tourists gathered to celebrate the annual International Kite Festival.
I spent several days exploring the festival, marveling (大为赞叹) at the complicated designs of the kites. Some were shaped like impressive dragons, their long bodies twisting and turning in the air. Others resembled delicate butterflies, their wings decorated with brilliant patterns that seemed to come alive against the blue sky. I couldnt resist purchasing several kites to bring back home, each one a true masterpiece of craftsmanship.
When I returned to my classroom in New York, I eagerly shared the kites with my students. Their eyes widened with wonder as they examined the delicate bamboo frames and the hand-painted rice paper. “Theyre so beautiful!” One student exclaimed (惊呼), holding up a butterfly-shaped kite. Another student, fascinated by a dragon kite, asked, “How do they make these? They look so light, yet they fly so gracefully.”
Inspired by their enthusiasm, I decided to teach them how to make their own kites. We started with simple designs, using lightweight materials like bamboo sticks and tissue paper. However, despite our best efforts, the kites we crafted never flew as well as the ones from Weifang. Some would lose their balance, while others barely managed to lift off the ground. The students grew disheartened, and so did I. “Why cant ours fly like the Chinese kites?” One student asked, her voice tinged with (略带) disappointment. Their words made me realize that making a kite wasnt just about assembling (组装) materials; it required a profound (深刻的) understanding of balance, precision, and the art of aerodynamics (空气动力学). “Why not seek guidance from the people of the ‘Kite Capital of the World? They must be experts in kite-making,” I thought to myself.
注意:续写词数应为150个左右。
Eventually I decided to post our kite-making struggles on a Chinese website.
On a clear, windy day, my students and I took our newly-made kites to a nearby park.
答案与分层梯度式解析
Part 3 Developing ideas & Presenting ideas
基础过关练
Ⅰ.1.geniuses 2.enormous 3.Kingdom
Ⅱ.1.动词;达到最高值 句意:夏天的温度通常在三伏天达到最高值。
2.形容词;巅峰状态的 句意:运动员们刻苦训练,以达到巅峰状态。
3.名词;曲子 句意:她立即听出了那首熟悉的曲子。
4.动词;使适合 句意:收费应适合学生们可以负担的租金金额。
5.动词;足以支付,够付 句意:我们预计新预算将够付项目的所有必要开支。
6.动词;涉及,包括 句意:倡议包括广泛合作,以应对全球性挑战。
Ⅲ.1.a 考查冠词。句意:中国传统文化和西方文化共有的核心价值观引起了许多外国学生的共鸣。strike a chord with...表示“引起……的共鸣”。故填a。
2.romantic 考查形容词。句意:他们在桥上重聚了,那座桥位于当地最有浪漫气息的风景地之一。由空后的landscapes可知,设空处要用形容词作定语,与前面的most构成最高级,设空处表示“浪漫的”,故填romantic。
3.to 考查介词。句意:所有申请人必须在提交详细项目提案之前完成在线注册表。prior to表示“在……之前,先于……”。故填to。
类比启发
类似“adj.+介词to”结构的搭配还有:
previous to...在……之前
senior to...级别或地位比……高的
junior to...级别或地位比……低的
