Unit 3 Food and Culture单元话题语法填空练习-2025-2026学年高二英语人教版选择性必修第二册

2025-12-18
| 2份
| 22页
| 736人阅读
| 15人下载
初高中精品英语馆
进店逛逛

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 高中英语人教版选择性必修第二册
年级 高二
章节 Unit 3 Food and Culture
类型 题集-专项训练
知识点 -
使用场景 同步教学-单元练习
学年 2026-2027
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 ZIP
文件大小 84 KB
发布时间 2025-12-18
更新时间 2025-12-18
作者 初高中精品英语馆
品牌系列 -
审核时间 2025-12-18
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/55496117.html
价格 3.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

Unit 3 Food and Culture 单元话题语法填空练习 Unit 3 Food and Culture单元话题:饮食文化 本资料共10篇专题训练,从上到下依次按照难度分为基础语篇巩固练和重难语篇提升练 基础语篇巩固练 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The “Changzhuo Yan” is named for its long tables (“changzhuo” means “long table” in Chinese). It is a traditional feast unique 1 the Miao and Dong ethnic minorities (少数民族) in Guizhou Province, China. This cultural event, often arranged in rows 2 stretch for hundreds of meters through village streets or courtyards, symbolize unity and celebration. The feast is held during important festivals, weddings, or to honor guests. It is a vivid display of ethnic-hospitality 3 entire communities come together to share food, music, and dance. 4 (dress) in traditional costumes, villagers serve guests with local dishes, including sour fish soup, rice, smoked meats, and various pickled vegetables (泡菜). One of the most 5 (memory) aspects of the Changzhuo Yan is the “block-the-way wine” tradition. 6 guests make their way down the long table, they are greeted by locals, usually women, who offer them cups of homemade rice wine. Guests are often expected to drink before continuing, 7 creates a joyful and interactive experience. The feast also featured traditional folk songs and Lusheng music 8 (add) to the festive atmosphere. More than just a meal, the Changzhuo Yan is a living expression of Guizhou’s cultural richness, reflecting values of community, 9 (generous), and heritage. 10 you’re a local or a traveler, participating in the Changzhuo Yan is an unforgettable way to experience the warmth and traditions of ethnic life in Guizhou. 阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。 As New Yorkers enjoy their fruity Luckin lattes (拿铁咖啡), few of them might realize that this cup’s journey across the Pacific tells a story rich with cultural exchange. For years, Starbucks 1 (stand) as a symbol of widespread influence in the coffee market, having over 17,000 stores in China. For Luckin, entering such a 2 (competition) space requires courage and serious innovation. 3 (found) in 2017, Luckin is China’s fastest-growing coffee retailer (零售商), with over 24,000 stores across the country. By focusing on the 4 (affordable) of coffee and flexible product innovation, Luckin has 5 (successful) attracted a growing number of young Chinese people 6 fresh, various taste offerings. With releases like “100 percent Yunnan Single Origin”, many of Luckin’s specials feature Yunnan’s typical small-bean coffee, 7 is valued for its chocolate aftertaste. Today, Yunnan coffee is one of China’s key 8 (product) shipped overseas, with 140,000 tons of beans produced every year on its rich soil. Beyond just coffee, Luckin has reshaped retail through technology, and turned the traditional coffee business into 9 fully online, data-driven model. A customer can personalize his drink order and pay in seconds, all from a phone app. In this cup of Luckin coffee — 10 (combine) Yunnan’s beans with a global taste — cultures find a shared sip. 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 You might have already become aware of the sugar content lurking in your daily coffee fix or those seemingly harmless afternoon biscuits. But do you know that even our breakfast cereals, marketed as a healthy start to the day, and convenient take-out fried chicken also contain a large amount of 1 (add) sugar. “Americans are 2 (simple) eating too much sugar,” says Frank Hu, 3 professor of nutrition at the Harvard T. H. Chan School of Public Health. It’s astonishing that most people in fact eat three times the requested daily limit of sugar. “The research shows that too much sugar can add to various harmful health 4 (effect), ranging from short-term ones like energy crashes and mood swings to long-term ones such as obesity, heart disease, and even cancer.” Dr. Hu further stresses that 5 (reduce) sugar intake is an important step towards improving overall health and preventing diseases. 