专题04 句子翻译之能力突破(复习讲义)(上海专用)2026年高考英语二轮复习讲练测

2026-01-16
| 2份
| 40页
| 699人阅读
| 24人下载
精品

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 -
年级 高三
章节 -
类型 教案-讲义
知识点 -
使用场景 高考复习-二轮专题
学年 2026-2027
地区(省份) 上海市
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 ZIP
文件大小 723 KB
发布时间 2026-01-16
更新时间 2026-01-18
作者 David中高考英语考试研究
品牌系列 上好课·二轮讲练测
审核时间 2026-01-16
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/55982265.html
价格 4.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

摘要:

该高中英语讲义聚焦高考句子翻译核心,系统整合时态语态、从句、非谓语等8大常设考点,按语法、词汇、表达三维度构建知识网络。通过考情精解、考点攻坚、真题剖析及强化训练四环节,帮助学生建立翻译逻辑框架,突破语法综合运用与词汇精准匹配难点。 资料以25-26年模考真题为依托,采用“考点案例剖析+分层训练”模式,如在it用法考点中引导学生分析形式主语句型结构,提升语言能力与思维品质。设置基础巩固与能力提升练习,配合即时反馈,助力教师精准把控复习节奏,有效提升学生翻译实战能力。

内容正文:

专题04 句子翻译之能力突破 目录 01 析·考情精解 2 02 构·知能架构 3 03 破·考点攻坚 4 考点 高考句子翻译常设考点 5 知识点1 时态语态为主的考点 5 知识点2 以“it”用法为主的考点 6 知识点3 以非谓语为主的考点 6 知识点4 以从句为主的考点 6 知识点5 以倒装句强调句等特殊句型为主的考点 6 知识点6 以动词或动词短语为主的考点 7 知识点7 以介词及介词短语为主的考点 8 知识点8 以网语俗语成语(俚语、俗语)为主的考点 12 26年各区一模命题透视 1. 题材聚焦:贴近日常生活(如放置物品、饮食、作息)、紧扣社会热点(人工智能、农产品销售、生态旅游、古籍修复)、兼顾文化传承(木雕技艺、汉字、古典小说、农耕文化)、关注个人成长与情感(锻炼、回忆、工匠精神),场景真实且多元; 2. 句式特征:涵盖简单句、并列句、复合句(定语、状语、宾语从句为主),高频考查固定句型(The more...the more...、so...that...、not only...but also... 等),句子逻辑连贯(因果、转折、目的、条件关系鲜明); 3. 核心要求:每题指定核心词汇(如 favor、barrier、integrate、fuel),必须精准运用指定词,同时强调表达地道,避免中式英语; 4. 难度梯度:基础题侧重简单句和固定搭配,难题侧重复合句叠加非谓语动词、复杂逻辑关系,梯度清晰。 26年各区一模考点总结 1. 语法核心: · - 时态:一般现在(客观事实)、一般过去(过去事件)、现在完成时(过去动作对现在的影响)为高频,偶尔涉及现在进行时、过去完成时; · - 从句:定语从句(which/where/that 引导)、状语从句(时间、条件、让步、结果)、宾语从句(that / 疑问词引导)必考; · - 非谓语动词:动名词作主语、分词(现在 / 过去)作状语 / 后置定语、不定式作目的 / 宾语补足语; · - 固定句型:祈使句 + and/or...、It is+adj.+that...、not only...but also...、instead of/thanks to 等介词短语引导的逻辑关系; 2. 词汇核心: · - 指定词精准运用(如 appeal 表 “吸引力”、invest 表 “投入”、light 表 “阐明”); · - 固定搭配(gain favor、break barriers、integrate...into...、stick to、throw light on、devote...to...); · - 文化词汇(woodcarving、Chinese classical novels、scholarly atmosphere、seaweed); 3. 表达核心: 逻辑关系清晰(因果用 as/so、目的用 to/for、转折用 but/though)、句式简洁地道、词性转换准确(如名词转形容词、动词转名词)。 2026高考 命题预测 1. 题材趋势:继续贴近生活与社会热点(科技伦理、环保、乡村振兴、文化自信),文化传承类题材占比可能提升(如传统节日、非遗技艺、历史人物),新增 “时代发展与个人选择”“青年责任” 等相关主题; 2. 考点强化: - 语法:复合句与非谓语动词结合考查(如定语从句 + 分词状语)、固定句型灵活变形、with 复合结构和独立主格的拓展; - 词汇:指定词仍为核心,侧重多义词、熟词生义(如 fuel 表 “驱动”、light 表 “阐明”),增加语境化固定搭配,文化相关词汇进一步丰富; - 表达:更强调逻辑连贯与地道性,避免机械翻译,鼓励运用多样句式(如倒装、强调句); 3. 难度稳定:整体难度与一模一致,基础题确保覆盖面,难题侧重语法综合运用和词汇精准匹配,不追求过度复杂的句式堆砌。 考点 高考英语句子翻译常设考点 一、翻译步骤 审题——读全中文,看清所给词。 翻译——找准主干,选对句型(避免中文式英语),注意灵活意译。 检查——检查单词的拼写、大小写和标点符号;名词的单复数;动词的时态、语态和主谓一致;句子的完整性。 二、翻译原则 1、信:清晰准确(从整体上把握句子结构,抓住主谓宾) e.g. 是否在黄浦江上再建一座大桥,委员们意见不一。 (agree) The committee can’t agree on whether to build another bridge over Huangpu River. 【解析】要先从整体上分析句子结构,找到主语是“委员们”,因此“是否在黄浦江上再建一座大桥”是宾语从句,很多同学会错当成主语从句。 2、达:通畅明白(避免生涩翻译,用简单的词和短语) e.g. 我发现很难和那些固执己见的人合作。 (…it…) I find it difficult to cooperate with those who always stick to their own opinions. 【解析】“固执己见stubborn”这个词不易想到,而且容易拼错,可以用“always stick to one’s opinion”替代。 3、雅:简明优雅(避免从句繁复,多使用形容词、介词短语或分词结构) e.g. 这款手机的式样新颖,携带方便,深受年轻人的欢迎。 (popular) The mobile phone is fashionable in style and convenient to carry, so it is very popular with the young people. 【解析】“款式新颖,携带方便”不用翻译成“whose style is fashionable and it is convenient to carry”,这样会显得从句繁复;可以直接替代为“fashionable in style and convenient to carry”简洁明了。 1、 时态语态考点 2、以“it”用法为主的考点 3、以非谓语为主的考点 4、以从句为主的考点 5、以倒装、强调、There be、with等特殊结构为主的考点 6、以动词或动词短语为主的考点 7、介词及介词短语为主的考点 8、以网语俗语成语(谚语)为主的考点 高考英语句子翻译聚焦语言基础与语境应用,核心考点覆盖语法规则、固定结构、词汇运用等维度,以下结合最新一模、二模真题,对 8 大核心考点进行阐述,每个考点选取典型案例剖析。 一、时态语态考点 考点阐述 时态语态是翻译的语法核心,需根据语境判断动作的时间特征(过去、现在、将来)、状态(持续、完成)及主被动关系,常用时态包括一般现在时(客观事实)、一般过去时(过去动作)、现在完成时(过去对现在的影响),被动语态侧重动作承受者作主语的场景,需准确匹配 “be + 过去分词” 结构。 典型案例剖析 题源:2025 年静安区二模 原句:一些技术突破并非由科技巨头们推动,而是来自于普通人的奇思妙想。(drive) 剖析:“技术突破” 是 “推动” 的承受者,用被动语态;陈述客观事实,时态为一般现在时。核心结构 “are not driven by...”,既体现被动关系,又符合 “not...but...” 的并列逻辑。 参考答案:Some technological breakthroughs are not driven by tech giants but stem from ordinary people’s creative ideas. 题源:2026 年杨浦区一模 原句:该校的作业政策是在与全体教师商议后修订的。(consultation) 剖析:“政策” 是 “修订” 的承受者,用被动语态;“修订” 是过去发生的动作,时态为一般过去时。被动结构 “was revised” 准确传递 “政策被修订” 的逻辑,符合语境。 参考答案:The school’s homework policy was revised after consultation with all teachers. 题源:2025 年崇明区二模 原句:为抵御台风来袭,志愿者们正顶风冒雨,挨家挨户提醒居民把盆栽搬入室内。(regardless of) 剖析:“提醒” 是正在进行的动作,用现在进行时;“志愿者” 是动作发出者,用主动语态。现在进行时 “are going door to door” 生动体现动作的即时性,主动语态符合语义逻辑。 参考答案:To defend against the approaching typhoon, the volunteers are going door to door regardless of the wind and rain, reminding the residents to move their potted plants indoors. 题源:2025 年徐汇区二模 原句:中国古诗词以其优美的韵律、丰富的意象和深刻的哲理,至今仍被广泛传颂和学习。(with) 剖析:“古诗词” 是 “传颂和学习” 的承受者,用被动语态;“至今仍” 体现动作持续到现在,时态为一般现在时。被动结构 “is still widely praised and studied” 准确传递 “被传承” 的含义,符合客观事实。 参考答案:Chinese classical poetry, with its beautiful rhythm, rich imagery/images and profound/deep philosophy, is still widely praised and studied today. 题源:2025 年浦东新区二模 原句:这位教练精心编写的健身手册将于明年 2 月问世。(expect) 剖析:“健身手册” 是 “预期问世” 的对象,用被动语态;“明年 2 月” 提示将来,用 “be expected to do” 结构表将来预期。被动结构 “is expected to come out” 既符合主被动关系,又准确表达将来时态。 参考答案:The fitness manual carefully-written by the coach is expected to come out in February next year. 二、以 “it” 用法为主的考点 考点阐述 “it” 是高考翻译高频考点,核心用法包括:形式主语(代替不定式、从句等,避免句子头重脚轻)、形式宾语(代替不定式、从句,作动词宾语)、指代前文提到的单数名词或抽象概念,需根据语境判断具体用法,确保句子结构平衡。 典型案例剖析 题源:2025 年虹口区二模 原句:值得一提的是,职业咨询区人流如织,已成为本次活动最热火朝天的区域之一。(It) 剖析:用 “it” 作形式主语,代替后面的主语从句 “that the career consultation area is packed with visitors...”,符合 “it is worth noting that...” 的固定句型,避免主语从句过长导致结构失衡。 参考答案:It is worth noting/mentioning that the career consultation area is packed with visitors, and becomes/making it one of the most dynamic/lively sections of the event. 题源:2026 年长宁区一模 原句:这位教授为培养我国自己的音乐人才呕心沥血四十余年,实在令人心生敬意。(It) 剖析:“it” 作形式主语,代替主语从句 “that the professor has devoted over forty years...”,构成 “it is admirable that...” 句型,使句子结构更简洁,符合英语表达习惯。 参考答案:It is truly admirable that the professor has devoted over forty years of painstaking effort to cultivating our country’s own musical talents. 题源:2025 年宝山区二模 原句:孩子们不愿做作业却愿意花太多时间在社交媒体上,家长为此感到很担心。当下这种情况很普遍。(it) 剖析:“it” 作形式主语,代替主语从句 “that kids are willing to spend much time on social media...”,符合 “it is common that...” 句型,避免主语从句前置导致的结构臃肿。 参考答案:Nowadays, it is common that kids are willing to spend much time on social media instead of doing homework, which makes parents very worried. 