superior to...比……好的
inferior to...比……差的
4.historian;historical 考查名词和形容词。句意:作为一位著名的历史学家,他数十年来致力于分析历史文献,挖掘普通人的被遗忘的故事。由第一空前的As a renowned可知要用表身份的名词,且为单数形式,故填historian。根据第二空后的documents可知要用形容词作定语,结合句意可知第二空表示“有关历史研究的,历史学的”,故填historical。
易错归因
该题第二空易因语义混淆错填historic。第二空表示“有关历史研究的,历史学的”,强调“属于历史范畴”或“基于史实的”。而historic表示 “具有历史意义的;历史性的”,强调“对历史产生重大影响或具有里程碑意义”。
5.in 考查介词。句意:一个极具同理心的人能敏锐感知他人的非语言暗示,比如肢体语言。be in tune with...表示“与……协调或一致”。故填in。
6.strengthen;strengths 考查动词和名词。句意:在我看来,为了强化记忆,你首先必须知道自己的优势和劣势。分析句子结构可知,第一空与空前的to一起构成不定式作目的状语,应用动词原形,故第一空填strengthen。根据第二空前面的your和句意可知,此处要用名词作宾语表示“优势”;strengths and weaknesses表示“优势和劣势”,故第二空填strengths。
7.are exposed 考查时态、语态和主谓一致。句意:在游戏过程中,玩家的个性会得以展现,而自身的弱点也会暴露给对手。expose...to...意为“使……暴露于”,则此处主语ones weaknesses与expose之间为被动关系,应用被动语态。结合语境和and前一分句中的are revealed可知,此处应用一般现在时,表示一般情况。主语ones weaknesses表复数意义,故填are exposed。
8.so 考查副词。句意:如果我错过了去布拉格的最后一班公交车,我开会就要迟到了,这次会议太重要了,我不能错过!由句意可知,此处使用的是“so...that...”结构,表示“如此……以至于……”。设空处后为形容词important,由so修饰。
易错归因
该题易错填such。学生容易混淆so和such的用法。分辨口诀:名词such,形副so,多多少少还用so。即修饰名词要用such, 修饰形容词和副词要用so;当名词被“many/much/few/little(少)” 修饰时,要用so。
Ⅳ.1.On the whole; keep a close eye on; all walks of life
2.give priority to the expenses
3.expose everyone to; strengthening mutual understanding
能力提升练
Ⅰ.1.gave 考查时态。根据When Petko was a boy可知,此处指过去的事,应用一般过去时,故填gave。
2.especially 考查副词。句意:他喜欢中国古典文学,尤其是明清时期的作品。根据句意可知这里用副词especially作状语,表强调。
3.to translate 考查动词不定式。be determined to do sth.是固定搭配, 表示“下定决心做某事”,故填to translate。
4.which 考查非限制性定语从句。句意:Annelous刚上高中的时候,她就开始阅读有关中国历史和文化的书籍,这激励她选择汉语研究作为她大学的专业。分析句子结构可知,设空处引导非限制性定语从句,在从句中作主语,指代上文提到的事,故填which。
5.on 考查介词。 句意:到目前为止,她翻译过韩寒的作品,现在她正在研究徐则臣的作品。work on表示“从事……”,是固定搭配,故填on。
6.published 考查过去分词。句意:她说有越来越多中国作家的作品在荷兰出版,它们很受欢迎。says后是由that引导的宾语从句,该从句中which引导非限制性定语从句。宾语从句使用了there be句型,there are中的are是谓语动词,则设空处应用非谓语动词形式作定语修饰works;works与publish之间为逻辑上的被动关系,故用publish的过去分词形式。
7.reading 考查动名词。介词After后跟名词、代词、动名词;提示词为动词read,在此处表示“阅读”,故用read的动名词形式。
8.significance 考查名词。句意:他说文学对法国人意义重大,中国文学作品往往受到高度评价。根据空前的is of和形容词major可知设空处应用名词作of的宾语;设空处表示“意义”,故用significant的名词形式significance。be of major significance意为“是有重大意义的”。
类比启发
be of+名词=be+与该名词同根的形容词。例如:be of use=be useful;be of value=be valuable;be of importance=be important。
9.inspiring 考查形容词。句意:在她看来,阅读中国文学作品是一种饶有趣味的、鼓舞人心的经历。根据空前的stimulating and可知设空处与stimulating并列作定语修饰名词experience,应用形容词;由语境可知设空处表示“鼓舞人心的”,故填inspiring。
类比启发
inspiring鼓舞人心的,激励的,启发灵感的;inspired借助于灵感创作的,品质优秀的。
10.a 考查冠词。strike a chord为固定搭配,意为“引起共鸣”,故填a。
Ⅱ.◎语篇解读 本文是一篇新闻报道。文章主要介绍了在巴黎联合国教科文组织总部举办的中国壁画艺术展览及其对国际文化交流的意义。
【高频词汇】 1.conservation n.保护;节约 2.context n.背景;环境;语境
【熟词生义】 present熟义: n.礼物;目前 adj.当前的;出席的 生义:v.展示
【差距词汇】 artifact n.手工艺品