6 you’ve received the warning that too much sugar isn’t good for your health and are taking steps to cut back, you still haven’t solved the problem — and you may have created a new one. Since the 1990s, aspartame (阿斯巴甜代糖) 7 (use) widely so take the place of sugar. However, it has been carefully examined following a July 2023 statement, 8 regarded aspartame as “dangerous to humans.” So what’s the answer? We need to rethink our relationship 9 sweetness. By choosing more natural and fresh foods, we may gradually develop a 10 (health) and more sustainable relationship. 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Creating a bowl of super traditional Dan Dan noodles is 1 (simple) with our Dan Dan Sauce (酱汁) than cooking other foods. One of the most common 2 (question) we get when it comes to it, is what’s the best noodle to use. 3 (traditional), medium-sized round wheat noodles 4 (use) for Dan Dan noodles. To make the Dan Dan noodle, cook the noodles 5 the chewiness of your liking. Alternatively, we also love using flat noodles, knife cut noodles, 6 rice noodles with our Dan Dan Sauce. While 7 (make) the noodles, break raw garlic (生蒜) into pieces. In the jar, stir (搅拌) the Dan Dan sauce really well until all the components are mixed together. After removing the freshly 8 (cook) noodles from the boiling water, place them in a bowl straight away. Put spoonfuls of the sauce on the noodles, add the garlic, and mix the noodles, garlic, and sauce together until the noodles are well-coated. We usually use 2 — 3 spoonfuls per bowl of noodles. Topping is 9 you can get really creative, but here are the 10 (base) methods for making a traditional bowl of Dan Dan Noodles. You can also add some vegetables. 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Chinese culinary art (烹饪技艺) enjoys international 1 (recognize) for its incredible diversity, primarily represented by the Eight Great Cuisines. Over the past centuries, these distinctive styles 2 (shape) by factors like geography and climate. They include Shandong’s savory and seafood-focused dishes, Sichuan’s famously numbingly spicy flavors, Cantonese cuisine 3 (know) for its delicate and fresh tastes, Jiangsu’s elegant and finely-prepared dishes, Zhejiang’s refreshing and tender specialties, Fujian’s emphasis on umami and soups, Hunan’s dry-heat and pungent spiciness, 4 Anhui’s wild herbs and hearty stews. A fundamental goal for any chef is 5 (achieve) perfect harmony of color, flavor, and taste. Ingredients, meticulously selected from local sources, form the soul of each dish. Anyone 6 explores these cuisines will discover a profound cultural philosophy. Enjoying a presented meal can put you 7 a good mood, and many international visitors find 8 deeply attracted by this culinary diversity. Therefore, next time you have an experience to taste one of these eight cuisines, don’t hesitate to eat 9 (greed) and enjoy every bite. It is an experience that most people find 10 (satisfy) 阅读下面材料,在空白处填入适当的内容 (1个单词) 或括号内单词的正确形式。 In Yangzhou, young people are pouring into a local traditional Chinese medicine hospital, not for medical care, but for bread. The hospital has gained fame since April, when it launched a unique series of breads 1 (contain) Chinese medicinal herbs. 2 (combine) culinary (烹饪的) innovation with the current wellness culture, the herbal bread series appeals strongly to the health-conscious youth. As for ingredients, Chinese angelica root, lotus seeds and dried orange peel were carefully selected for their 3 (property) to boost energy and improve circulation. 4 (perfect) the recipes, the team behind the bread experimented with methods 5 boiling herbs into liquid for dough (生面团) or grinding (碾碎) them into powders for baking. Shortly after it was available, the demand for the herbal bread series, 6 flavors were described as “pretty comforting”, 7 (rise) rapidly. Snaking lines formed even before sales began as eager buyers arrived early to secure a purchase. The popularity of TCM (中医) breads signals young people’s growing connection to traditional health practices, 8 (generate) broader curiosity about TCM. Still, experts advised consumers in need of medical help to consult TCM practitioners for personalized 9 (guide), stressing that “diagnosis and 10 (tailor) treatment remain key to the TCM philosophy.” 