第四单元 周周练(二)-【指南针·课堂优化】2025-2026学年八年级下册语文(统编版·新教材)

2026-04-01
| 2份
| 3页
| 42人阅读
| 1人下载
四川多能教育书业有限公司
进店逛逛

资源信息

学段 初中
学科 语文
教材版本 初中语文统编版八年级下册
年级 八年级
章节 第四单元 活动·探究
类型 作业-单元卷
知识点 -
使用场景 中考复习-周测
学年 2026-2027
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 ZIP
文件大小 3.59 MB
发布时间 2026-04-01
更新时间 2026-04-01
作者 四川多能教育书业有限公司
品牌系列 指南针·课堂优化初中同步教学
审核时间 2026-01-15
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/55966594.html
价格 3.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

第四单元 (总分:50分 一、诗歌鉴赏(8分) 南康望湖亭① [北宋]苏轼 八月渡长湖,萧条万象疏。 秋风片帆急,暮霭一山孤。 许国心犹在,康时②术已虚。 岷峨家万里,投老得归无。 【注释】①此时苏轼被贬惠州,途经鄱阳湖边 的南康。②康时:匡时,以避宋太祖赵匡胤名讳, 即救正时弊。 1.诗歌的颔联运用了什么表现手法?有什么作 用?(4分) 2.简要概括诗歌后两联所蕴含的情感。(4分) 二、文言文阅读(18分) 司马相如者,蜀郡成都人也,字长卿。少时好 读书,学击剑,故其亲名之曰犬子。相如既学,慕 蔺相如之为人,更名相如。会景帝不好锌赋,是时 梁孝王来朝,从游说之士齐人邹阳、淮阴枚乘、吴 庄忌夫子之徒,相如见而说之,因病免,客游梁。 梁孝王令与诸生同舍,相如得与诸生游士居数岁, 乃著子虚之赋。 上读子虚赋而善之。上乃召问相如。相如 曰:“然此乃诸侯之事,未足观也。请为天子游猎 赋,赋成奏之。”上许,令尚书给笔札。相如以“子 虚”,虚言也,为楚称;“乌有先生”者,鸟有此事也, 为齐难;“无是公”者,无是人也,明天子之义。赋 奏,天子以为郎。无是公言天子上林广大,山谷水 泉万物,及子虚言楚云梦所有甚众,侈靡过其实, 且非义理所尚,故删取其要,归正道而论之。 天子既美子虚之事,相如见上好仙道,因曰: “上林之事未足美也,尚有靡者。臣尝为大人赋, 未就,请具而奏之。”相如以为列仙之传居山泽间, 形容甚腥①,此非帝王之仙意也,乃遂就大人赋。 相如既病免,家居茂陵。天子曰:“司马相如 病甚,可往从悉取其书;若不然,后失之矣。”使所 周周练(二) 时间40分钟) 忠往,而相如已死,家无书。 (选自《史记·司马相如列传》,有删改) 【注释】①腥(qú):同“癯”,消瘦。 1.下列加点词解释有误的一项是(4分)() A.少时好读书 好:喜爱 B.上读子虚赋而善之善:好 C.乌有此事也乌:疑问代词,相当于“何,哪里” D.可往从悉取其书悉:全都,都 2.用现代汉语翻译文中画线的句子。(8分) (1)梁孝王令与诸生同舍,相如得与诸生游士居 数岁,乃著子虚之赋。 (2)上林之事未足美也,尚有靡者。 3.司马相如是汉赋的奠基人,扬雄欣赏他的赋作, 赞叹说:“长卿赋不似从人间来,其神化所至 邪!”请你分析,司马相如的杰出才能在本文中 是如何体现的。(6分) 三、非连续性文本阅读(24分) 阅读材料,完成下列各题。 汉语“纯洁性”之争 随着时代的发展,世界各国频繁的交流,越来 越多的“零翻译”字母词进入中国,并被国人频繁 使用。