题源:2025 年青浦区二模 原句:听说那幅水墨画将被送去国外展览,市民在艺术馆的展厅前大排长龙,想在展品出国之前来欣赏一下。(It) 剖析:“it” 作形式主语,代替主语从句 “that the ink painting will be sent abroad for exhibition”,构成 “it is heard that...” 固定句型,使句子结构清晰,符合英语表达逻辑。 参考答案:It is heard that the ink painting will be sent abroad for exhibition, so citizens wait in a long queue in front of the gallery hall to appreciate the masterpiece before its departure. 题源:2026 年宝山区一模 原句:真的太神奇了,人工智能使许多不可能都变成了现实。(amazing) 剖析:“it” 作形式主语,代替主语从句 “that artificial intelligence has turned many impossibilities into realities”,构成 “it is amazing that...” 句型,平衡句子结构,突出 “神奇” 的语义。 参考答案:It is truly amazing that artificial intelligence has turned many impossibilities into realities. 三、以非谓语为主的考点 考点阐述 非谓语动词(不定式、动名词、现在分词、过去分词)是翻译的重点,需根据其语法功能(作主语、定语、状语、宾语补足语等)及与逻辑主语的关系(主动用现在分词 / 动名词,被动用过去分词)选择正确形式,核心考查固定搭配(如 “encourage sb. to do”)、状语修饰、定语后置等场景。 典型案例剖析 题源:2025 年奉贤区二模 原句:为了避免意外受伤,他锻炼的时候始终保持适当的强度。(moderate) 剖析:“为了避免” 作目的状语,用不定式 “to avoid”;“意外受伤” 作宾语,用名词短语 “accidental injuries”。现在分词 “exercising” 作时间状语(省略 “when he is”),符合 “状语从句主语与主句一致时省略主语和 be 动词” 的规则。 参考答案:In order to avoid accidental injuries, he always maintains a moderate intensity when exercising. 题源:2025 年徐汇区二模 原句:这家餐厅成功地将传统烹饪技艺融入现代国际美食中,创造出独特的风味。(integrate) 剖析:“创造出” 作结果状语,与逻辑主语 “餐厅” 是主动关系,用现在分词 “creating”;“将…… 融入……” 用固定搭配 “integrate...into...”,不定式符号 “to” 后接动词原形,符合非谓语作宾语的用法。 参考答案:This restaurant successfully integrated traditional cooking techniques into modern international cuisine, creating unique flavors. 题源:2026 年浦东新区一模 原句:每周三下午,各班轮流打理小花园,从松土到浇水,同学们在挥洒汗水中感受劳作的乐趣和协作的力量。(where) 剖析:“感受” 作伴随状语,与逻辑主语 “同学们” 是主动关系,用现在分词 “experiencing”;“松土”“浇水” 作介词 “from” 的宾语,用动名词形式 “loosening”“watering”,符合 “from doing to doing” 结构。 参考答案:Every Wednesday afternoon, each class takes turns tending the small garden, where students sweat from loosening the soil to watering plants, experiencing the joy of labor and the power of cooperation. 题源:2025 年闵行区二模 原句:这座拥有百年历史的图书馆坐落于市中心,馆藏丰富,读者可以在这里找到各种珍贵的书籍。(whose) 剖析:“拥有百年历史的” 作定语修饰 “图书馆”,用过去分词短语 “located in the city center”(被动关系)或现在分词短语 “whose history spans over a century”(主动关系),非谓语作定语使句子结构更简洁。 参考答案:The century-old library is located in the city center, whose collection is extensive, and readers can find a variety of rare books here. 题源:2025 年普陀区二模 原句:幸亏你及时提醒我查阅文献,导师在面试中问到了数据来源。(reminder) 剖析:“查阅文献” 作定语修饰 “reminder”,用不定式 “to consult the literature”,符合 “the reminder to do sth.” 的固定搭配;非谓语作后置定语准确传递 “提醒的具体内容”,语法逻辑严谨。 参考答案:Your timely reminder to consult the literature helped me, since the advisor asked about the source of the data during the interview. 四、以从句为主的考点 考点阐述 从句是翻译的核心语法结构,高考重点考查定语从句(限定性 / 非限定性)、状语从句(时间、条件、让步、原因等)、宾语从句,需准确选择引导词(如 which/that 引导定语从句,if/when 引导状语从句,that 引导宾语从句),确保从句与主句逻辑连贯、语法完整。 典型案例剖析 题源:2025 年黄浦区二模 原句:当你知道这些交通工具和旅行线路背后的故事,你一定会惊叹人类一直以来是多么富有冒险精神。(amazed) 剖析:“当你知道……” 是时间状语从句,用 when 引导;“人类一直以来是多么富有冒险精神” 是宾语从句,作 “amazed at” 的宾语,用 how 引导感叹句结构。从句层级清晰,逻辑连贯。 参考答案:When you know the stories behind these means of transportation and travel routes, you will definitely be amazed at how adventurous humans have always been. 题源:2026 年杨浦区一模 原句:睡姿关乎心脑健康,因此选择一个你感觉最舒适、夜间醒来频率最低的睡姿是明智之举。(where) 剖析:“你感觉最舒适…… 的” 是定语从句,修饰先行词 “position”,用 where 引导(在从句中作地点状语);主句用 “it is wise to do sth.” 形式主语句型,从句与主句因果逻辑明确,引导词使用准确。 参考答案:Sleeping posture matters to heart and brain health, so it is wise to choose a position where you feel most comfortable and wake up the least often at night. 题源:2025 年松江区二模 原句:邻居阿婆原本觉得美图软件这类新潮玩意儿用起来会很麻烦,但跟着侄女没学几次就能自如地给照片改色调了。(as) 剖析:“跟着侄女没学几次” 是时间状语从句,用 as 引导;“美图软件这类新潮玩意儿用起来会很麻烦” 是宾语从句,作 “thought” 的宾语。从句类型多样,引导词准确传递逻辑关系。 参考答案:Granny next door originally thought that using trendy apps like photo-editing software would be very troublesome. However, as she learned from her niece for just a few times, she was able to adjust the color of the photos with ease. 题源:2025 年普陀区二模 原句:如何让莘莘学子更好地适应未来生活,很多高中和大学都已将该问题提上日程。(how) 剖析:“如何让莘莘学子更好地适应未来生活” 是主语从句,用 how 引导(“疑问词 + 不定式” 结构);主句用被动语态 “has been put on the agenda”,从句作主语使句子语义明确,语法结构规范。 参考答案:How to enable numerous students to better adapt to future life has already been put on the agenda in many senior high schools and universities. 题源:2025 年嘉定区二模 原句:智慧城市的智能管理不仅需要大数据分析,更依赖城市规划师、工程师和数据科学家的集思广益与推陈出新。(not only) 剖析:句子核心为并列结构,隐含条件状语逻辑(“要实现智能管理,需要……”);“城市规划师、工程师和数据科学家的” 作定语从句修饰 “集思广益与推陈出新”,用 of 所有格替代从句,使句子更简洁,逻辑连贯。 参考答案:The smart management of smart cities not only requires big data analysis, but also relies on the brainstorming and innovation of urban planners, engineers and data scientists. 五、以倒装、强调、There be、with 等特殊结构为主的考点 考点阐述 特殊结构是翻译的得分难点,高考重点考查倒装句(only 开头、否定词开头等)、强调句(It is/was + 被强调部分 + that...)、There be 句型(表存在)、with 复合结构(表伴随 / 原因),需准确掌握每种结构的固定形式,确保符合语法规则且语义自然。 典型案例剖析 题源:2025 年浦东新区二模 原句:只有研究透市场需求,才能对产品开发对症下药。(tailor) 剖析:“只有…… 才……” 用部分倒装结构 “Only by...can...”,“by thoroughly understanding market demand” 作方式状语,倒装结构突出 “研究市场需求” 的必要性,符合语法规则。 参考答案:Only by thoroughly understanding market demand (s) can we tailor product development to specific needs. 题源:2025 年虹口区二模 原句:民俗庆典呈现出传统习俗与新技术交相辉映的发展趋势。(tendency) 剖析:“呈现出…… 趋势” 用 There be 句型 “there is a growing tendency to...”,表示 “存在某种趋势”,符合 There be 句型表存在的核心用法,结构简洁自然。 参考答案:There is a growing tendency to integrate traditional customs with/into new technologies in a folk celebration ceremony. 题源:2026 年闵行区一模 原句:受深厚的农耕文化与生态旅游资源驱动,这座偏远村庄如今已蜕变为宜居宜游的美丽乡村。(fuel) 剖析:“受…… 驱动” 用 with 复合结构的变体(过去分词短语 “Fueled by...”),表原因,与逻辑主语 “村庄” 是被动关系,符合 with 复合结构表伴随 / 原因的用法,结构紧凑。 参考答案:Fueled by its rich farming culture and eco-tourism resources, this remote village has now transformed into a livable and tourist-friendly beautiful countryside. 题源:2026 年徐汇区一模 原句:随着人工智能的发展,许多传统行业正面临着巨大的挑战。(With…) 剖析:“随着…… 的发展” 用 with 复合结构 “with the development of artificial intelligence”,表伴随,符合 with + 名词 + 介词短语的结构,比时间状语从句更简洁,是高考高频表达。 参考答案:With the development of artificial intelligence, many traditional industries are facing significant challenges. 题源:2025 年杨浦区二模 原句:人性化的设计和功能使这些环保型家居用品备受欢迎。(What) 剖析:用强调结构的变体(主语从句 “What contributes to the popularity...”),强调 “使产品受欢迎的因素”,相当于强调句 “It is the user-friendly design that contributes to...”,突出核心语义,结构独特。 参考答案:What contributes to the popularity of these eco-friendly home products is that they are user-friendly in/in terms of both design and function. 六、以动词或动词短语为主的考点 考点阐述 动词及动词短语是翻译的语义核心,高考重点考查固定搭配(如 “gain favor in”“stick to”)、词性转换(如动词作名词、名词作动词)、同义替换(如 “seize” 表 “抓住”),需准确记忆动词的搭配规则、语义范围,确保表达地道。 