UNIT 1 CULTURAL HERITAGE 教材原文助读2-【优学精讲】2025-2026学年高中英语必修第二册教用word(人教版)

2025-12-23
| 4页
| 77人阅读
| 1人下载
教辅
拾光树文化
进店逛逛

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 高中英语人教版必修第二册
年级 高一
章节 Unit 1 Cultural Heritage
类型 学案-知识清单
知识点 -
使用场景 同步教学-新授课
学年 2025-2026
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 DOCX
文件大小 77 KB
发布时间 2025-12-23
更新时间 2025-12-23
作者 拾光树文化
品牌系列 优学精讲·高中同步
审核时间 2025-12-23
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/55580595.html
价格 2.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

摘要:

该高中英语教学资料围绕“通过数码图像推广文化”主题,构建词汇、语法、语篇三维学习支架。清单含16个核心词汇(如digital, historic)、5个短语(如help do sth.)及6项语法点(如非限制性定语从句、as...as...结构),形成从基础语言知识到语篇应用的渐进脉络。 资料以“词汇-语法-语篇”逻辑串联,语法点(如since时间状语从句、动名词作主语)在莫高窟文化遗产数字化项目语篇中实例解析,既提升语言能力(语境中运用语法词汇),又培育文化意识(中外文化交流与遗产保护),助力学生通过语篇分析深化思维品质,适合语境化语言教学。

内容正文:

教材原文助读2 ①digital ['dIdʒItl] adj. 数码的;数字显示的 ②image ['ImIdʒ] n.形象;印象 ③help do sth.=help to do sth.帮助做某事 ④appreciation n.欣赏;理解 ⑤cave [keIv] n.山洞;洞穴 ⑥stop n.[熟词生义] 中途停留(处)  ⑦throughout [θruː'aʊt] prep.各处;遍及;自始至终 throughout+时间名词=all through+时间名词,意为“贯穿”,表示时间。 throughout+地点名词=all over+地点名词,意为“遍及”,表示空间。  ⑧quality ['kwɒləti] n.质量;品质;素质;特征 adj.优质的;高质量的 be of poor/good/top quality 质量差/好/上乘 ⑨all over the world 在世界各地 ⑩reproduce vt.复制 produce vt.生产 ⑪admire vt.欣赏;钦佩,赞赏 ⑫even adv.(用以加强比较)甚至更(修饰比较级) ⑬tradition [trə'dIʃn] n. 传统;传统的信仰或风俗 by tradition按照传统 follow a tradition 遵循传统 ⑭further ['fɜːðə(r)] adv.(far的比较级)更远;进一步  ⑮safeguard v.保护;保障;捍卫 ⑯historic [hI'stɒrIk] adj.历史上著名(或重要)的;有史时期的 historical adj.(有关) 历史的;历史上的 PROMOTING CULTURE THROUGH DIGITAL① IMAGES② Lanzhou, 9 August 2017.A group of researchers and scientists from China and other countries are working together to help increase③ knowledge and appreciation④ of China's ancient cultural heritage. They are recording and collecting digital images of cultural relics from the Mogao Caves⑤, [1]which were a key stop⑥ along the Silk Road throughout⑦ China's ancient history. [2]Nearly 500,000 high-quality⑧ digital photographs have been produced since the international project started in 1994. [1]此处是which引导的非限制性定语从句,修饰先行词the Mogao Caves。 [2]本句中since引导时间状语从句,从句用一般过去时,主句用现在完成时。 The Mogao Caves have long been a meeting point for different cultures and are part of the history of many countries.Today, the caves are just [3]as international as they were at the time [4]when people travelled the Silk Road. Tourists from all over the world⑨ visit Dunhuang to see the caves, and the Getty Museum in Los Angeles has even reproduced⑩ a copy of the caves and paintings for people to admire⑪ in America. [3]此处是“as...as...”结构,意为“和……一样……”,表示同级比较,两个as之间常使用形容词或副词的原级。 [4]此处是when引导的定语从句,修饰先行词the time,when 在从句中作时间状语。 By sharing so many digital photos over the Internet, the group hopes to promote even⑫ wider interest around the world in China's ancient history, culture, and traditions⑬. They also hope to further⑭ educate people about the importance of safeguarding⑮ historic⑯ and cultural relics for future generations to understand and appreciate. As one researcher [5]who is working on the project explains,“[6]Appreciating one's own cultural heritage is very important for understanding oneself. Appreciating the cultural heritage of other countries is very important for international communication and understanding.” [5]此处是 who引导的定语从句,修饰先行词one researcher,who 在从句中作主语,不能省略。  [6]两处都是动词-ing形式作主语。单个的动词-ing 形式作主语时,谓语动词用单数。 通过数码图像推广文化 (兰州,2017年8月9日)一支由中国及其他国家的研究人员和科学家组成的科研团队,正在通力合作,旨在加强人们对中国古代文化遗产的认识与鉴赏力。他们正在记录和收集来自莫高窟的文物的数码图像,莫高窟在中国古代历史上是丝绸之路上的一个关键站点。自1994年这个国际项目启动以来,团队已经制作了近50万张高质量的数码照片。 长期以来,莫高窟一直是不同文化的交汇点,也是许多国家历史的一部分。今天,这些洞窟的国际地位可以与当年人们在丝绸之路上跋涉的时候相提并论。来自世界各地的游客纷纷造访敦煌、欣赏洞窟;位于洛杉矶的盖蒂博物馆甚至复制了这些洞窟和壁画的照片,供人们在美国欣赏。 研究团队在网络上分享了大量(有关莫高窟的)电子照片,希望在世界范围内促使人们对中国古代历史、文化和习俗产生更广泛的兴趣。他们还希望进一步教育大众认识到保护历史和文化遗产以供后代了解和欣赏的重要性。正如一位从事该项目的研究人员所阐述的:“欣赏本国文化遗产,有助于了解我们自己;欣赏他国文化遗产,有助于增进国际交流和理解。” 学科网(北京)股份有限公司 $

资源预览图

UNIT 1 CULTURAL HERITAGE 教材原文助读2-【优学精讲】2025-2026学年高中英语必修第二册教用word(人教版)
1
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。