这一现象引起了媒体和专家的激烈讨论。 【媒体看法】 《人民日报》曾发文《“零翻译”何以大行其 道》,节选如下: Wi-Fi、CEO、MBA、CBD、VIP、PM2.5,大量 字母词不经翻译就见诸报端,甚至还出现在某些 严肃的学术期刊里。可是,这样的“零翻译”,不知 有多少读者看得懂? 外来词汇良莠不齐,很多人不加选择地进行 使用。“零翻译”的字母词,既破坏了汉语言文字 的严整与和谐,影响了汉语表意功能的发挥,使语 境支离破碎,从深层次来说,也消解了中国文化精 深而丰富的内涵。 为什么“诺基亚”“摩托罗拉”能译成汉字,而 iPhone和Pad就没能翻译过来?英语吸收汉语 词汇都改为字母拼写,为什么汉语中却要夹杂大 量英文?外来语对汉语的纯洁和健康的伤害到底 有多大?面对外来语无处不在的身影,不禁让人 发出这样的疑问。本社认为这跟西方文化的强势 有关,总的来看近百年来,西方输入中国的文化更 多,中国输出的较少。 【学者观点】 美国宾夕法尼亚大学汉学家梅维恒说:“没有 纯洁的语言。”他以拥有大量外来词的英语和日语 为例指出,不仅语言的不断变化是“正常的”,而且 “从其他语言借用词语实际上也是一种健康的现 象”。暨南大学华文学院院长郭熙认为:字母词的 使用是语言接触中的自然现象,只要语言有接触, 就有语言的互相借用,语言的纯洁是站不住的,纯 洁的语言只能是死的语言,活的语言一定要吸收 新的东西,这就是语言的来来往往。字母词一开 始可能是照搬,时间长了就会进一步调整,比如开 始用E一mail,后来用汉字音译“伊妹儿”,现在都 用意译的“电邮”了。 【网友留言】 1楼:随着时代的变迁,语言逐步的有一些改 变很正常。但是始终不能接受要在中文里掺杂英 语单词,不中不西,莫名其妙! 2楼:楼上那位,你有考虑过我们医药行业的 感受吗?我们很多专业词汇在汉语里一时半会儿 找不出来对应的词,不用单词,你让我们用什么? 3楼:十1,我们计算机行业也是这样。 4楼:不用说你们专业领域了,就是在平常生 活中直接用“零翻译”字母词也挺方便的啊,比如 我可以说“我喜欢用MP3听歌”,但是没必要说 “我喜欢用动态影像专家压缩标准音频层面3听 歌”,不然也太麻烦了吧! 【国外做法】 英国、美国等都是先将外语词“化”为自己民 族语言的一部分后再使用。例如在《牛津简明英 语词典》(第11版),“中国航天员”便被译作 “taikonaut'”。“taikonaut'”的前半部“taikong”便是 汉语拼音,而后半部则跟英文“astronaut'”合成。 德国官方没有对于语言纯洁性的保护,近几 十年来,德语中出现了大量的外来语借词,对此有 1 人惊呼“德语正在衰退”。但是,德国文教授鲁 蒂·凯勒曾对媒体表示,语言就好比是自由的市 场经济,最终取得胜利的是最符合老百姓语言习 惯的说法。外来词可能被德语吸收成为固定的德 语词,也可能过一段时间以后被淘汰。 法国是较重视其语言“纯洁性”的国家。法语 自17世纪初取代了拉丁语获得第一国际语言的 地位,随后又于20世纪初被英语所取代。法国人 不甘心,于是通过各种立法维护法语的纯洁性,以 图重新获得曾有的国际地位。结果,今天的法语 在欧洲国家都已被边缘化了。 1.围绕汉语“纯洁性”之争,【媒体看法】中《人民日 报》的观点是: ,【学者观点】中学者的观点是: (6分) 2.【学者观点】中画线句有何作用?(6分) 3.对照材料内容,说说我国“零翻译”现象为什么 会存在。(4分) 4.面对外来词进入汉语,我们应该怎么应对?请 你结合材料,提出合理可行的建议。(4分) 5.根据以上材料,下列说法符合材料的一项是(4分) () A.写英文缩写更省事是使用外来语的一大 主因。 