典型案例剖析 题源:2026 年静安区一模 原句:这位青年画家凭借细腻的笔触,迅速获得业界青睐,订单纷至沓来。(favor) 剖析:“获得青睐” 用固定短语 “gain favor in the industry”,“favor” 为名词,作 “gain” 的宾语,符合 “gain + 名词 + 介词短语” 的搭配逻辑,动词短语使用准确。 参考答案:With delicate brushstrokes, this young painter quickly gained favor in the industry, and orders poured in. 题源:2025 年奉贤区二模 原句:蛇年到来,愿你如灵蛇般冷静果断,敏锐地抓住生活中的每一个宝贵机遇。(seize) 剖析:“抓住机遇” 用动词短语 “seize every precious opportunity”,“seize” 强调 “主动、果断抓住”,符合语境语义;动词与宾语搭配恰当,表达地道。 参考答案:As the Year of the Snake arrives, may you be as calm and decisive as a clever snake and seize every precious opportunity in life keenly. 题源:2026 年闵行区一模 52 题 原句:我的曾祖母依然保留着使用手帕的习惯。(stick) 剖析:“保留习惯” 用固定短语 “stick to the habit of doing”,“stick to” 强调 “坚持、保留”,后接名词短语,符合动词短语的搭配要求,语义准确。 参考答案:My great-grandmother still sticks to the habit of using a handkerchief. 题源:2025 年嘉定区二模 原句:学生通过参与科研项目接触到了前沿技术。(exposure) 剖析:“接触到” 用动词短语 “gain exposure to”,“exposure” 为名词,作 “gain” 的宾语,符合 “gain exposure to + 名词” 的固定搭配,动词短语与提示词匹配度高。 参考答案:Students gained exposure to cutting-edge technology by participating in research projects. 题源:2025 年金山区二模 原句:这部电影为推动中国文化走向世界做出了很大贡献。(contribute) 剖析:“为…… 做出贡献” 用固定短语 “contribute to promoting...”,“contribute to” 后接动名词形式,符合动词短语的搭配规则;“promoting Chinese culture to the world” 准确传递 “推动文化走向世界” 的语义。 参考答案:The film contributes/has contributed significantly to promoting Chinese culture to the world. 七、介词及介词短语为主的考点 考点阐述 介词及介词短语是连接句子成分的关键,高考重点考查介词的固定搭配(如 “against the setting sun”“in terms of”)、介词短语作状语(时间、地点、方式等),需准确记忆介词的语义和搭配规则,确保句子成分衔接自然、逻辑连贯。 典型案例剖析 题源:2026 年浦东新区一模 52 题 原句:这座跨海大桥在落日映衬下多么壮丽啊!(against) 剖析:“在落日映衬下” 用介词短语 “against the setting sun”,“against” 表示 “以…… 为背景”,符合固定搭配,介词使用准确,画面感强。 参考答案:How magnificent this cross-sea bridge is against the setting sun! 题源:2025 年长宁区二模 原句:在研发团队的共同努力下,一种平价新药即将问世。(horizon) 剖析:“在…… 的共同努力下” 用介词短语 “with the joint efforts of”,“with” 表 “凭借、在…… 情况下”,符合介词短语作状语的用法,搭配规范。 参考答案:With the joint efforts of the research and development team, an affordable/inexpensive new drug is on the horizon. 题源:2025 年嘉定区二模 原句:志愿者们用通俗易懂的语言帮助老年人提高金融素养。(by means of) 剖析:“用…… 的语言” 用介词短语 “by means of easy-to-understand language”,“by means of” 表示 “通过…… 方式”,符合介词短语作方式状语的用法,与提示词匹配。 参考答案:Volunteers help elderly people improve their financial literacy by means of easy-to-understand language. 题源:2026 年普陀区一模 52 题 原句:超速不仅对于你的乘客而言是非常危险的,而且也是违反法律的。(against) 剖析:“违反法律” 用介词短语 “against the law”,“against” 表示 “违反、违背”,符合介词的语义用法,比 “break the law” 更简洁,适合句子结构要求。 参考答案:Speeding is not only very dangerous for your passengers, but also against the law. 题源:2025 年青浦区二模 原句:丰收的秋日里,古镇上家家户户晒起一串串黄澄澄的玉米。(expose) 剖析:“晒起” 意译为 “expose...to the sun”,“expose to” 是固定介词短语,表 “使…… 暴露于……”,介词 “to” 连接宾语 “the sun”,搭配准确,语义自然。 参考答案:Every household in the ancient town exposes strings of golden corn to the sun in a fruitful autumn. 要不要我帮你整理一份按考点分类的翻译高频短语汇总表,方便你集中记忆核心考点的固定表达? 八、以网语俗语成语(谚语)为主的考点 考点阐述 该考点侧重考查文化相关表达的翻译能力,需在忠实原意的基础上,选择英语中对应的固定表达或意译方式,避免直译导致语义不通。高考常考中国传统文化相关成语、俗语,核心是 “语义准确、表达地道”,不追求字面对应。 典型案例剖析 题源:2025 年松江区一模 原句:在学校的农耕课程中,学生们全程参与田间劳作,体会到了 “粒粒皆辛苦” 的含义。(participate) 剖析:“粒粒皆辛苦” 是中国古诗俗语,直译无法传递语义,意译为 “every grain comes from hard work”,准确表达 “每一粒粮食都源于辛勤劳作” 的核心含义,符合英语表达习惯。 参考答案:In the school’s farming course, students participate in field work throughout the process and realize the meaning of “every grain comes from hard work.” 题源:2025 年杨浦区二模 原句:恰如古语所云,未曾领略冬之凛冽,无法感知春之和煦,这体现了冬去春来、季节交替的真谛。(correspond) 剖析:“恰如古语所云” 意译为 “As the timeless saying goes”,“未曾领略冬之凛冽,无法感知春之和煦” 意译为 “without experiencing the cold of winter, one can’t appreciate the warmth of spring”,用英语双重否定结构传递俗语的辩证含义,表达地道。 参考答案:As the timeless saying goes, without experiencing the cold of winter, one can’t appreciate the warmth of spring, which corresponds to the essence of the seasonal transition from winter to spring. 题源:2025 年普陀区二模 原句:不必焦虑,包粽子虽看似复杂,其实只要依循步骤操作,便能轻松掌握这一传统手艺。(craft) 剖析:“不必焦虑” 意译为 “There is no need to worry”,“看似复杂” 意译为 “seems complex”,“依循步骤操作” 意译为 “follow the directions”,俗语 “看似复杂,实则不难” 通过转折结构 “but in fact” 传递,语义准确。 参考答案:There is no need to worry, because making Zongzi seems complex, but in fact we will be able to master this traditional craft with ease as long as we follow the directions. 题源:2025 年黄浦区二模 原句:这座北方冰城面对突如其来的大批游客,一时无所适从。(number) 剖析:“无所适从” 是俗语,意译为 “at a loss”“didn’t know what to do”,准确表达 “面对突发情况不知如何应对” 的语义,避免直译导致的生硬感。 参考答案:The sudden arrival of a large number of tourists left this northern ice city at a loss. 题源:2026 年崇明区一模 53 题 原句:每每回想起小时候和外婆度过的快乐时光,他都情不自禁地感到温暖。(Every time) 剖析:“情不自禁” 用固定短语 “can’t help feeling”,准确传递 “抑制不住内心感受” 的语义,是英语中对应俗语的地道表达,比直译 “can’t control oneself” 更自然。 参考答案:Every time he recalls the happy days spent with his grandmother in his childhood, he can’t help feeling warm. 【强化训练】 1.玫瑰的香气如此浓郁,弥漫了整个植物园。(So) (汉译英) 【答案】So strong was the fragrance of the roses that it permeated the entire botanical garden. 【详解】考查固定句型。“玫瑰的香气”表达为the fragrance of the roses;“如此……以至于”表达为so...that...;“浓郁”表达为strong ;“弥漫”表达为permeate;“整个植物园”表达为the entire botanical garden。根据句意可知,“玫瑰的香气如此浓郁”为主句,表达为the fragrance of the roses was so strong;“弥漫了整个植物园”为that引导的结果状语从句,表达为that it permeated the entire botanical garden。且主句可以将so strong放在句首,表达强调,引导倒装句。此句陈述过去发生的事情,故应用一般过去时,故翻译为:So strong was the fragrance of the roses that it permeated the entire botanical garden。 2.医生查看最新的化验报告后,推翻了最初的诊断。 (dismiss) (汉译英) 【答案】The doctor dismissed the initial diagnosis after reviewing the latest lab/test report. 【详解】考查动词、时态和介词短语。主语“医生”用the doctor,谓语“推翻”用动词dismiss,这里表示过去的动作,用一般过去时态dismissed,宾语“最初的诊断”用the initial diagnosis,“查看最新的化验报告后”作时间状语,用介词短语after reviewing the latest lab/test report。综上,全句译为:The doctor dismissed the initial diagnosis after reviewing the latest lab/test report. 3.他走路的时候在看手机,一不留神头就撞到了墙上。 (before) (汉译英) 【答案】He was on/using/checking his phone while walking, so he hit his head against the wall before he knew/realized it. 【详解】考查时态、状语从句。表示“他”用he,作主语,位于句首,首字母大写。表示“看手机”用be on/use/check his phone,主句描述过去正在发生的事情,时态用过去进行时,be动词用was。表示“走路的时候”用时间状语从句while he was walking,状语从句主语和主句主语一致且含be动词,可以省略主语he和be动词was。表示“所以”用so,作连词连接前后两个句子。so后的句子主语用he;表示“头撞上”,用固定短语hit his head against,句子描述过去发生的事情,时态为一般过去时,谓语动词用过去式hit;表示“墙”用the wall,作宾语;表示“一不留神”即“在他意识到之前”,用before“在……之前”引导的时间状语从句,从句主语用he;表示“知道”用know,或者用“意识到”realize,句子描述过去发生的事情,时态为一般过去时,谓语动词用过去式;宾语用it,指代前面发生的事情。