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Tang Yuan, also known as Yuan Xiao, is a traditional Chinese food deeply rooted in culture and history. It is most 1 (common) eaten during the Lantern Festival, 2 marks the end of the Chinese New Year celebrations. Tang Yuan symbolizes reunion, happiness, and family unity, making it a meaningful dish for this festive occasion. The origins of Tang Yuan can be traced back to the Song Dynasty (960 — 1279 AD). It first appeared in southern China, where it 3 (make) from glutinous rice flour and filled with sweet ingredients. Its round shape represents 4 (complete) and togetherness. As the tradition spread to northern China, it became associated with the Lantern Festival and was called Yuan Xiao, 5 the south kept the name Tang Yuan. Over time, Tang Yuan 6 (change) in both preparation and flavor. Traditional fillings like black sesame, red bean paste, and peanuts remain popular, but modern innovations have introduced new 7 (variety), such as chocolate and fruit jams. The process of making Tang Yuan is often a family activity, 8 (stress) its symbolic meaning of unity. During the Lantern Festival, families gather 9 (enjoy) Tang Yuan. Tang Yuan’s significance extends beyond its taste. It also reflects cultural values through its blend of tradition and creativity and remains a 10 (belove) symbol of reunion. 阅读下列短文,根据短文内容或括号内所给词的恰当形式填空。 A unique food trend has recently gained 1 (popular) among young people in China. Known as “leftover food blind boxes”, these innovative meal options provide a convenient and affordable way 2 (enjoy) delicious food while also reducing food waste. So far this concept 3 (attract) the attention of many curious young individuals. The concept of “leftover food blind boxes” 4 (originate) abroad, specifically from an app called Too Good To Go that started in Denmark in 2015. Its goal is to fight against food waste by offering surplus (剩余的) unsold food from nearby stores and restaurants 5 a reduced price. Inspired by videos posted by Chinese creators living abroad 6 shared their experiences, Chinese consumers and businesses have quickly accepted the idea, 7 (lead) to similar operations in major Chinese cities like Beijing, Shanghai, and Chengdu. The operational methods of the “leftover food blind box” model can vary between stores. Some boxes contain pre-packed meals 8 (base) on a store’s sales before the evening, while others allow 9 (customer) to choose from what still remains in the store around closing time. However, the latter option is less common. The contents of the blind boxes are often only revealed upon opening, adding 10 element of surprise to the dining experience. 重难语篇提升练 阅读下面材料,在空白处填入适当的内容 (1个单词) 或括号内单词的正确形式。 When food enthusiasts travel, they typically seek more authentic gastronomic experiences than dining at the most popular restaurants. True foodies discover 1 the locals gather with family and friends for meals, a quest that sometimes 2 (lead) them to an inconspicuous street shop that prides itself on authentic recipes, capturing the essence of local cuisine. One such place is Chunfu (Spring and Blessings) Teahouse, 3 (hide) in an old neighborhood away from the bustling main road in Haikou, Hainan Province. Haikou is home to many teahouses like Chunfu, which are essential to the island’s culinary tradition. These establishments offer tea, 4 (snack) , and a variety of other beverages and dishes, 5 (serve) as gathering spots where residents spend much of their day. Chunfu is a modest venue, with tables and chairs that appear to have been used for ages. Visitors can view the menu offerings at the semi-open kitchen 6 place their orders on paper, evoking a sense of nostalgia for old-time diners. Everyone takes their time, 7 (leisure) savoring their food and drinks, as if no one is in a rush. This casual attitude explains the meaning behind laobacha (old dad’s tea) , which has been well-preserved in teahouses like Chunfu. The teahouse heritage 8 (believe) to have emerged in the late 19th century, when Chinese immigrants returned from Southeast Asia bringing back 9 concept of coffee drinking, which blended with local tea culture. The lifestyle was named 10 the old men who spent much of their time there, embodying a relaxed and unhurried way of life. For travelers, these time-honored teahouses offer more than a meal; they are a window into the very rhythm and soul of Hainan’s local communities. 