B.语言的不断变化是正常的,活的语言肯定会 吸收新的东西。 C.面对外来语无处不在的身影,不少国人表示 反对。 D.如果法国不刻意去保护法语的“纯洁性”,现 在法语也可以像德语一样繁荣。 6上天,借时势造人之意。气象卫星取名“风云”, 可见国人对它的美好期待。示例三:北斗,北 斗星是远古时起人们用来辨识方位的依据,形象 地表现出北斗卫星导航系统能够为人们提供定 位、导航等的特点。示例四:鸿雁,鸿雁传书, 在古代意味着传递消息。全球低轨卫星星座系 统也为用户提供信息服务,传递信息。示例 五:天问,取自屈原的《天问》。表达千百年来对 宇宙的探索与追问,是中华民族矢志不渝的航天 梦想。示例六:长征,寓意我国火箭事业一定 会像红军长征一样,克服一切艰难险阻,到达胜 利彼岸。(言之成理即可) 2.热爱祖国听到神舟十四号载人飞船成功进入 预定轨道的消息,我激动不已。作为一名中国 人,大家一定和我一样,自豪之情就像一条澎湃 的河流,常常在心底涌动。我们的祖国是成千上 万先烈用保家卫国、匹夫有责的爱国主义精神创 造的,这种精神已经融入我们的血液,刻入我们 的生命。 3.绘就的画卷,而是一张白纸需要我们去描画 第四单元周周练(二) 一、 1.①动静结合。“片帆”动,“一山”静。②借景抒 情。秋风劲吹,片帆急渡,暮霭弥漫,孤山静立, 表现了诗人的愤懑、孤独之情。 2.①报国无门的愤懑(济世无术的无奈);②漂泊异 乡的孤苦;③思归不得的忧伤。 二、 1.B 2.(1)梁孝王让相如和这些读书人一同居住,相如 才有机会与读书人和游说之土相处好几年,于是 写了《子虚赋》。(落实“诸生”“居“岁”“乃”“著” 的意思) (2)上林之赋算不得最好,还有更华丽的。(落实 “足”“尚”“靡”的意思) 3.①司马相如所作《子虚赋》《上林赋》《大人赋》被 皇帝大加赞赏,也为他带来了步步高升的晋升之 路;②在司马相如临终时,汉武帝还挂念着司马 ·2 相如的著作,希望可以保存流传下去。 三、 1.“零翻译”的字母词伤害汉语的纯洁和健康没 有纯洁的语言/纯洁的语言只能是死的语言/活 的语言一定要吸收新的东西,所以汉语不存在 “纯洁性”。 2.画线句是暨南大学华文学院院长郭熙通过举例 论证,展示该词由“E一mail”到“伊妹儿”最终到 “电邮”的演变过程,能更具体详细地阐释“字母 词一开始可能是照搬,时间长了就会进一步调 整”这一说法。 3.①近代以来,西方文化比中华文化强势,西方输 入中国的文化多;②一些专业词汇,汉语中一时 半会找不到相对应的词;③很多人有惰性,觉得 直接用英文缩写词更省事;④这就是一种自然现 象,只要语言有接触,就有语言的相互借用。 4.①对外来词可以先“借用”/“照搬”,然后“化用”; ②可以先音译,最后意译;③可以组织翻译人才 译出对应的汉语;④可以组织语言专家进行甄 别,有的吸收进汉语词汇,有的淘汰。 5.B 第五单元周周练(一) 1.(1)逗Iiá0曼沓(2)C(3)A(4)C 2.D3.A4.D 二、 1.xi伯zhù2.搏博充冲 3.磨难闪现 三、 1.(1)竹径通幽处禅房花木深 (2)挥手自兹去萧萧班马鸣 (3)拣尽寒枝不肯栖寂寞沙洲冷 2.(1)①窈窕淑女②端居耻圣明 (2)八月湖水平,涵虚混太清。气蒸云梦泽,波撼 岳阳城。 四、1.昆虫记螳螂2.心理战术 五、 1.小明,听说你暑假要去郊外的河里游泳,你熟悉 。

资源预览图

第四单元 周周练(二)-【指南针·课堂优化】2025-2026学年八年级下册语文(统编版·新教材)
1
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。