内容正文:
2026年2月8日高三语法填空练习(含词汇+翻译)
语法填空1(2026 年中国可再生能源发电容量展望:光伏驱动增长,风电利用小时数微降)
A strong growth in solar power is projected to drive the expansion of China’s 1.______________ (renew)energy generation capacity in 2026, even as average wind power utilization hours decrease slightly, according to a new report.
The Global Wind, Solar, and Hydropower Capacity Outlook for 2026, 2.____________(release) on Thursday, projects that average wind power generation hours in China 3.____________(reach) about 2,100 hours in 2026, slightly 4._____________(low) than in 2025. The indicator measures 5.____________ effectively wind resources are utilized, with higher hours 6._____________(reflect) better wind conditions and operational efficiency.
7._____________ the modest decline in utilization, China’s total wind power generation is expected 8.______________(grow) by around 2 percent, supported by continued expansion of installed capacity, said Liu Yunyun, 9._______________ chief expert at the National Climate Center.
Solar power is set to remain the main growth engine, Liu said. Average photovoltaic generation hours are forecast at about 1,320 hours, roughly unchanged from the previous year. “With rapid capacity expansion, total solar power generation is projected to surge 10.__________ about 25 percent,” she said.
语法填空2(山西陵川冰雪旅游升温:中奥合作助力冰雪经济新发展)
In Lingchuan county, at the southern end of the Taihang Mountains in Shanxi province, children glide across snowy slopes under the 1._____________(guide) of an Austrian Olympic skiing champion — a scene that reflects 2.____________ China’s ice and snow tourism is expanding beyond its traditional strongholds in Northeast China and the Xinjiang Uygur autonomous region.
Across the country, regions are tapping local resources 3.______________(develop) diverse winter tourism offerings, from skiing and ice festivals 4._____________ immersive seasonal experiences. Shanxi, a newly emerging player in the ice and snow sector, is gaining attention as it combines winter sports with cultural heritage and international 5._____________(cooperate).
This winter, Lingchuan has become 6._____________ highlight by partnering with Austria to launch the second China-Austria Ice and Snow Culture Festival.
The event, 7._____________(theme) “Celebrate the New Year in Lingchuan”, runs from Jan 6 through the end of this month, offering visitors a wide range of winter cultural and tourism 8.______________(activity).
Benefiting from 9._____________(it) unique climate and rich ecological resources, Lingchuan is positioning itself as a destination for winter recreation as well as health and wellness tourism.
Cooperation between Lingchuan and Austria's Carinthia province 10.___________(deepen) in recent years.
语法填空3《我国首部商事调解行政法规出台,法治化营商环境再升级》
On Dec 31, the State Council — China’s Cabinet — 1.______________(issue) the Regulation on Commercial Mediation, 2.____________ will come into effect on May 1. As China's first administrative rule 3.______________(specific) targeting commercial mediation, the promulgation of the 33-article regulation marks a new stage in the systematization and legalization of the country’s commercial dispute resolution mechanism.
International commercial mediation, 4._______________ a vital component of diversified dispute resolution mechanisms, has unique advantages in efficiently and amicably resolving cross-border commercial disputes. The regulation not only responds 5.___________ the new trend of international commercial mediation development since the entry into force of the Singapore Convention on Mediation, but also offers 6.____________ solid legal guarantee for optimizing the business environment through institutional innovation.
The core of a business environment is 7._______________(stable), fairness, transparency and a predictable legal environment. In the business field, the efficiency and credibility of dispute resolution mechanisms directly impact the business confidence 8._____________ investment safety of enterprises. The regulation establishes the independent legal status of commercial mediation, regulates the mediating organizations and procedures, and solidifies the effectiveness of agreements and their implementation connection, thus 9.______________(construct) a new ecosystem for resolving commercial disputes in China from three dimensions — building a legal framework for commercial mediation, improving the quality and efficacy of commercial dispute resolution, and aligning with international 10.______________(rule).