请在空白处填入1个适当的单词或使用括号中单词的正确形式。 Li Yonghong is a busy woman. More and more people visit her restaurant, 1 she serves special dishes made with local kumquats (金桔). At her restaurant in Yangshuo county, bowls of freshly washed kumquats glow like gold. Li 2 (pick) one up, slices off the tip, and scoops out the pulp. She then mixes chopped pork and mushrooms and presses the stuffing into the kumquats. After fifteen minutes of steaming, a delightful aroma fills the kitchen. “A single bite captures everything,” Li says with pride, adding that her dishes have received a 90-percent positive rating. Kumquats have been grown in Yangshuo for over 180 years, ever since Hakka settlers brought them 3 southeastern Jiangxi province. Over the years, the county’s unique climate and rich soil have created a perfect environment, 4 (shape) the fruit into one of China’s 5 (large) production bases. The fruit is known for its thin skin and perfect balance of sweet and sour tastes. The county now produces over 519,000 metric tons of kumquats annually. Li is just one beneficiary of the flourishing kumquat economy. In the hills, farmers like Huang Qizhen and her husband tend orchards, bringing 6 family an annual income of more than 200,000 yuan. Across Yangshuo, more than 100,000 residents earn part or all of their income from kumquats. The local government has invested heavily in the industry’s growth by developing minimum standards, improving storage 7 logistics, and helping producers expand into new markets. To guarantee consistent quality, a full industrial chain quality standard system 8 (develop) by the government recently. Besides farming, the county has also developed special tourism parks. Visitors can pick fruit, stay in guesthouses, or enjoy the beautiful views. The county’s strategy for kumquats goes even further. It has turned kumquats into various products, from freeze-dried slices to pastries and jams. These processed 9 (product) now contribute over 1 billion yuan in annual output. With the help of e-commerce, Yangshuo’s kumquats are exported to many countries. The next step is to explore entry into markets of the United States and Canada, further expanding the brand influence and 10 (export) of Yangshuo kumquats. 学科网(北京)股份有限公司 $ Unit 3 Food and Culture 单元话题语法填空练习 Unit 3 Food and Culture单元话题:饮食文化 本资料共10篇专题训练,从上到下依次按照难度分为基础语篇巩固练和重难语篇提升练 基础语篇巩固练 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The “Changzhuo Yan” is named for its long tables (“changzhuo” means “long table” in Chinese). It is a traditional feast unique 1 the Miao and Dong ethnic minorities (少数民族) in Guizhou Province, China. This cultural event, often arranged in rows 2 stretch for hundreds of meters through village streets or courtyards, symbolize unity and celebration. The feast is held during important festivals, weddings, or to honor guests. It is a vivid display of ethnic-hospitality 3 entire communities come together to share food, music, and dance. 4 (dress) in traditional costumes, villagers serve guests with local dishes, including sour fish soup, rice, smoked meats, and various pickled vegetables (泡菜). One of the most 5 (memory) aspects of the Changzhuo Yan is the “block-the-way wine” tradition. 6 guests make their way down the long table, they are greeted by locals, usually women, who offer them cups of homemade rice wine. Guests are often expected to drink before continuing, 7 creates a joyful and interactive experience. The feast also featured traditional folk songs and Lusheng music 8 (add) to the festive atmosphere. More than just a meal, the Changzhuo Yan is a living expression of Guizhou’s cultural richness, reflecting values of community, 9 (generous), and heritage. 