1.presented 考查过去分词。句意:一场中国壁画艺术展览首次在巴黎的联合国教科文组织总部海外展出,让参观者能够直接体验中国古代思想、艺术和宗教之美。分析句子结构可知,设空处作后置定语修饰An exhibition of Chinese mural art,且和被修饰短语之间是逻辑上的被动关系,应用过去分词。故填presented。
2.directly 考查副词。空处修饰动词experience,应用副词作状语。故填directly。
3.showcases/showcased 考查时态。句意:永乐宫展览展示了壁画艺术、色彩探索、数字修复、服饰复刻以及文化创意手工艺品。此句可以理解为描述的是展览的一般情况,用一般现在时,主语是单数,所以谓语动词用第三人称单数形式 showcases;也可理解为展览已经举办过,用一般过去时。故填showcases或showcased。
4.located 考查形容词。句意:这座宫殿位于山西省运城市芮城县,建于元朝(1271-1368年)。固定搭配be located in...意为“位于……”,空处作后置定语修饰palace,应用形容词短语located in...。故填located。
5.which 考查定语从句。分析句子结构可知,“ 5 promotes better understanding and cooperation...context”为设空处引导的非限制性定语从句,修饰先行词platform,且设空处在从句中作主语,应用关系代词which。
6.an 考查冠词。句意:永乐宫壁画艺术是13世纪和14世纪的古代瑰宝,被认为是一件艺术杰作。此处表示泛指一件古代瑰宝,应用不定冠词,且ancient以元音音素开头,故填an。
7.reference 考查名词。句意:精美的壁画对中国宗教文化和礼仪制度的研究也具有重要的参考价值。由句意可知,此处表示“参考价值”,需用名词reference作定语修饰value。故填reference。
8.have inspired 考查时态和主谓一致。句意:近年来,它们激发了一些文学及艺术作品的创作。根据时间状语in recent years可知应用现在完成时;主语是They,所以助动词需用have。故填have inspired。
9.enthusiasts 考查名词的数。enthusiast为可数名词,其前没有冠词等限定词修饰,应用复数形式;由worldwide也可知需用其复数形式,表示世界各地的艺术爱好者们。故填enthusiasts。
10.as 考查介词。句意:这次展览是促进国际文化交流与合作的重要机会。由句意可知,此处应用固定搭配serve as,表示“充当”。故填as。
Ⅲ.◎语篇解读 本文是一篇新闻报道。文章主要介绍了马耳他汉学家Giuffrè翻译《论语》至马耳他语的过程及其对促进中马文化交流的意义。
【高频词汇】 1.distinguished adj.著名的,卓越的
2.consequently adv.因此 3.compose v.组成,构成
4.dedicate...to...把(时间/精力等)用于……,献身于…… 5.approximately adv.大约 6.accessible adj.可接近的;可获得的;可进入的 7.foster v.促进;助长;培养;鼓励 8.emphasize the importance of强调……的重要性
1.A 推理判断题。通读第一段可知,第一段主要介绍了《论语》马耳他语版的出版及其意义,介绍了文章的主题。因此,第一段的作用是引出文章的主题。故选A。
2.D 词义猜测题。根据画线词所在句中的表选择的连词or可知,画线词与unclear、hard to understand的感情色彩类似。结合选项可知,D项Puzzling(令人困惑的,费解的)符合语境。故选D。
类比启发
画线词所在句中的逻辑关系或与前后句之间的逻辑关系是推测语义的关键。考生需关注表现逻辑关系的衔接词,常见的逻辑关系有并列、转折、因果、选择。
3.C 推理判断题。根据第四段第一句和第三句可知,Giuffrè通过翻译让马耳他读者,尤其是年轻学生能够读懂这本书,该版本包括对孔子的生平、他所处的时代、他的学说以及书中提到的关键概念、术语、名称和人物的介绍。由此可推断出,马耳他语版的《论语》可以帮助年轻学生了解孔子。故选C。
4.D 推理判断题。根据最后一段中的“I aimed to make it accessible to a broader readership”“I hope my translation will aid in the spread of Chinese culture and philosophy in Malta.”可知,Giuffrè的目标是让更广泛的读者群体都能读懂这本书,他希望他的翻译能有助于中国文化和哲学在马耳他的传播。由此可推测,Giuffrè想通过出版为跨文化对话做更多的事情。故选D。
Ⅳ.◎语篇解读 本文是一篇说明文。文章介绍了文化冲击以及它的四个阶段。
【高频词汇】 1.(be) subjected to被迫经受……
2.overwhelming adj.令人不知所措的;无法抗拒的;巨大的 overwhelmingly adv.压倒性地;不可抵抗地
3.fascinated adj.入迷的,极感兴趣的 4.surroundings n.环境 5.take over 接管;控制 6.frustration n.沮丧,懊恼;挫败 7.frequently adv.频繁地 8.be bound to do sth.一定会做某事,很可能会做某事
【差距词汇】 1.miscommunication n.传达(或理解)失败;交流失误 2.trigger v.引起;触发 3.wrestle with奋力对付;努力处理;全力解决 4.moderate v.缓和;使适中 adj.温和的;中等的 n.温和派人士