语法填空1答案
1. renewable
2. released
3. will reach
4. lower
5. how
6. reflecting
7. Despite
8. to grow
9. a
10. by
语法填空1全文翻译
最新报告显示,尽管风电平均利用小时数略有下降,但光伏发电的强劲增长预计将推动 2026 年中国可再生能源发电容量持续扩张。
周四发布的《2026 年全球风电、光伏及水电装机容量展望》预测,2026 年中国风电平均发电小时数将达到约 2100 小时,略低于 2025 年。该指标衡量风能资源的利用效率,发电小时数越高,越能反映出风况与运行效率越优。
国家气候中心首席专家刘芸芸表示,尽管利用小时数小幅下降,在装机容量持续扩容的支撑下,中国风电总发电量预计仍将增长约 2%。
刘芸芸称,光伏发电将继续成为主要增长动力。预计光伏平均发电小时数约为 1320 小时,与上年基本持平。她表示:“随着装机规模快速扩张,光伏发电总量预计将激增约 25%。”
语法填空1核心词汇
1. project v.预测,预计
2. drive v.推动,驱动
3. expansion 扩张,扩容
4. renewable energy 可再生能源
5. generation capacity 发电容量
6. utilization hours 利用小时数
7. outlook v.展望,前景
8. indicator n.指标
9. effectively adv. 有效地
10. operational efficiency 运行效率
11. modest decline 小幅下降
12. installed capacity 装机容量
13. photovoltaic 光伏的
14. surge v.激增,猛增
15. unchanged adj.不变的,持平的
语法填空2答案
1. guidance
2. how
3. to develop
4. to
5. cooperation
6. a
7. themed
8. activities
9. its
10. has deepened
语法填空2全文翻译
在山西省太行山南端的陵川县,孩子们在一位奥地利奥运滑雪冠军的指导下滑过雪地 —— 这一场景反映出中国冰雪旅游正如何突破东北、新疆等传统优势区域,向更多地方拓展。
全国各地正依托本地资源,发展多样化的冬季旅游产品,从滑雪、冰上节庆到沉浸式季节体验应有尽有。作为冰雪产业新兴力量,山西将冬季运动与文化遗产、国际合作相结合,正受到广泛关注。
今年冬天,陵川与奥地利合作举办第二届中奥冰雪文化节,成为一大亮点。
本次活动以 “陵川迎新年” 为主题,从 1 月 6 日持续至本月底,为游客提供丰富多样的冬季文化旅游活动。
凭借独特气候与优质生态资源,陵川正着力打造集冬季休闲、康养旅游于一体的目的地。
近年来,陵川与奥地利克恩滕州的合作不断深化。
语法填空2核心词汇
1. glide /ɡlaɪd/ v. 滑行,滑动
2. slope /sləʊp/ n. 斜坡,雪坡
3. guidance /ˈɡaɪdns/ n. 指导,引导
4. champion /ˈtʃæmpiən/ n. 冠军
5. reflect /rɪˈflekt/ v. 反映,体现
6. expand /ɪkˈspænd/ v. 扩大,拓展
7. traditional /trəˈdɪʃənl/ adj. 传统的
8. stronghold /ˈstrɒŋhəʊld/ n. 据点,优势地区
9. autonomous /ɔːˈtɒnəməs/ adj. 自治的
10. region /ˈriːdʒən/ n. 地区,区域
11. tap /tæp/ v. 利用,开发
12. resource /rɪˈsɔːs/ n. 资源
13. diverse /daɪˈvɜːs/ adj. 多样的
14. immersive /ɪˈmɜːsɪv/ adj. 沉浸式的
15. seasonal /ˈsiːzənl/ adj. 季节的,季节性的
16. emerging /ɪˈmɜːdʒɪŋ/ adj. 新兴的
17. sector /ˈsektə(r)/ n. 领域,行业
18. cultural /ˈkʌltʃərəl/ adj. 文化的
19. heritage /ˈherɪtɪdʒ/ n. 遗产
20. international /ˌɪntəˈnæʃnəl/ adj. 国际的
21. cooperation /kəʊˌɒpəˈreɪʃn/ n. 合作
22. highlight /ˈhaɪlaɪt/ n. 亮点,精彩部分
23. partner /ˈpɑːtnə(r)/ v. 合作,搭档
24. launch /lɔːntʃ/ v. 发起,举办
25. theme /θiːm/ v. 以……为主题 / n. 主题
26. range /reɪndʒ/ n. 一系列,范围
27. activity /ækˈtɪvəti/ n. 活动
28. benefit /ˈbenɪfɪt/ v. 受益,得益于
29. unique /juˈniːk/ adj. 独特的
30. climate /ˈklaɪmət/ n. 气候
31. ecological /ˌiːkəˈlɒdʒɪkl/ adj. 生态的
32. position /pəˈzɪʃn/ v. 定位
33. destination /ˌdestɪˈneɪʃn/ n. 目的地
34. recreation /ˌrekriˈeɪʃn/ n. 娱乐,休闲
35. wellness /ˈwelnəs/ n. 健康,养生
36. deepen /ˈdiːpən/ v. 加深,深化
语法填空3答案
1. issued
2. which
3. specifically
4. as