10 you’re a local or a traveler, participating in the Changzhuo Yan is an unforgettable way to experience the warmth and traditions of ethnic life in Guizhou. 【答案】 1.to 2.which/that 3.where 4.Dressed 5.memorable 6.As/When/While 7.which 8.adding 9.generosity 10.Whether 【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述了贵州苗族和侗族独特的传统宴会“长桌宴”及其文化意义。 1.考查介词。句意:它是中国贵州省苗族和侗族特有的传统盛宴。固定短语be unique to“为……所特有”,其中to为介词,故填to。 2.考查定语从句。句意:这一文化活动通常排成几排,穿过村庄街道或庭院,绵延数百米,象征着团结和庆祝。空处引导限制性定语从句,先行词是rows,指物,关系词代替先行词在定语从句中作主语,应用关系代词which或that引导,故填which/that。 3.考查定语从句。句意:这是民族热情好客的生动展示,整个社区聚集在一起分享食物、音乐和舞蹈。空处引导定语从句,先行词是display,关系词代替先行词在定语从句中作地点状语,应用关系副词where引导,故填where。 4.考查非谓语动词。句意:村民们身着传统服饰,用酸鱼汤、米饭、熏肉和各种泡菜等当地菜肴招待客人。本句谓语为serve,此处为非谓语动词,dress“给(某人)穿衣服”和逻辑主语villagers之间是被动关系,应用过去分词作状语,位于句首,首字母需大写,故填Dressed。 5.考查形容词。句意:长桌宴最令人难忘的方面之一是“拦路酒”传统。空处修饰名词aspect,应用形容词memorable“令人难忘的”,作前置定语,故填memorable。 6.考查状语从句。句意:当客人们沿着长桌走下去时,他们会受到当地人的迎接,通常是女性,她们会给他们提供自制的米酒。空处引导时间状语从句,应用as或when或while引导,位于句首,首字母需大写,故填As/When/While。 7.考查定语从句。句意:客人们通常在继续之前要喝酒,这创造了一种欢乐和互动的体验。空处引导非限制性定语从句,修饰前面整个句子,关系词在定语从句中作主语,应用关系代词which引导,故填which。 8.考查非谓语动词。句意:宴会还以传统的民歌和芦笙音乐为特色,增添了节日气氛。本句谓语为featured,此处为非谓语动词,add“增添”和逻辑主语The feast之间是主动关系,应用现在分词,作状语,故填adding。 9.考查名词。句意:长桌宴不仅仅是一顿饭,它是贵州文化丰富性的生动体现,反映了社区、慷慨和遗产的价值观。空处和community,heritage并列,作介词of的宾语,应用名词generosity“慷慨”,故填generosity。 10.考查状语从句。句意:无论你是当地人还是旅行者,参加长桌宴都是体验贵州民族生活的温暖和传统的难忘方式。空处引导让步状语从句,表示“无论……还是……”,应用whether...or...引导,句首单词,首字母需大写,故填Whether。 阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。 As New Yorkers enjoy their fruity Luckin lattes (拿铁咖啡), few of them might realize that this cup’s journey across the Pacific tells a story rich with cultural exchange. For years, Starbucks 1 (stand) as a symbol of widespread influence in the coffee market, having over 17,000 stores in China. For Luckin, entering such a 2 (competition) space requires courage and serious innovation. 3 (found) in 2017, Luckin is China’s fastest-growing coffee retailer (零售商), with over 24,000 stores across the country. By focusing on the 4 (affordable) of coffee and flexible product innovation, Luckin has 5 (successful) attracted a growing number of young Chinese people 6 fresh, various taste offerings. With releases like “100 percent Yunnan Single Origin”, many of Luckin’s specials feature Yunnan’s typical small-bean coffee, 7 is valued for its chocolate aftertaste. Today, Yunnan coffee is one of China’s key 8 (product) shipped overseas, with 140,000 tons of beans produced every year on its rich soil. Beyond just coffee, Luckin has reshaped retail through technology, and turned the traditional coffee business into 9 fully online, data-driven model. A customer can personalize his drink order and pay in seconds, all from a phone app. In this cup of Luckin coffee — 10 (combine) Yunnan’s beans with a global taste — cultures find a shared sip. 【答案】 1.has stood 2.competitive 3.Founded 4.affordability 5.successfully 6.with 7.which 8.products 9.a 10.combining 【导语】本文是一篇新闻报道。文章介绍了瑞幸凭平价与创新快速崛起,借云南豆与数字模式出海,让全球消费者在杯中共享中西文化。 1.考查动词时态。句意:多年来,星巴克一直是咖啡市场广泛影响力的象征,在中国拥有超过1.7万家门店。根据时间状语“For years”可知,句子描述的是从过去持续到现在的动作,应用现在完成时,主语“Starbucks”是单数,谓语动词应用第三人称单数形式。故填has stood。 2.考查形容词。句意:对于瑞幸来说,进入这样一个竞争激烈的市场需要勇气和认真的创新。分析句子结构可知,空处需用形容词作定语修饰名词“space”,“competition”的形容词为“competitive”,意为“竞争的”。故填competitive。 3.考查非谓语动词。句意:瑞幸成立于2017年,是中国增长最快的咖啡零售商,在全国拥有超过2.4万家门店。本句已有谓语动词“is”,且空处没有连词,所以空处需用非谓语动词作状语,“Luckin”与“found”之间是被动关系,所以空处需用过去分词作状语,句首单词首字母需大写。故填Founded。 4.考查名词。句意:通过关注咖啡的可负担性和灵活的产品创新,瑞幸成功地吸引了越来越多喜欢新鲜、多样口味的中国年轻人。空处和“flexible product innovation”并列作“focusing on”的宾语,所以空处需用名词形式,“affordable”的名词为“affordability”,意为“可负担性”,不可数名词。故填affordability。 5.考查副词。句意:通过关注咖啡的可负担性和灵活的产品创新,瑞幸成功地吸引了越来越多喜欢新鲜、多样口味的中国年轻人。空处需用副词作状语修饰动词“attracted”,“successful”的副词为“successfully”,意为“成功地”。故填successfully。 6.考查介词。句意:通过关注咖啡的可负担性和灵活的产品创新,瑞幸成功地吸引了越来越多喜欢新鲜、多样口味的中国年轻人。 此处表示“带有……特点的”,应用介词“with”。故填with。 7.考查定语从句。句意:随着“100%云南单一产地”等产品的推出,瑞幸的许多特色产品都以云南典型的小粒咖啡为特色,这种咖啡因其巧克力余味而受到珍视。空处引导非限制性定语从句,先行词是“Yunnan’s typical small-bean coffee”,指物,在定语从句中作主语,所以空处需用关系代词“which”引导。故填which。 8.考查名词复数。句意:如今,云南咖啡是中国出口海外的关键产品之一,每年在其肥沃的土壤上生产14万吨咖啡豆。“one of +可数名词复数”表示“……之一”,所以空处需用名词复数形式。故填products。 9.考查冠词。句意:除了咖啡,瑞幸还通过技术重塑了零售业,将传统咖啡业务转变为一个完全在线、数据驱动的模式。