故翻译为He was on/using/checking his phone while walking, so he hit his head against the wall before he knew/realized it. 4.这家新开的自习室提供个性化服务,受到顾客的高度好评。 (which) (汉译英) 【答案】The newly-opened study room, which provides personalized service, is highly praised by the customers. 【详解】考查名词短语、定语从句、固定短语和时态。根据句意以及句子提示词可知,表示“这家新开的自习室”应为名词短语The newly-opened study room;后接which引导的非限制性定语从句对先行词study room的修饰,在从句中,表示“提供个性化服务”应为动词短语provide personalized service;主句中,表示“受到……高度好评”应为固定短语be highly praised by;表示“顾客”为名词the customers;结合句意可知,该句应为陈述一般事实,为一般现在时。故翻译为:The newly-opened study room, which provides personalized service, is highly praised by the customers. 5.台风过后,她家里一片狼藉,但是邻居的雪中送炭使她顺利渡过了难关。(enable) (汉译英) 【答案】After the typhoon, her house was in a mess, but her neighbor’s timely help (in her hour of need) enabled her to get through the difficult situation smoothly. 【详解】考查介词(短语)、名词、形容词、副词和动词短语。句子应该是描述过去发生的事情,时态应用一般过去时;时间状语“台风过后”可用介词after和名词the typhoon搭配,主语“她家里”可用名词短语her house,“一片狼藉”可用be动词和介词短语in a mess搭配,构成系表结构,“但是”可用表示转折的并列连词but,主语“邻居的雪中送炭”可用名词短语her neighbor’s timely help in her hour of need,因前面的描述已有“她需要帮助”的意思,其中的in her hour of need可省略,“使某人能做某事”可用动词短语enable sb. to do sth.,“她”用代词her,“顺利渡过”可用动词短语get through和副词smoothly搭配,“难关”可用名词短语the difficult situation。故可译为:After the typhoon, her house was in a mess, but her neighbor’s timely help (in her hour of need) enabled her to get through the difficult situation smoothly. 6.无论生活境遇如何,你的积极心态至关重要.(matter v.)(汉译英) 【答案】No matter what life circumstances you encounter, your positive mindset matters a great deal. 【详解】考查名词、形容词、让步状语从句和动词用法。分析句子可知,这里时态应用一般现在时表客观真理。表示 “无论生活境遇如何”应用No matter what life circumstances you encounter,为“no matter what”引导的让步状语从句;表示“你的积极心态”应用your positive mindset,为名词短语作主句主语;表示“至关重要”应用matter a great deal,动词matter此处为不及物动词,意为“要紧、有重大影响”,因主语为单数,谓语动词用第三人称单数形式。故翻译为No matter what life circumstances you encounter, your positive mindset matters a great deal. 7.他总是因为害怕犯错而避免在课上回答问题.(typical)(汉译英) 【答案】It is typical of him to avoid answering questions in class for fear of making mistakes. 【详解】考查固定句型、非谓语动词。根据汉语提示和指定词typical,表“某人总是/一向做某事”用It is typical of sb. to do sth.句型,为一般现在时;it作形式主语,真正主语为后面的不定式短语。表示“避免做某事”用avoid doing sth.,avoid后接动名词作宾语;“回答问题”用answer questions;“在课上”用in class;“因为害怕犯错”用for fear of making mistakes。故翻译为:It is typical of him to avoid answering questions in class for fear of making mistakes. 8.为了这个一年一度的节目,我们花了好几天才选好视频的背景音乐。(it)(汉译英) 【答案】It took us several days to select the background music for the video for this annual show. 【详解】考查名词,动词和固定句型。“花费某人多长时间做某事”用固定句型it takes/took sb some time to do sth表示,其中it是形式宾语,动词不定式作真正宾语,该句描述过去的事情,可以用一般过去时,“我们”用us表示,“好几天”用several days表示,“选择”用动词select表示,“视频的背景音乐”表示为the background music for the video,“为了这个一年一度的节目”用介词短语for this annual show作状语。故翻译为It took us several days to select the background music for the video for this annual show. 9.他突然想到刚才他企图隐瞒事实的行为失败了。 (occur, attempt)(汉译英) 【答案】It occurred to him that his attempt to hide the fact had failed just now. 【详解】考查固定句型和从句。表示“某人突然想到……”用It occurs to sb that…,that引导主语从句,it为形式主语,表示过去发生的事情,用一般过去时,occur用过去式occurred,表示“做某事的企图”用attempt to do sth,不定式作后置定语,表示“隐瞒事实”用hide the fact,hide用不定式;表示“刚才”用just now,作时间状语;“失败”用fail,作从句谓语,该动作发生在occurred之前,即过去的过去,应用过去完成时。故翻译为:It occurred to him that his attempt to hide the fact had failed just now. 10.这位村民决定冒着生命危险去营救那些在暴风雪中迷路的人。 (determine, risk) (汉译英) 【答案】The villager determined to risk his life to rescue those who got lost in the snowstorm. 【详解】考查定语从句。“这位村民”表达为the villager;“决定做某事”表达为determine to do...;“冒着生命危险做某事”表达为risk his life to do...;“营救”表达为rescue;“那些人”表达为those;“在暴风雪中”表达为in the snowstorm;“迷路”表达为get lost。根据句意可知,“这位村民决定冒着生命危险去营救那些人”为主句,表达为The villager determined to risk his life to rescue those,“那些在暴风雪中迷路的人”为定语从句,修饰先行词those,表达为 who got lost in the snowstorm。此句陈述过去发生的事情,故用一般过去时。故翻译为:The villager determined to risk his life to rescue those who got lost in the snowstorm。 11.有些留学生要过很长时间才能适应当地的生活。 (adapt, before) (汉译英) 【答案】It takes some international students a long time before they can adapt to the life there. 【详解】考查时间状语从句和固定搭配。表示“要过很长时间才能……”用it takes a long time before…,before引导时间状语从句,“有些留学生”用some international students;从句主语是they(指代some international students),谓语“能适应”用can adapt to,宾语表示“当地的生活”用the life there。故翻译为:It takes some international students a long time before they can adapt to the life there. 12.烟花点燃夜空,成为了庆典的亮点。(which)(汉译英) 【答案】The fireworks lit up the night sky, which became the highlight of the celebration. 【详解】考查非限制性定语从句和时态。“烟花”是fireworks,“点燃夜空”表达为light up the night sky,“成为”为become,其过去式为became,“庆典的亮点”是the highlight of the celebration。这里用which引导非限制性定语从句,which指代前面整个句子“The fireworks lit up the night sky”,在从句中作主语。句子描述过去的事情,用一般过去时。故译为The fireworks lit up the night sky, which became the highlight of the celebration. 13.大多数家长都赞成组织海外研学的计划,因为他们对孩子寄予厚望。(approve)(汉译英) 【答案】Most parents approved of the plan to organize an overseas study tour because they expected a lot of their kids. 【详解】考查时态,动词短语、名词和原因状语从句。表示“大多数家长”应用most parents,表示“赞成”应用动词短语approve of,句子描述过去的事情,谓用一般过去时;表示“海外研学的计划”为the plan to organize an overseas study tour,不定式作后置定语修饰名词plan,因为用because连接原因状语从句,从句主语为they,表示“对……寄予厚望”是固定搭配expect a lot of sb.,从句也用一般过去时,表示“他们的孩子”为名词their kids。故翻译为Most parents approved of the plan to organize an overseas study tour because they expected a lot of their kids. 14.每次来到这座古镇,我都被它的历史遗迹深深吸引、流连忘返。(fascinate)(汉译英) 【答案】Every time I visit this old town, I am deeply fascinated by its historical relics and don’t want to/almost forget to leave. 【详解】考查时态、固定短语和并列结构。表示“每次”用every time,引导时间状语从句;表示“我”用I,作从句主语;表示“来到”用visit,句子描述经常或习惯性动作,时态用一般现在时,主语为I,谓语用原形visit;表示“这座古镇”用this old town,作visit的宾语。表示“我”用I,作主句主语;表示“被深深吸引”用be deeply fascinated by,主语为I,be动词用am;表示“它的历史遗迹”用its historical relics,作by的宾语;表示“流连忘返”用don’t want to/almost forget to leave,与am deeply fascinated by its historical relics是并列关系,用and连接。故翻译为Every time I visit this old town, I am deeply fascinated by its historical relics and don’t want to/almost forget to leave. 15.在这家公司里,原本抽象的人工智能概念正变得生动可见。(become)(汉译英) 【答案】In this company, the once-abstract concept of artificial intelligence is becoming vivid and visible/ vividly visible. 【详解】考查形容词和时态。“在这家公司”用in this company表达,作地点状语,“原本抽象的”用形容词once-abstract表达,“人工智能的概念”用the concept of artificial intelligence表达,因此主语 “原本抽象的人工智能概念”为the once-abstract concept of artificial intelligence;“正变得”表示正在发生的动作,用现在进行时,主语concept是第三人称单数,助动词用is,因此谓语为is becoming;表语“生动可见”用vivid and visible或vividly visible表达。