5. to
6. a
7. stability
8. and
9. constructing
10. rules
语法填空3全文翻译
12 月 31 日,中国国务院公布《商事调解条例》,该条例将于 5 月 1 日起施行。作为我国首部专门针对商事调解的行政法规,这部共 33 条的条例的出台,标志着我国商事纠纷解决机制的体系化、法治化建设进入新阶段。
国际商事调解作为多元化纠纷解决机制的重要组成部分,在高效、友好化解跨境商事纠纷方面具有独特优势。该条例既顺应了《新加坡调解公约》生效以来国际商事调解发展的新趋势,也通过制度创新为优化营商环境提供了坚实的法治保障。
营商环境的核心是稳定、公平、透明和可预期的法治环境。在商事领域,纠纷解决机制的效率与公信力直接影响企业的经营信心与投资安全。条例确立了商事调解的独立法律地位,规范调解组织与程序,强化协议效力及其执行衔接,从构建商事调解法律框架、提升商事纠纷解决质效、对接国际规则三个维度,为我国商事纠纷解决构建新生态。
语法填空3核心词汇
1. issue /ˈɪʃuː/v. 发布,颁布
2. regulation /ˌreɡjuˈleɪʃn/n. 条例,法规
3. commercial /kəˈmɜːʃl/adj. 商业的,商事的
4. mediation /ˌmiːdiˈeɪʃn/n. 调解
5. come into effect 生效
6. administrative /ədˈmɪnɪstrətɪv/adj. 行政的
7. specifically /spəˈsɪfɪkli/adv. 专门地,特别地
8. target /ˈtɑːɡɪt/v. 针对,面向
9. promulgation /ˌprɒmlˈɡeɪʃn/n. 颁布,发布
10. mark /mɑːk/v. 标志
11. systematization /ˌsɪstəmətaɪˈzeɪʃn/n. 体系化
12. legalization /ˌliːɡəlaɪˈzeɪʃn/n. 法治化,合法化
13. dispute /dɪˈspjuːt/n. 争议,纠纷
14. resolution /ˌrezəˈluːʃn/n. 解决
15. mechanism /ˈmekənɪzəm/n. 机制
16. vital /ˈvaɪtl/adj. 至关重要的
17. component /kəmˈpəʊnənt/n. 组成部分
18. diversified /daɪˈvɜːsɪfaɪd/adj. 多元化的
19. unique /juˈniːk/adj. 独特的
20. advantage /ədˈvɑːntɪdʒ/n. 优势
21. efficiently /ɪˈfɪʃntli/adv. 高效地
22. amicably /ˈæmɪkəbli/adv. 友好地
23. cross-border /ˌkrɒs ˈbɔːdə(r)/adj. 跨境的
24. respond to 响应,顺应
25. trend /trend/n. 趋势
26. convention /kənˈvenʃn/n. 公约
27. solid /ˈsɒlɪd/adj. 坚实的
28. legal guarantee /ˈɡærənˈtiː/n. 法治保障,法律保障
29. optimize /ˈɒptɪmaɪz/v. 优化
30. business environment 营商环境
31. institutional /ˌɪnstɪˈtjuːʃənl/adj. 制度上的
32. innovation /ˌɪnəˈveɪʃn/n. 创新
33. core /kɔː(r)/n. 核心
34. stability /stəˈbɪləti/n. 稳定性,稳定
35. fairness /ˈfeənəs/n. 公平
36. transparency /trænsˈpærənsi/n. 透明
37. predictable /prɪˈdɪktəbl/adj. 可预期的
38. credibility /ˌkredəˈbɪləti/n. 公信力,可信度
39. impact /ˈɪmpækt/v./n. 影响
40. confidence /ˈkɒnfɪdəns/n. 信心
41. investment /ɪnˈvestmənt/n. 投资
42. enterprise /ˈentəpraɪz/n. 企业
43. establish /ɪˈstæblɪʃ/v. 确立,建立
44. independent /ˌɪndɪˈpendənt/adj. 独立的
45. status /ˈsteɪtəs/n. 地位
46. regulate /ˈreɡjuleɪt/v. 规范,监管
47. organization /ˌɔːɡənaɪˈzeɪʃn/n. 组织
48. procedure /prəˈsiːdʒə(r)/n. 程序
49. solidify /səˈlɪdɪfaɪ/v. 巩固,强化
50. effectiveness /ɪˈfektɪvnəs/n. 效力,有效性
51. agreement /əˈɡriːmənt/n. 协议
52. implementation /ˌɪmplɪmenˈteɪʃn/n. 实施,执行
53. connection /kəˈnekʃn/n. 衔接,连接
54. construct /kənˈstrʌkt/v. 构建
55. ecosystem /ˈiːkəʊsɪstəm/n. 生态系统
56. dimension /daɪˈmenʃn/n. 维度
57. framework /ˈfreɪmwɜːk/n. 框架
58. efficacy /ˈefɪkəsi/n. 效能,效果
59. align with 与…… 对接,与…… 一致
60. rule /ruːl/n. 规则
学科网(北京)股份有限公司
$