空处需用不定冠词泛指一个完全在线、数据驱动的模式,“fully”发音以辅音音素开头,所以空处需用不定冠词“a”。故填a。 10.考查非谓语动词。句意:在这杯瑞幸咖啡中——将云南的咖啡豆与全球口味相结合——文化找到了共同的品味。本句已有谓语动词“find”,且空处没有连词,所以空处需用非谓语动词作状语,“combine”与逻辑主语“this cup of Luckin coffee”之间是主动关系,所以空处需用现在分词作状语。故填combining。 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 You might have already become aware of the sugar content lurking in your daily coffee fix or those seemingly harmless afternoon biscuits. But do you know that even our breakfast cereals, marketed as a healthy start to the day, and convenient take-out fried chicken also contain a large amount of 1 (add) sugar. “Americans are 2 (simple) eating too much sugar,” says Frank Hu, 3 professor of nutrition at the Harvard T. H. Chan School of Public Health. It’s astonishing that most people in fact eat three times the requested daily limit of sugar. “The research shows that too much sugar can add to various harmful health 4 (effect), ranging from short-term ones like energy crashes and mood swings to long-term ones such as obesity, heart disease, and even cancer.” Dr. Hu further stresses that 5 (reduce) sugar intake is an important step towards improving overall health and preventing diseases. 6 you’ve received the warning that too much sugar isn’t good for your health and are taking steps to cut back, you still haven’t solved the problem — and you may have created a new one. Since the 1990s, aspartame (阿斯巴甜代糖) 7 (use) widely so take the place of sugar. However, it has been carefully examined following a July 2023 statement, 8 regarded aspartame as “dangerous to humans.” So what’s the answer? We need to rethink our relationship 9 sweetness. By choosing more natural and fresh foods, we may gradually develop a 10 (health) and more sustainable relationship. 【答案】 1.added 2.simply 3.a 4.effects 5.reducing 6.While/Although/Though 7.has been used 8.which 9.with 10.healthier 【导语】这是一篇说明文。介绍了日常饮食中添加糖的普遍存在、过量摄入的危害,以及代糖的潜在风险,并提出了健康饮食的建议。 1.考查非谓语动词。句意:但你知道吗,即使是那个被宣传为开启我们健康每一天的早餐麦片和方便的外卖炸鸡,也含有大量的添加糖。根据空后名词sugar可知,此空作定语,add与sugar是动宾关系,此空应用过去分词added,表示“被添加的”。故填added。 2.考查副词。句意:“美国人就是吃了太多糖,”哈佛T.H. Chan公共卫生学院的营养学教授Frank Hu说。根据“Americans are eating too much sugar”句子完整以及谓语“are eating”可知,此空应用副词simply作状语,表示“简直、仅仅”。故填simply。 3.考查冠词。句意:“美国人就是吃了太多糖,”哈佛T.H. Chan公共卫生学院的营养学教授Frank Hu说。根据句意可知,此处表示“一名营养学教授”,表泛指,且professor以辅音音素开头,应用不定冠词a。故填a。 4.考查名词。句意:研究表明,过量的糖会增加各种有害的健康影响,从短期的能量崩溃、情绪波动到长期的肥胖、心脏病甚至癌症。根据空前形容词various和可数名词effect可知,此空应用名词复数effects,表示“多种影响”。故填effects。 5.考查动名词。句意:Hu博士进一步强调,减少糖的摄入是改善整体健康和预防疾病的重要一步。此处作宾语从句的主语,应用动名词reducing,表示“减少”这一行为。故填reducing。 6.考查连词。句意:虽然你已经收到了过量糖对健康有害的警告,并正在采取措施减少摄入,但你仍然没有解决问题——而且你可能制造了一个新的问题。根据逗号前后的逻辑关系可知,此处表示“虽然”,应用连词while/ although/ though,引导让步状语从句,句首单词首字母应大写。故填While/ Although/ Though。 7.考查动词时态语态。句意:自20世纪90年代以来,阿斯巴甜代糖被广泛用于替代糖。时间状语Since the 1990s是现在完成时的标志,aspartame与use是动宾关系,主语是单数,此空应用现在完成时的被动语态has been used。故填has been used。 8.考查定语从句引导词。 句意:然而,根据2023年7月的一份声明,它经过了仔细的检查,该声明认为阿斯巴甜“对人类有害”。此空引导非限定性定语从句,在从句中作主语,先行词是statement,指物,应用关系代词which。故填which。 9.考查介词。句意:我们需要重新思考我们与甜味的关系。relationship with... 是固定搭配,表示“与……的关系”。故填with。 10.考查形容词比较级。句意:通过选择更多天然和新鲜的食物,我们可能会逐渐建立一种更健康、更可持续的关系。根据空后and more sustainable可知,此空应用形容词比较级healthier作定语。故填healthier。 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Creating a bowl of super traditional Dan Dan noodles is 1 (simple) with our Dan Dan Sauce (酱汁) than cooking other foods. One of the most common 2 (question) we get when it comes to it, is what’s the best noodle to use. 3 (traditional), medium-sized round wheat noodles 4 (use) for Dan Dan noodles. To make the Dan Dan noodle, cook the noodles 5 the chewiness of your liking. Alternatively, we also love using flat noodles, knife cut noodles, 6 rice noodles with our Dan Dan Sauce. While 7 (make) the noodles, break raw garlic (生蒜) into pieces. In the jar, stir (搅拌) the Dan Dan sauce really well until all the components are mixed together. After removing the freshly 8 (cook) noodles from the boiling water, place them in a bowl straight away. Put spoonfuls of the sauce on the noodles, add the garlic, and mix the noodles, garlic, and sauce together until the noodles are well-coated. We usually use 2 — 3 spoonfuls per bowl of noodles. Topping is 9 you can get really creative, but here are the 10 (base) methods for making a traditional bowl of Dan Dan Noodles. You can also add some vegetables. 