故翻译为In this company, the once-abstract concept of artificial intelligence is becoming vivid and visible/vividly visible. 16.这条绿色长廊的建设,展示了生态设计为城市生活带来的全新活力。(bring)(汉译英) 【答案】The construction of this green pathway/ corridor shows/ showcases the new vitality that eco-design brings to urban life. 【详解】考查动词、名词和定语从句。表示“这条绿色长廊的建设”短语为The construction of this green pathway/corridor,作句子的主语,其中construction是一个不可数名词,of this green pathway/corridor是一个介词短语,用来修饰和限定construction,结合语意,句子用一般现在时表示绿色长廊建设的客观好处,所以谓语动词“展示”用动词的三单形式shows或showcases;“全新活力”为new vitality,作宾语;“生态设计为城市生活带来的”译为一个定语从句,修饰先行词vitality,表示“生态设计”为eco-design,作从句主语,“为……带来……”使用动词短语bring...to...,关系词在从句中作bring的宾语,可用关系代词that引导,“城市生活”为urban life,作to的宾语。故翻译为The construction of this green pathway/corridor shows/showcases the new vitality that eco-design brings to urban life. 17.这部影片内容层次丰富,既探讨了科技的力量,也反思了人性的边界与选择。(both… and)(汉译英) 【答案】This film is rich in layers, exploring both the power of technology and the boundaries and choices of human nature. / This film, with its rich layers of content, both explores the power of technology and reflects on the boundaries and choices of human nature. 【详解】考查动词、并列结构及名词短语搭配。句子描述客观情况,使用一般现在时,主语“这部影片”this film,“内容层次丰富”可译为be rich in layers,主语是this film,be动词使用is,“探讨”用及物动词explore,“科技的力量”可译为the power of technology,“人性的边界与选择”可译为the boundaries and choices of human nature,使用both… and…连接,作explore的宾语,explore作非谓语动词,与逻辑主语this film之间是主动关系,使用现在分词形式作状语,即This film is rich in layers, exploring both the power of technology and the boundaries and choices of human nature.;或者将“内容层次丰富”译为介词短语with its rich layers of content,作后置定语,修饰this film,“探讨科技的力量”explore the power of technology,“反思人性的边界与选择”需用动词短语reflect on the boundaries and choices of human nature,主语this film是单数,谓语动词使用第三人称单数形式,使用both… and…连接并列谓语,即This film, with its rich layers of content, both explores the power of technology and reflects on the boundaries and choices of human nature.。故翻译为This film is rich in layers, exploring both the power of technology and the boundaries and choices of human nature. / This film, with its rich layers of content, both explores the power of technology and reflects on the boundaries and choices of human nature. 18.我们必须清醒地认识到,只有通过坚持不懈的努力才能战胜困难。(wake) (汉译英) 【答案】We must keep awake to the fact that only through persistent efforts can we overcome difficulties. 【详解】考查同位语从句和倒装句。主语为we;表示“清醒地认识到”为keep awake to the fact,且must后跟动词原形;后跟that引导同位语从句,表示“只有”用only+状语;构成部分倒装句;表示“通过坚持不懈的努力”为through persistent efforts;主语为we;表示“才能战胜困难”短语为can overcome difficulties。故翻译为We must keep awake to the fact that only through persistent efforts can we overcome difficulties. 19.这位作家凭借一部脍炙人口的小说斩获文学奖,其创作才华理应得到认可。(credit)(汉译英) 【答案】This writer, whose creative talent truly deserves credit, won a literary award by virtue of a popular novel. 【详解】考查固定搭配、定语从句。句子处理为主从复合句。主句主语“这位作家”译为this writer,“斩获文学奖”译为win a literary award,结合语境,“获奖”为过去发生的动作,用一般过去时,“凭借”译为by virtue of,“脍炙人口的小说”译为a popular novel。“其创作才华理应得到认可”处理为whose引导非限制性定语从句,修饰this writer,从句主句“创作才华”译为creative talent,“理应得到认可”用固定搭配deserve credit,主语creative talent为不可数名词,谓语动词用第三人称单数形式deserves。因此从句whose creative talent truly deserves credit。故翻译为:This writer, whose creative talent truly deserves credit, won a literary award by virtue of a popular novel. 20.我们学校的特色是各种各样的创新课程,课程的老师都经验丰富,关爱学生。 (feature) (汉译英) 【答案】Our school features a variety of innovative courses, whose teachers are experienced and care about students. 【详解】考查定语从句、固定短语。表示“我们学校”用our school,作主语;表示“特色是”用动词feature,本句描述一般事实,句子时态用一般现在时,且主语为第三人称单数,谓语用第三人称单数features;表示“各种各样的”用固定短语a variety of;表示“创新课程”用innovative courses,作宾语。表示“课程的老师都经验丰富,关爱学生”用定语从句,从句中:表示“老师”用teachers,作主语,系动词用are;从句修饰先行词the teachers,关系词代替先行词在从句中作定语,用whose引导;表示“经验丰富”用experienced,作表语;表示“关爱学生”用care about students,此处用and连接两个并列的谓语动词,主语为复数,谓语动词用原形care。故翻译为Our school features a variety of innovative courses, whose teachers are experienced and care about students. 21.这部历史纪录片的导演引经据典,生动还原了宋代人们日常生活的细节。(quote) (汉译英) 【答案】The director of this historical documentary quotes extensively from classics and it vividly recreates the details of people’s daily life in the Song Dynasty. 【详解】考查并列句、短语、动词和名词。表示“导演”名词为director;表示“历史纪录片”短语为historical documentary;表示“引经据典”短语为quote extensively from classics,其中quote是动词,意为“引用,援引”,extensively是副词做状语,意为“广泛地”,classics是名词作宾语,意为“经典”;用it指代“纪录片”,表示“生动还原”用副词vividly修饰动词recreate;表示 “宋代人们日常生活的细节”短语为the details of people’s daily life in the Song Dynasty,details是名词,意为“细节”,作宾语;本句描述客观事实,用一般现在时;用and连接两个并列谓语quotes与recreates,构成并列句结构。故翻译为The director of this historical documentary quotes extensively from classics and it vividly recreates the details of people’s daily life in the Song Dynasty. 22.随着国风文化的盛行,很多原创品牌纷纷从传统服饰和艺术品中汲取灵感,在产品设计中融入中国元素。 (with) (汉译英) 【答案】With the rising popularity of Chinese-style culture, many original brands are drawing inspiration from traditional clothing and works of art, combining Chinese elements with their product design. 【详解】考查介词with的用法、现在进行时、伴随状语及固定搭配。“随着国风文化的盛行”需用with引导介词短语作伴随状语,“国风文化”译为Chinese-style culture,“盛行”译为rising popularity,因此该部分译为With the rising popularity of Chinese-style culture。“很多原创品牌”译为many original brands,结合语境描述当前国风盛行下的趋势,谓语动词用现在进行时,即are drawing,“汲取灵感”译为draw inspiration from,“传统服饰”译为traditional clothing;“艺术品”译为works of art,因此主干部分译为many original brands are drawing inspiration from traditional clothing and works of art。“融入”译为combine...with...,在句中处理为状语,combine与逻辑主语many original brands之间为主动关系,用现在分词combining,“中国元素”译为Chinese elements,“产品设计”译为product design,因此伴随状语部分译为combining Chinese elements with their product design。综上,故翻译为:With the rising popularity of Chinese-style culture, many original brands are drawing inspiration from traditional clothing and works of art, combining Chinese elements with their product design. 23.为了健康,我宁愿多花点钱购买新鲜食材,保证饭菜美味,营养均衡,也不愿图省事选择预制菜。(would rather) (汉译英) 【答案】For the sake of health, I would rather spend a little more money on fresh ingredients to ensure delicious meals and a nutritious and balanced diet than choose pre-made meals for convenience. 【详解】考查固定结构、介词(短语)、动词(短语)、形容词、名词和非谓语动词。“为了”可用介词短语for the sake of,“健康”可用名词health,主语“我”用代词I,“宁愿做某事也不愿做某事”可用固定结构would rather do than do,“多花点钱(购买)”可用动词短语spend a little more money on,“新鲜食材”可用名词短语fresh ingredients,“保证饭菜美味,营养均衡”是前面行为的目的,用不定式作目的状语,“保证”可用动词ensure,“饭菜美味”可用名词短语delicious meals,“营养均衡”可用名词短语a nutritious and balanced diet,两个名词短语之间用并列连词and连接,“选择预制菜”可用动词短语choose pre-made meals,“图省事”可用介词短语for convenience。