1.B 根据空上文“文化冲击是指一种某人突然处在不熟悉的文化和生活方式而体会到的失去方向的感觉。”和下文“本指南将告诉你文化冲击的不同阶段,帮助你更好地做心理准备。”可知,设空处应是说文化冲击很难应对,所以下文对文化冲击的阶段进行介绍,这样可以帮助旅行者做好心理准备。B项(这可能是一段困难而令人不知所措的时期。)符合语境,故选B。
2.F 空上文提到文化冲击的第一阶段通常是非常积极的,在此期间,旅行者会被新环境的语言、人和食物吸引,空下文说在短途旅行中,“蜜月阶段”可能占领了整个体验,文化冲击的后期影响还没来得及产生。由此可推断,设空处应是“蜜月阶段”的积极感受,F项(这次经历似乎像是做过的最好的决定。)体现出了“蜜月阶段”的良好体验,符合语境,紧扣上文,故选F。
3.D 空上文提到一些小事情,如丢了钥匙、错过了公共汽车或者在餐馆里不能很容易地点餐等都可能引起沮丧,下文说这些都是人们倾向于认为是自然反应的普遍现象。空下文中的“These”指代上文内容,因此设空处是有关沮丧的内容。D项(然后,巨大的沮丧和深深的思乡之情很可能会随之而来。)与上下文话题一致,符合语境。故选D。
4.G 根据空下文的“Navigation becomes easier, friends and communities of support are established and details of local languages may become more recognizable during the adjustment stage.”,尤其是其中的“becomes easier”“are established”“become more recognizable”可知,此处说的是心态变好的情况。结合选项可知,G项(当旅行者开始感到熟悉时,沮丧往往会缓和下来。)符合此话题,与下文是果因关系,即下文解释了G选项。故选G。
5.E 空上文提到,一般来说,文化冲击的最后阶段是接受,接受并不意味着完全掌握新的文化或语言。结合选项可知,E项(人们意识到彻底理解是不必要的。)和上文语境一致,E项中的“complete understanding”与上文中的“fully grasped”相呼应。故选E。Ⅴ.
写作指导
情节线
情感线
时间
last summer, when I returned to my classroom
(作者)惊讶、赞
叹,喜欢
(学生们)惊讶,
赞叹,好奇
(学生们)难过、
失望、沮丧
作者和学生们的
心情有什么变化?
最后有什么感受?
地点
Weifang, New York
人物
I, my students
开端
身为纽约美术老师的作者在潍坊旅游时,被当地精美的风筝、随处可见的制作场景和复杂的造型吸引,并购买了几个带回了纽约。
发展
回到教室,作者把风筝分享给学生们,学生们对风筝的精巧构造惊叹不已。
高潮
受学生们热情的启发,作者教他们制作风筝,但尝试后发现自制风筝飞行效果不佳,于是想向“世界风筝之都”的人们寻求指导。
Para. 1
最终我决定把我们制作风筝的种种困难发布在一家中国网站上。(第一段首句)
①有专家回应作者他们的求助帖吗?
②他们得到了什么样的帮助和指导?
③他们怎样重新制作风筝?
Para. 2
在一个晴朗且有风的日子里,我和我的学生们带着我们新制作的风筝去了附近的公园。(第二段首句)
①再次放风筝,他们感受如何?
②风筝成功放飞了吗?学生们有什么反应?感受如何?
③作者的感受如何?有什么感悟?
One possible version:
Eventually I decided to post our kite-making struggles on a Chinese website. To my surprise, within hours, I received lots of responses from Weifang kite masters offering detailed advice. One kind craftsman even sent step-by-step video courses, demonstrating how to properly bend bamboo frames and adjust string tension for perfect flight. My students and I watched in awe as he made delicate adjustments with practiced ease. We carefully noted every tip and redesigned our kites accordingly. Thanks to their guidance, we remade the kite successfully.
On a clear, windy day, my students and I took our newly-made kites to a nearby park. Holding our breath, we released them into the sky. This time, the kites flew easily, dancing among the clouds just like the ones in Weifang. The students cheered as their colorful creations fluttered higher and higher. Beaming with pride, one student turned to me and said, “Now we understand—its not just making a kite; its creating art that flies.” Watching their joy, I realized our project had become more than a craft lesson; it was a bridge connecting cultures through shared wonder and perseverance.
1
学科网(北京)股份有限公司
$