【答案】 1.simpler 2.questions 3.Traditionally 4.are used 5.to 6.and/or 7.making 8.cooked 9.where 10.basic 【导语】这是一篇说明文。文章主要介绍用担担面的制作。 1.考查形容词比较级。句意:用我们的担担面酱制作一碗极具传统风味的担担面,比做其他食物要简单得多。根据 than可知,此处表达“更简单的”意思,因此用simpler。故填simpler。 2.考查名词复数。句意:在谈及这个问题时,我们经常会被问到的一个问题是:究竟哪种面条比较好呢?此处为one of+最高级+复数名词。故填questions。 3.考查副词。句意:传统上,制作担担面所用的面条是中等大小的圆形面条。本空为副词traditionally作状语,修饰整个句子。首字母大写。故填Traditionally。 4.考查时态与语态。句意:传统上,制作担担面所用的面条是中等大小的圆形面条。noodles与use之间为被动关系,且此处讲述事实,因此用一般现在时被动语态,谓语用复数。故填are used。 5.考查介词。句意:要制作担担面,将面条煮至您喜欢的嚼劲程度即可。此处表达“到……程度”用介词to。故填to。 6.考查连词。句意:另外,我们还喜欢将扁面条、刀切面条和/或米粉与我们的麻辣酱搭配食用。flat noodles, knife cut noodles, rice noodles 为三个种类,结合句意,表示“和”用and,表示“或者”用or。故填and/or。 7.考查非谓语动词。句意:在制作面条时,将生蒜切成小块。空处用非谓语动词作状语,make与暗含的逻辑“我们”之间为主动关系,用现在分词,故填making。 8.考查非谓语动词。句意:将刚煮好的面条从沸水中捞出后,立即放入碗中。此处为分词作定语,cook和逻辑主语noodles之间为被动关系,且动作已经完成,应用过去分词cooked修饰 noodles。故填cooked。 9.考查表语从句。句意:配料部分你可以尽情发挥创意,但以下是制作一碗传统担担面的基础做法。引导表语从句,从句缺少地点状语,故用where。故填where。 10.考查形容词。句意:配料部分你可以尽情发挥创意,但以下是制作一碗传统担担面的基础做法。修饰名词methods用形容词basic作定语。故填basic。 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Chinese culinary art (烹饪技艺) enjoys international 1 (recognize) for its incredible diversity, primarily represented by the Eight Great Cuisines. Over the past centuries, these distinctive styles 2 (shape) by factors like geography and climate. They include Shandong’s savory and seafood-focused dishes, Sichuan’s famously numbingly spicy flavors, Cantonese cuisine 3 (know) for its delicate and fresh tastes, Jiangsu’s elegant and finely-prepared dishes, Zhejiang’s refreshing and tender specialties, Fujian’s emphasis on umami and soups, Hunan’s dry-heat and pungent spiciness, 4 Anhui’s wild herbs and hearty stews. A fundamental goal for any chef is 5 (achieve) perfect harmony of color, flavor, and taste. Ingredients, meticulously selected from local sources, form the soul of each dish. Anyone 6 explores these cuisines will discover a profound cultural philosophy. Enjoying a presented meal can put you 7 a good mood, and many international visitors find 8 deeply attracted by this culinary diversity. Therefore, next time you have an experience to taste one of these eight cuisines, don’t hesitate to eat 9 (greed) and enjoy every bite. It is an experience that most people find 10 (satisfy) 【答案】 1.recognition 2.have been shaped 3.known 4.and 5.to achieve 6.who 7.in 8.themselves 9.greedily 10.satisfying/satisfactory 【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述了中国烹饪艺术以其八大菜系为代表的多样性和文化内涵。 1.考查名词。句意:中国烹饪艺术以其令人难以置信的多样性而享誉国际,主要以八大菜系为代表。空处作enjoys的宾语,用名词recognition“认可”。故填recognition。 2.考查动词时态和语态。句意:在过去的几个世纪里,这些独特的风格受到地理和气候等因素的影响。根据时间状语“Over the past centuries”可知,时态用现在完成时,主语these distinctive styles和shape“塑造”为被动关系,需用现在完成时的被动语态,主语为复数名词,助动词用have。故填have been shaped。 3.考查非谓语动词。句意:它们包括山东以海鲜为主的咸味菜肴、四川著名的麻辣口味、以精致新鲜口味著称的粤菜、江苏优雅精致的菜肴、浙江清爽嫩滑的特色菜、福建注重鲜味和汤的菜肴、湖南干热辛辣的菜肴以及安徽的野菜和丰盛的炖菜。本句谓语为include,此处为非谓语动词,作后置定语,修饰名词cuisine,know“知道”和cuisine为逻辑动宾关系,用过去分词形式。故填known。 4.考查连词。句意同上。“Anhui’s wild herbs and hearty stews”和前文的菜系是并列关系,需用连词and连接。故填and。 5.考查非谓语动词。句意:对任何厨师来说,一个基本的目标是实现颜色、风味和味道的完美和谐。本句谓语为is,此处为非谓语动词,用achieve“实现”的不定式,作表语,说明目标的具体内容。故填to achieve。 6.考查定语从句。句意:任何探索这些美食的人都会发现一种深刻的文化哲学。本空引导定语从句,先行词anyone,指人,关系词代替先行词在定语从句中作主语,需用关系代词who引导。故填who。 7.考查介词。句意:享用一顿美味的饭菜能让你心情愉悦,许多国际游客发现自己深深地被这种烹饪多样性所吸引。put sb. in a good mood为固定短语,意为“使某人心情愉悦”。故填in。 8.考查代词。句意同上。空处指代前面的visitors,用反身代词themselves,作find的宾语。故填themselves。 9.考查副词。句意:因此,下次你有机会品尝这八大菜系之一时,不要犹豫,尽情地吃,享受每一口。修饰动词eat,需用副词greedily“贪婪地”,作状语。故填greedily。 10.考查形容词。句意:这是一种大多数人都觉得令人满意的体验。本空作宾语补足语,表示“令人满意的”,用satisfying或satisfactory。故填satisfying/satisfactory。 阅读下面材料,在空白处填入适当的内容 (1个单词) 或括号内单词的正确形式。 In Yangzhou, young people are pouring into a local traditional Chinese medicine hospital, not for medical care, but for bread. The hospital has gained fame since April, when it launched a unique series of breads 1 (contain) Chinese medicinal herbs. 2 (combine) culinary (烹饪的) innovation with the current wellness culture, the herbal bread series appeals strongly to the health-conscious youth. As for ingredients, Chinese angelica root, lotus seeds and dried orange peel were carefully selected for their 3 (property) to boost energy and improve circulation. 