故可译为:For the sake of health, I would rather spend a little more money on fresh ingredients to ensure delicious meals and a nutritious and balanced diet than choose pre-made meals for convenience. 24.美术馆应是让人们静心欣赏艺术、陶冶情操的地方,如今却沦为喧闹的网红拍照打卡点。(reduce) (汉译英) 【答案】A gallery should be a place for people to appreciate art in peace and cultivate their minds, but now it has been reduced to a noisy photo spot for online influencers/celebrities. 【详解】考查名词(短语)、动词(短语)、形容词和介词短语。主语“美术馆”可用名词a gallery,“应是”可用情态动词should和be动词搭配,表语“让人们做某事的地方”可用名词短语a place for people to do,其中不定式作后置定语,说明place的功能,“静心欣赏艺术”可用动词短语appreciate art in peace,“陶冶情操”可用动词短语cultivate their minds,两个动词短语之间用表并列关系的并列连词and连接;“却”可用表示转折的并列连词but,状语“如今”可用副词now,隐含的主语“它”用代词it,“沦为”可用动词短语reduce...to...的被动形式,且此处时态宜用现在完成时,表明过去的行为对现在的影响,“喧闹的拍照打卡点”可用名词短语a noisy photo spot,“网红”可用名词短语online influencers或online celebrities,用介词for引出对象。故可译为:A gallery should be a place for people to appreciate art in peace and cultivate their minds, but now it has been reduced to a noisy photo spot for online influencers/celebrities. 25.最令我印象深刻的是,这位摄影师尽管日程繁忙仍能定期去当地的社区做志愿者。(despite, capable) (汉译英) 【答案】What impresses me most is that the photographer is still capable of going to the local community as a volunteer regularly despite a busy schedule. 【详解】考查主语从句和介词短语。句子陈述经常发生的动作,用一般现在时;表示“最令我印象深刻的是……”用what impresses me most is that…,what引导主语从句,that引导表语从句;表示“能做某事”用be capable of doing sth,主语the photographer是第三人称单数,be用is,表示“定期去当地社区做志愿者”用go to the local community as a volunteer regularly,go用不定式;表示“尽管”用介词despite,后接名词短语a busy schedule“繁忙的日程”。故翻译为:What impresses me most is that the photographer is still capable of going to the local community as a volunteer regularly despite a busy schedule. 26.通过这场沉浸式展览,观众在光影交织的空间中穿梭,感受到历史与未来相遇时的震撼。(when)(汉译英) 【答案】Through this interactive/ engaging/ immersive exhibition, visitors wander/ the audience wander(s) through a space of light and shadow/spaces interwoven with light and shadow, feeling the awe that arises when history meets the future. 【详解】考查固定短语。表示“通过这场沉浸式展览”可用介词短语through this interactive/ engaging/ immersive exhibition;主语“观众”用复数名词visitors或audience;表示“在光影交织的空间中穿梭”可用过去分词interwoven作定语,翻译为wander through a space of light and shadow/spaces interwoven with light and shadow;表示“感受震撼”用现在分词短语feeling the awe,与主语构成主动关系;awe后跟定语从句,修饰先行词awe,在从句作主语,指物,表示“历史与未来相遇时的震撼”翻译为awe that arises when history meets the future。陈述事实用一般现在时。故翻译为Through this interactive/ engaging/ immersive exhibition, visitors wander/ the audience wander(s) through a space of light and shadow/spaces interwoven with light and shadow, feeling the awe that arises when history meets the future. 27.这位外交官的发言句句切中要害,令与会人员倍感压力。(point)(汉译英) 【答案】Every sentence of the diplomat’s speech was to the point, putting great pressure on everyone who attended the meeting/present at the conference. 【详解】考查短语、时态以及非谓语动词。本句描述过去发生的事情,用一般过去时。“这位外交官的发言”翻译为Every sentence of the diplomat’s speech,在句中作主语;“句句切中要害”翻译为was to the point,其中to the point表示“切中要害”,为固定短语;“令某人……压力”翻译为put great pressure on sb.,“令与会人员倍感压力”可使用现在分词作结果状语,“与会人员”翻译为everyone who attended the meeting或者everyone present at the conference,其中who attended the meeting为定语从句,修饰先行词everyone。故翻译为Every sentence of the diplomat’s speech was to the point, putting great pressure on everyone who attended the meeting/present at the conference. 28.虽然这款跑鞋新增了防水和减震两大卖点,但性价比仍然不高。(justify)(汉译英) 【答案】Although this type of running shoe has new selling points of water resistance and shock absorption, the price is still hard to justify. 【详解】考查让步状语从句、时态和动词用法。根据句意,该句描述这款跑鞋的客观属性,从句使用现在完成时表已经新增的状态,主句使用一般现在时表当前情况;表示“虽然这款跑鞋新增了防水和减震两大卖点”为让步状语从句,用连词Although引导,从句主语为this type of running shoe,为单数,“新增”用现在完成时has,“两大卖点”为new selling points,“防水和减震”为water resistance and shock absorption,作介词of的宾语,因此从句译为Although this type of running shoe has new selling points of water resistance and shock absorption;表示“性价比仍然不高”为主句,“性价比不高”用the price is still hard to justify表达,主语the price为单数,be动词用is,动词justify表示“证明……合理”,此处用不定式结构hard to justify作表语补足语,因此主句译为the price is still hard to justify。故翻译为Although this type of running shoe has new selling points of water resistance and shock absorption, the price is still hard to justify. 29.莎士比亚把世界比作一个舞台,而杨绛则说世界是我们自己的,与别人无关。 (compare) (汉译英) 【答案】Shakespeare compared the world to a stage, while Yang Jiang said that the world belongs to us and has nothing to do with others. 【详解】考查固定短语和并列句。句子陈述过去发生的事实,用一般过去时;“莎士比亚”为Shakespeare ,作前一个分句的主语,表示“把…… 比作……”用固定短语compare...to...,谓语动词用过去式compared;表示“世界”用名词the world,定冠词the表示特指,表示“舞台”用名词a stage,不定冠词提示为泛指;前一个分句翻译为Shakespeare compared the world to a stage;“而”用while连接两个并列分句,表对比;后一分句中“杨绛”为Yang Jiang,作主语;“说”为say,过去式为said;“世界是我们自己的,与别人无关”用that引导宾语从句,作said 的宾语,宾语从句陈述事实,用一般现在时;“世界”用名词the world,定冠词the表示特指,作从句主语;“是我们自己的”可以转述为“属于我们”用belong to us,“与别人无关”用have nothing to do with others,主语为单数,动词belong和have用第三人称单数belongs和has,且用and连接并列谓语动词。故翻译为Shakespeare compared the world to a stage, while Yang Jiang said that the world belongs to us and has nothing to do with others. 30.被冰雪覆盖的山峰在云雾中巍然耸立,在晨曦微光中闪闪发光,既让人心生敬畏,又带来深邃的宁静。(tower)(汉译英) 【答案】The snow-covered peaks tower in the clouds and mist, and are shining in the pale light of dawn, inspiring awe and a deep sense of peace. 【详解】考查动词、形容词、名词以及现在分词。本句描述山峰的景象,可用一般现在时。“被冰雪覆盖的山峰”翻译为The snow-covered peaks,其中snow-covered为形容词,表示“被冰雪覆盖的”,在句中作定语修饰名词peaks;“巍然耸立”翻译为tower,为不及物动词,在句中作谓语;“在云雾中”翻译为in the clouds and mist,在句中作状语;“闪闪发光”翻译为are shining,为现在进行时,表示山峰在晨曦中正在闪闪发光的状态;“在晨曦微光中”翻译为in the pale light of dawn,在句中作状语;“既让人心生敬畏,又带来深邃的宁静”这部分可使用现在分词短语作结果状语,“让人心生敬畏”翻译为inspiring awe,其中inspire表示“激发,引起”,awe表示“敬畏”;“带来深邃的宁静”翻译为a deep sense of peace,其中sense表示“感觉”,peace表示“宁静”。故翻译为The snow-covered peaks tower in the clouds and mist, and are shining in the pale light of dawn, inspiring awe and a deep sense of peace. 学科网(北京)股份有限公司 学科网(北京)股份有限公司 学科网(北京)股份有限公司6 / 31 学科网(北京)股份有限公司 $ 专题04 句子翻译之能力突破 目录 01 析·考情精解 2 02 构·知能架构 3 03 破·考点攻坚 4 考点 高考句子翻译常设考点 5 知识点1 时态语态为主的考点 5 知识点2 以“it”用法为主的考点 6 知识点3 以非谓语为主的考点 6 知识点4 以从句为主的考点 6 知识点5 以倒装句强调句等特殊句型为主的考点 6 知识点6 以动词或动词短语为主的考点 7 知识点7 以介词及介词短语为主的考点 8 知识点8 以网语俗语成语(俚语、俗语)为主的考点 12 26年各区一模命题透视 1. 题材聚焦:贴近日常生活(如放置物品、饮食、作息)、紧扣社会热点(人工智能、农产品销售、生态旅游、古籍修复)、兼顾文化传承(木雕技艺、汉字、古典小说、农耕文化)、关注个人成长与情感(锻炼、回忆、工匠精神),场景真实且多元; 2. 句式特征:涵盖简单句、并列句、复合句(定语、状语、宾语从句为主),高频考查固定句型(The more...the more...、so...that...、not only...but also... 等),句子逻辑连贯(因果、转折、目的、条件关系鲜明); 3. 核心要求:每题指定核心词汇(如 favor、barrier、integrate、fuel),必须精准运用指定词,同时强调表达地道,避免中式英语; 4. 难度梯度:基础题侧重简单句和固定搭配,难题侧重复合句叠加非谓语动词、复杂逻辑关系,梯度清晰。 26年各区一模考点总结 1. 语法核心: · - 时态:一般现在(客观事实)、一般过去(过去事件)、现在完成时(过去动作对现在的影响)为高频,偶尔涉及现在进行时、过去完成时; · - 从句:定语从句(which/where/that 引导)、状语从句(时间、条件、让步、结果)、宾语从句(that / 疑问词引导)必考; · - 非谓语动词:动名词作主语、分词(现在 / 过去)作状语 / 后置定语、不定式作目的 / 宾语补足语; · - 固定句型:祈使句 + and/or...、It is+adj.+that...、not only...but also...、instead of/thanks to 等介词短语引导的逻辑关系; 2. 词汇核心: · - 指定词精准运用(如 appeal 表 “吸引力”、invest 表 “投入”、light 表 “阐明”); · - 固定搭配(gain favor、break barriers、integrate...into...、stick to、throw light on、devote...to...); · - 文化词汇(woodcarving、Chinese classical novels、scholarly atmosphere、seaweed); 3. 表达核心: 逻辑关系清晰(因果用 as/so、目的用 to/for、转折用 but/though)、句式简洁地道、词性转换准确(如名词转形容词、动词转名词)。 2026高考 命题预测 1. 题材趋势:继续贴近生活与社会热点(科技伦理、环保、乡村振兴、文化自信),文化传承类题材占比可能提升(如传统节日、非遗技艺、历史人物),新增 “时代发展与个人选择”“青年责任” 等相关主题; 2. 考点强化: - 语法:复合句与非谓语动词结合考查(如定语从句 + 分词状语)、固定句型灵活变形、with 复合结构和独立主格的拓展; - 词汇:指定词仍为核心,侧重多义词、熟词生义(如 fuel 表 “驱动”、light 表 “阐明”),增加语境化固定搭配,文化相关词汇进一步丰富; - 表达:更强调逻辑连贯与地道性,避免机械翻译,鼓励运用多样句式(如倒装、强调句); 3. 难度稳定:整体难度与一模一致,基础题确保覆盖面,难题侧重语法综合运用和词汇精准匹配,不追求过度复杂的句式堆砌。 考点 高考英语句子翻译常设考点 一、翻译步骤 审题——读全中文,看清所给词。 翻译——找准主干,选对句型(避免中文式英语),注意灵活意译。 检查——检查单词的拼写、大小写和标点符号;名词的单复数;动词的时态、语态和主谓一致;句子的完整性。 二、翻译原则 1、信:清晰准确(从整体上把握句子结构,抓住主谓宾) e.g. 是否在黄浦江上再建一座大桥,委员们意见不一。 (agree) The committee can’t agree on whether to build another bridge over Huangpu River. 【解析】要先从整体上分析句子结构,找到主语是“委员们”,因此“是否在黄浦江上再建一座大桥”是宾语从句,很多同学会错当成主语从句。 2、达:通畅明白(避免生涩翻译,用简单的词和短语) e.g. 我发现很难和那些固执己见的人合作。 (…it…) I find it difficult to cooperate with those who always stick to their own opinions. 【解析】“固执己见stubborn”这个词不易想到,而且容易拼错,可以用“always stick to one’s opinion”替代。 3、雅:简明优雅(避免从句繁复,多使用形容词、介词短语或分词结构) e.g. 这款手机的式样新颖,携带方便,深受年轻人的欢迎。 (popular) The mobile phone is fashionable in style and convenient to carry, so it is very popular with the young people. 【解析】“款式新颖,携带方便”不用翻译成“whose style is fashionable and it is convenient to carry”,这样会显得从句繁复;可以直接替代为“fashionable in style and convenient to carry”简洁明了。 1、 时态语态考点 2、以“it”用法为主的考点 3、以非谓语为主的考点 4、以从句为主的考点 5、以倒装、强调、There be、with等特殊结构为主的考点 6、以动词或动词短语为主的考点 7、介词及介词短语为主的考点 8、以网语俗语成语(谚语)为主的考点 高考英语句子翻译聚焦语言基础与语境应用,核心考点覆盖语法规则、固定结构、词汇运用等维度,以下结合最新一模、二模真题,对 8 大核心考点进行阐述,每个考点选取典型案例剖析。 一、时态语态考点 考点阐述 时态语态是翻译的语法核心,需根据语境判断动作的时间特征(过去、现在、将来)、状态(持续、完成)及主被动关系,常用时态包括一般现在时(客观事实)、一般过去时(过去动作)、现在完成时(过去对现在的影响),被动语态侧重动作承受者作主语的场景,需准确匹配 “be + 过去分词” 结构。 典型案例剖析 题源:2025 年静安区二模 原句:一些技术突破并非由科技巨头们推动,而是来自于普通人的奇思妙想。(drive) 剖析:“技术突破” 是 “推动” 的承受者,用被动语态;陈述客观事实,时态为一般现在时。核心结构 “are not driven by...”,既体现被动关系,又符合 “not...but...” 的并列逻辑。 题源:2026 年杨浦区一模 原句:该校的作业政策是在与全体教师商议后修订的。(consultation) 剖析:“政策” 是 “修订” 的承受者,用被动语态;“修订” 是过去发生的动作,时态为一般过去时。被动结构 “was revised” 准确传递 “政策被修订” 的逻辑,符合语境。 题源:2025 年崇明区二模 原句:为抵御台风来袭,志愿者们正顶风冒雨,挨家挨户提醒居民把盆栽搬入室内。(regardless of) 剖析:“提醒” 是正在进行的动作,用现在进行时;“志愿者” 是动作发出者,用主动语态。现在进行时 “are going door to door” 生动体现动作的即时性,主动语态符合语义逻辑。 题源:2025 年徐汇区二模 原句:中国古诗词以其优美的韵律、丰富的意象和深刻的哲理,至今仍被广泛传颂和学习。(with) 剖析:“古诗词” 是 “传颂和学习” 的承受者,用被动语态;“至今仍” 体现动作持续到现在,时态为一般现在时。被动结构 “is still widely praised and studied” 准确传递 “被传承” 的含义,符合客观事实。 题源:2025 年浦东新区二模 原句:这位教练精心编写的健身手册将于明年 2 月问世。(expect) 剖析:“健身手册” 是 “预期问世” 的对象,用被动语态;“明年 2 月” 提示将来,用 “be expected to do” 结构表将来预期。被动结构 “is expected to come out” 既符合主被动关系,又准确表达将来时态。 二、以 “it” 用法为主的考点 考点阐述 “it” 是高考翻译高频考点,核心用法包括:形式主语(代替不定式、从句等,避免句子头重脚轻)、形式宾语(代替不定式、从句,作动词宾语)、指代前文提到的单数名词或抽象概念,需根据语境判断具体用法,确保句子结构平衡。 典型案例剖析 题源:2025 年虹口区二模 原句:值得一提的是,职业咨询区人流如织,已成为本次活动最热火朝天的区域之一。(It) 剖析:用 “it” 作形式主语,代替后面的主语从句 “that the career consultation area is packed with visitors...”,符合 “it is worth noting that...” 的固定句型,避免主语从句过长导致结构失衡。 题源:2026 年长宁区一模 原句:这位教授为培养我国自己的音乐人才呕心沥血四十余年,实在令人心生敬意。(It) 剖析:“it” 作形式主语,代替主语从句 “that the professor has devoted over forty years...”,构成 “it is admirable that...” 句型,使句子结构更简洁,符合英语表达习惯。 题源:2025 年宝山区二模 原句:孩子们不愿做作业却愿意花太多时间在社交媒体上,家长为此感到很担心。当下这种情况很普遍。(it) 剖析:“it” 作形式主语,代替主语从句 “that kids are willing to spend much time on social media...”,符合 “it is common that...” 句型,避免主语从句前置导致的结构臃肿。 题源:2025 年青浦区二模 原句:听说那幅水墨画将被送去国外展览,市民在艺术馆的展厅前大排长龙,想在展品出国之前来欣赏一下。(It) 剖析:“it” 作形式主语,代替主语从句 “that the ink painting will be sent abroad for exhibition”,构成 “it is heard that...” 固定句型,使句子结构清晰,符合英语表达逻辑。 题源:2026 年宝山区一模 原句:真的太神奇了,人工智能使许多不可能都变成了现实。(amazing) 剖析:“it” 作形式主语,代替主语从句 “that artificial intelligence has turned many impossibilities into realities”,构成 “it is amazing that...” 句型,平衡句子结构,突出 “神奇” 的语义。 三、以非谓语为主的考点 考点阐述 非谓语动词(不定式、动名词、现在分词、过去分词)是翻译的重点,需根据其语法功能(作主语、定语、状语、宾语补足语等)及与逻辑主语的关系(主动用现在分词 / 动名词,被动用过去分词)选择正确形式,核心考查固定搭配(如 “encourage sb. to do”)、状语修饰、定语后置等场景。 典型案例剖析 题源:2025 年奉贤区二模 原句:为了避免意外受伤,他锻炼的时候始终保持适当的强度。(moderate) 剖析:“为了避免” 作目的状语,用不定式 “to avoid”;“意外受伤” 作宾语,用名词短语 “accidental injuries”。现在分词 “exercising” 作时间状语(省略 “when he is”),符合 “状语从句主语与主句一致时省略主语和 be 动词” 的规则。 题源:2025 年徐汇区二模 原句:这家餐厅成功地将传统烹饪技艺融入现代国际美食中,创造出独特的风味。(integrate) 剖析:“创造出” 作结果状语,与逻辑主语 “餐厅” 是主动关系,用现在分词 “creating”;“将…… 融入……” 用固定搭配 “integrate...into...”,不定式符号 “to” 后接动词原形,符合非谓语作宾语的用法。 题源:2026 年浦东新区一模 原句:每周三下午,各班轮流打理小花园,从松土到浇水,同学们在挥洒汗水中感受劳作的乐趣和协作的力量。(where) 剖析:“感受” 作伴随状语,与逻辑主语 “同学们” 是主动关系,用现在分词 “experiencing”;“松土”“浇水” 作介词 “from” 的宾语,用动名词形式 “loosening”“watering”,符合 “from doing to doing” 结构。 题源:2025 年闵行区二模 原句:这座拥有百年历史的图书馆坐落于市中心,馆藏丰富,读者可以在这里找到各种珍贵的书籍。(whose) 剖析:“拥有百年历史的” 作定语修饰 “图书馆”,用过去分词短语 “located in the city center”(被动关系)或现在分词短语 “whose history spans over a century”(主动关系),非谓语作定语使句子结构更简洁。 题源:2025 年普陀区二模 原句:幸亏你及时提醒我查阅文献,导师在面试中问到了数据来源。(reminder) 剖析:“查阅文献” 作定语修饰 “reminder”,用不定式 “to consult the literature”,符合 “the reminder to do sth.” 的固定搭配;非谓语作后置定语准确传递 “提醒的具体内容”,语法逻辑严谨。 四、以从句为主的考点 考点阐述 从句是翻译的核心语法结构,高考重点考查定语从句(限定性 / 非限定性)、状语从句(时间、条件、让步、原因等)、宾语从句,需准确选择引导词(如 which/that 引导定语从句,if/when 引导状语从句,that 引导宾语从句),确保从句与主句逻辑连贯、语法完整。 典型案例剖析 题源:2025 年黄浦区二模 原句:当你知道这些交通工具和旅行线路背后的故事,你一定会惊叹人类一直以来是多么富有冒险精神。(amazed) 剖析:“当你知道……” 是时间状语从句,用 when 引导;“人类一直以来是多么富有冒险精神” 是宾语从句,作 “amazed at” 的宾语,用 how 引导感叹句结构。从句层级清晰,逻辑连贯。 题源:2026 年杨浦区一模 原句:睡姿关乎心脑健康,因此选择一个你感觉最舒适、夜间醒来频率最低的睡姿是明智之举。(where) 剖析:“你感觉最舒适…… 的” 是定语从句,修饰先行词 “position”,用 where 引导(在从句中作地点状语);主句用 “it is wise to do sth.” 形式主语句型,从句与主句因果逻辑明确,引导词使用准确。 题源:2025 年松江区二模 原句:邻居阿婆原本觉得美图软件这类新潮玩意儿用起来会很麻烦,但跟着侄女没学几次就能自如地给照片改色调了。(as) 剖析:“跟着侄女没学几次” 是时间状语从句,用 as 引导;“美图软件这类新潮玩意儿用起来会很麻烦” 是宾语从句,作 “thought” 的宾语。从句类型多样,引导词准确传递逻辑关系。 题源:2025 年普陀区二模 原句:如何让莘莘学子更好地适应未来生活,很多高中和大学都已将该问题提上日程。(how) 剖析:“如何让莘莘学子更好地适应未来生活” 是主语从句,用 how 引导(“疑问词 + 不定式” 结构);主句用被动语态 “has been put on the agenda”,从句作主语使句子语义明确,语法结构规范。 题源:2025 年嘉定区二模 原句:智慧城市的智能管理不仅需要大数据分析,更依赖城市规划师、工程师和数据科学家的集思广益与推陈出新。(not only) 剖析:句子核心为并列结构,隐含条件状语逻辑(“要实现智能管理,需要……”);“城市规划师、工程师和数据科学家的” 作定语从句修饰 “集思广益与推陈出新”,用 of 所有格替代从句,使句子更简洁,逻辑连贯。 五、以倒装、强调、There be、with 等特殊结构为主的考点 考点阐述 特殊结构是翻译的得分难点,高考重点考查倒装句(only 开头、否定词开头等)、强调句(It is/was + 被强调部分 + that...)、There be 句型(表存在)、with 复合结构(表伴随 / 原因),需准确掌握每种结构的固定形式,确保符合语法规则且语义自然。 典型案例剖析 题源:2025 年浦东新区二模 原句:只有研究透市场需求,才能对产品开发对症下药。(tailor) 剖析:“只有…… 才……” 用部分倒装结构 “Only by...can...”,“by thoroughly understanding market demand” 作方式状语,倒装结构突出 “研究市场需求” 的必要性,符合语法规则。 题源:2025 年虹口区二模 原句:民俗庆典呈现出传统习俗与新技术交相辉映的发展趋势。(tendency) 剖析:“呈现出…… 趋势” 用 There be 句型 “there is a growing tendency to...”,表示 “存在某种趋势”,符合 There be 句型表存在的核心用法,结构简洁自然。 题源:2026 年闵行区一模 原句:受深厚的农耕文化与生态旅游资源驱动,这座偏远村庄如今已蜕变为宜居宜游的美丽乡村。(fuel) 剖析:“受…… 驱动” 用 with 复合结构的变体(过去分词短语 “Fueled by...”),表原因,与逻辑主语 “村庄” 是被动关系,符合 with 复合结构表伴随 / 原因的用法,结构紧凑。 题源:2026 年徐汇区一模 原句:随着人工智能的发展,许多传统行业正面临着巨大的挑战。(With…) 剖析:“随着…… 的发展” 用 with 复合结构 “with the development of artificial intelligence”,表伴随,符合 with + 名词 + 介词短语的结构,比时间状语从句更简洁,是高考高频表达。 题源:2025 年杨浦区二模 原句:人性化的设计和功能使这些环保型家居用品备受欢迎。(What) 剖析:用强调结构的变体(主语从句 “What contributes to the popularity...”),强调 “使产品受欢迎的因素”,相当于强调句 “It is the user-friendly design that contributes to...”,突出核心语义,结构独特。 六、以动词或动词短语为主的考点 考点阐述 动词及动词短语是翻译的语义核心,高考重点考查固定搭配(如 “gain favor in”“stick to”)、词性转换(如动词作名词、名词作动词)、同义替换(如 “seize” 表 “抓住”),需准确记忆动词的搭配规则、语义范围,确保表达地道。 典型案例剖析 题源:2026 年静安区一模 原句:这位青年画家凭借细腻的笔触,迅速获得业界青睐,订单纷至沓来。(favor) 剖析:“获得青睐” 用固定短语 “gain favor in the industry”,“favor” 为名词,作 “gain” 的宾语,符合 “gain + 名词 + 介词短语” 的搭配逻辑,动词短语使用准确。 题源:2025 年奉贤区二模 原句:蛇年到来,愿你如灵蛇般冷静果断,敏锐地抓住生活中的每一个宝贵机遇。(seize) 剖析:“抓住机遇” 用动词短语 “seize every precious opportunity”,“seize” 强调 “主动、果断抓住”,符合语境语义;动词与宾语搭配恰当,表达地道。 题源:2026 年闵行区一模 52 题 原句:我的曾祖母依然保留着使用手帕的习惯。(stick) 剖析:“保留习惯” 用固定短语 “stick to the habit of doing”,“stick to” 强调 “坚持、保留”,后接名词短语,符合动词短语的搭配要求,语义准确。 题源:2025 年嘉定区二模 原句:学生通过参与科研项目接触到了前沿技术。(exposure) 剖析:“接触到” 用动词短语 “gain exposure to”,“exposure” 为名词,作 “gain” 的宾语,符合 “gain exposure to + 名词” 的固定搭配,动词短语与提示词匹配度高。 题源:2025 年金山区二模 原句:这部电影为推动中国文化走向世界做出了很大贡献。(contribute) 剖析:“为…… 做出贡献” 用固定短语 “contribute to promoting...”,“contribute to” 后接动名词形式,符合动词短语的搭配规则;“promoting Chinese culture to the world” 准确传递 “推动文化走向世界” 的语义。 七、介词及介词短语为主的考点 考点阐述 介词及介词短语是连接句子成分的关键,高考重点考查介词的固定搭配(如 “against the setting sun”“in terms of”)、介词短语作状语(时间、地点、方式等),需准确记忆介词的语义和搭配规则,确保句子成分衔接自然、逻辑连贯。 典型案例剖析 题源:2026 年浦东新区一模 52 题 原句:这座跨海大桥在落日映衬下多么壮丽啊!(against) 剖析:“在落日映衬下” 用介词短语 “against the setting sun”,“against” 表示 “以…… 为背景”,符合固定搭配,介词使用准确,画面感强。 题源:2025 年长宁区二模 原句:在研发团队的共同努力下,一种平价新药即将问世。(horizon) 剖析:“在…… 的共同努力下” 用介词短语 “with the joint efforts of”,“with” 表 “凭借、在…… 情况下”,符合介词短语作状语的用法,搭配规范。 题源:2025 年嘉定区二模 原句:志愿者们用通俗易懂的语言帮助老年人提高金融素养。(by means of) 剖析:“用…… 的语言” 用介词短语 “by means of easy-to-understand language”,“by means of” 表示 “通过…… 方式”,符合介词短语作方式状语的用法,与提示词匹配。 题源:2026 年普陀区一模 52 题 原句:超速不仅对于你的乘客而言是非常危险的,而且也是违反法律的。(against) 剖析:“违反法律” 用介词短语 “against the law”,“against” 表示 “违反、违背”,符合介词的语义用法,比 “break the law” 更简洁,适合句子结构要求。 题源:2025 年青浦区二模 原句:丰收的秋日里,古镇上家家户户晒起一串串黄澄澄的玉米。(expose) 剖析:“晒起” 意译为 “expose...to the sun”,“expose to” 是固定介词短语,表 “使…… 暴露于……”,介词 “to” 连接宾语 “the sun”,搭配准确,语义自然。 八、以网语俗语成语(谚语)为主的考点 考点阐述 该考点侧重考查文化相关表达的翻译能力,需在忠实原意的基础上,选择英语中对应的固定表达或意译方式,避免直译导致语义不通。高考常考中国传统文化相关成语、俗语,核心是 “语义准确、表达地道”,不追求字面对应。 典型案例剖析 题源:2025 年松江区一模 原句:在学校的农耕课程中,学生们全程参与田间劳作,体会到了 “粒粒皆辛苦” 的含义。(participate) 剖析:“粒粒皆辛苦” 是中国古诗俗语,直译无法传递语义,意译为 “every grain comes from hard work”,准确表达 “每一粒粮食都源于辛勤劳作” 的核心含义,符合英语表达习惯。 题源:2025 年杨浦区二模 原句:恰如古语所云,未曾领略冬之凛冽,无法感知春之和煦,这体现了冬去春来、季节交替的真谛。(correspond) 剖析:“恰如古语所云” 意译为 “As the timeless saying goes”,“未曾领略冬之凛冽,无法感知春之和煦” 意译为 “without experiencing the cold of winter, one can’t appreciate the warmth of spring”,用英语双重否定结构传递俗语的辩证含义,表达地道。 题源:2025 年普陀区二模 原句:不必焦虑,包粽子虽看似复杂,其实只要依循步骤操作,便能轻松掌握这一传统手艺。(craft) 剖析:“不必焦虑” 意译为 “There is no need to worry”,“看似复杂” 意译为 “seems complex”,“依循步骤操作” 意译为 “follow the directions”,俗语 “看似复杂,实则不难” 通过转折结构 “but in fact” 传递,语义准确。 题源:2025 年黄浦区二模 原句:这座北方冰城面对突如其来的大批游客,一时无所适从。(number) 剖析:“无所适从” 是俗语,意译为 “at a loss”“didn’t know what to do”,准确表达 “面对突发情况不知如何应对” 的语义,避免直译导致的生硬感。 参考答案:The sudden arrival of a large number of tourists left this northern ice city at a loss. 题源:2026 年崇明区一模 53 题 原句:每每回想起小时候和外婆度过的快乐时光,他都情不自禁地感到温暖。(Every time) 剖析:“情不自禁” 用固定短语 “can’t help feeling”,准确传递 “抑制不住内心感受” 的语义,是英语中对应俗语的地道表达,比直译 “can’t control oneself” 更自然。 【强化训练】 1.玫瑰的香气如此浓郁,弥漫了整个植物园。(So) (汉译英) 2.医生查看最新的化验报告后,推翻了最初的诊断。 (dismiss) (汉译英) 3.他走路的时候在看手机,一不留神头就撞到了墙上。 (before) (汉译英) 4.这家新开的自习室提供个性化服务,受到顾客的高度好评。 (which) (汉译英) 5.台风过后,她家里一片狼藉,但是邻居的雪中送炭使她顺利渡过了难关。(enable) (汉译英) 6.无论生活境遇如何,你的积极心态至关重要.(matter v.)(汉译英) 7.他总是因为害怕犯错而避免在课上回答问题.(typical)(汉译英) 8.为了这个一年一度的节目,我们花了好几天才选好视频的背景音乐。(it)(汉译英) 9.他突然想到刚才他企图隐瞒事实的行为失败了。 (occur, attempt)(汉译英) 10.这位村民决定冒着生命危险去营救那些在暴风雪中迷路的人。 (determine, risk) (汉译英) 11.有些留学生要过很长时间才能适应当地的生活。 (adapt, before) (汉译英) 12.烟花点燃夜空,成为了庆典的亮点。(which)(汉译英) 13.大多数家长都赞成组织海外研学的计划,因为他们对孩子寄予厚望。(approve)(汉译英) 14.每次来到这座古镇,我都被它的历史遗迹深深吸引、流连忘返。(fascinate)(汉译英) 15.在这家公司里,原本抽象的人工智能概念正变得生动可见。(become)(汉译英) 16.这条绿色长廊的建设,展示了生态设计为城市生活带来的全新活力。(bring)(汉译英) 17.这部影片内容层次丰富,既探讨了科技的力量,也反思了人性的边界与选择。(both… and)(汉译英) 18.我们必须清醒地认识到,只有通过坚持不懈的努力才能战胜困难。(wake) (汉译英) 19.这位作家凭借一部脍炙人口的小说斩获文学奖,其创作才华理应得到认可。(credit)(汉译英) 20.我们学校的特色是各种各样的创新课程,课程的老师都经验丰富,关爱学生。 (feature) (汉译英) 21.这部历史纪录片的导演引经据典,生动还原了宋代人们日常生活的细节。(quote) (汉译英) 22.随着国风文化的盛行,很多原创品牌纷纷从传统服饰和艺术品中汲取灵感,在产品设计中融入中国元素。 (with) (汉译英) 23.为了健康,我宁愿多花点钱购买新鲜食材,保证饭菜美味,营养均衡,也不愿图省事选择预制菜。(would rather) (汉译英) 24.美术馆应是让人们静心欣赏艺术、陶冶情操的地方,如今却沦为喧闹的网红拍照打卡点。(reduce) (汉译英) 25.最令我印象深刻的是,这位摄影师尽管日程繁忙仍能定期去当地的社区做志愿者。(despite, capable) (汉译英) 26.通过这场沉浸式展览,观众在光影交织的空间中穿梭,感受到历史与未来相遇时的震撼。(when)(汉译英) 27.这位外交官的发言句句切中要害,令与会人员倍感压力。(point)(汉译英) 28.虽然这款跑鞋新增了防水和减震两大卖点,但性价比仍然不高。(justify)(汉译英) 29.莎士比亚把世界比作一个舞台,而杨绛则说世界是我们自己的,与别人无关。 (compare) (汉译英) 30.被冰雪覆盖的山峰在云雾中巍然耸立,在晨曦微光中闪闪发光,既让人心生敬畏,又带来深邃的宁静。(tower)(汉译英) 学科网(北京)股份有限公司 学科网(北京)股份有限公司 学科网(北京)股份有限公司6 / 31 学科网(北京)股份有限公司 $

资源预览图

专题04  句子翻译之能力突破(复习讲义)(上海专用)2026年高考英语二轮复习讲练测
1
专题04  句子翻译之能力突破(复习讲义)(上海专用)2026年高考英语二轮复习讲练测
2
专题04  句子翻译之能力突破(复习讲义)(上海专用)2026年高考英语二轮复习讲练测
3
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。