4 (perfect) the recipes, the team behind the bread experimented with methods 5 boiling herbs into liquid for dough (生面团) or grinding (碾碎) them into powders for baking. Shortly after it was available, the demand for the herbal bread series, 6 flavors were described as “pretty comforting”, 7 (rise) rapidly. Snaking lines formed even before sales began as eager buyers arrived early to secure a purchase. The popularity of TCM (中医) breads signals young people’s growing connection to traditional health practices, 8 (generate) broader curiosity about TCM. Still, experts advised consumers in need of medical help to consult TCM practitioners for personalized 9 (guide), stressing that “diagnosis and 10 (tailor) treatment remain key to the TCM philosophy.” 【答案】 1.containing 2.Combining 3.properties 4.To perfect 5.like 6.whose 7.rose 8.generating 9.guidance 10.tailored 【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述了扬州一家中医院创新推出含有中草药的面包,吸引了注重健康的年轻人,并探讨了这种趋势如何促进人们对传统中医文化的兴趣,同时强调医疗咨询的重要性。 1.考查非谓语动词。句意:这家医院自4月推出一系列含中草药的独特面包后便声名鹊起。此空考查非谓语,breads与contain为主动关系,应用现在分词,作后置定语。故填containing。 2.考查非谓语动词。句意:将烹饪创新与当下的养生文化相结合,这款草本面包系列深受注重健康的年轻人喜爱。此空考查非谓语,the herbal bread series与combine为主动关系,应用现在分词,作状语,位于句首,首字母应大写。故填Combining。 3.考查名词复数。句意:食材方面,当归、莲子和陈皮因具有补气血、通经络的功效被精心选用。property,表“特性、功效”,是可数名词,结合前文多种食材,应用复数形式properties。故填properties。 4.考查非谓语动词。句意:为完善配方,面包研发团队尝试了将草药煮成汤汁加入生面团,或碾成粉末用于烘焙的方法。此处表目的“为了完善配方”,应用动词不定式,作目的状语,位于句首的单词,首字母应大写。故填To perfect。 5.考查介词。句意:为完善配方,面包研发团队尝试了多种方法,比如将草药煮成汤汁加入生面团,或碾成粉末用于烘焙。分析句子可知,此处表“例如、比如”,用于列举尝试的具体方法,应用介词like。故填like。 6.考查定语从句。句意:这款草本面包系列推出后不久,需求便迅速攀升,其口味被描述为“十分温润”。所填空引导非限制性定语从句,先行词是the herbal bread series,从句中flavors与先行词为所属关系,应用关系代词whose引导。故填whose。 7.考查时态和主谓一致。句意:这款草本面包系列推出后不久,需求便迅速攀升,其口味被描述为“十分温润”。此空考查谓语动词,主语the demand for the herbal bread series与rise为主动关系,再根据时间状语“Shortly after it was available”可知,应用一般过去时。故填rose。 8.考查非谓语动词。句意:中医面包的走红,标志着年轻人与传统养生方式的联系日益紧密,也引发了人们对中医更广泛的好奇。此空考查非谓语,the popularity与generate为主动关系,应用现在分词,作结果状语。故填generating。 9.考查名词。句意:尽管如此,专家还是建议需要医疗帮助的消费者咨询中医医生,以获得个性化的指导,并强调“诊断和量身定制的治疗仍然是中医哲学的关键。”所填空前有形容词personalized修饰,需用动词guide的名词形式guidance,表“指导”,为不可数名词。故填guidance。 10.考查形容词。句意:尽管如此,专家还是建议需要医疗帮助的消费者咨询中医医生,以获得个性化的指导,并强调“诊断和量身定制的治疗仍然是中医哲学的关键。”所填空修饰名词treatment,需用动词tailor的形容词形式tailored,表“量身定制的”。故填tailored。 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Tang Yuan, also known as Yuan Xiao, is a traditional Chinese food deeply rooted in culture and history. It is most 1 (common) eaten during the Lantern Festival, 2 marks the end of the Chinese New Year celebrations. Tang Yuan symbolizes reunion, happiness, and family unity, making it a meaningful dish for this festive occasion. The origins of Tang Yuan can be traced back to the Song Dynasty (960 — 1279 AD). It first appeared in southern China, where it 3 (make) from glutinous rice flour and filled with sweet ingredients. Its round shape represents 4 (complete) and togetherness. As the tradition spread to northern China, it became associated with the Lantern Festival and was called Yuan Xiao, 5 the south kept the name Tang Yuan. Over time, Tang Yuan 6 (change) in both preparation and flavor. Traditional fillings like black sesame, red bean paste, and peanuts remain popular, but modern innovations have introduced new 7 (variety), such as chocolate and fruit jams. The process of making Tang Yuan is often a family activity, 8 (stress) its symbolic meaning of unity. During the Lantern Festival, families gather 9 (enjoy) Tang Yuan. Tang Yuan’s significance extends beyond its taste. It also reflects cultural values through its blend of tradition and creativity and remains a 10 (belove) symbol of reunion. 【答案】 1.commonly 2.which 3.was made 4.completeness 5.while 6.has changed 7.varieties 8.stressing 9.to enjoy 10.beloved 【导语】本文是一篇说明文。文章主要介绍了汤圆的历史、文化意义及其演变。 1.考查副词。句意:它最常在元宵节食用,元宵节标志着中国新年庆祝活动的结束。空处修饰动词eaten,应用副词commonly作状语,表示“常见地,通常地”。故填commonly。 2.考查定语从句。句意同上。空处引导非限制性定语从句,先行词是the Lantern Festival,指物,且在从句中作主语,应用关系代词which引导。故填which。 3.考查时态语态和主谓一致。句意:它最早出现在中国南方,由糯米粉制成,里面填充着甜食。句子描述过去发生的事情,应用一般过去时,主语it与make之间是被动关系,应用被动语态,主语为单数,be动词用was。故填was made。 4.考查名词。句意:它的圆形代表着完整和团圆。空处应与togetherness并列作represents的宾语,应用名词completeness,表示“完整”。故填completeness。 5.考查连词。句意:随着这一传统传播到中国北方,它与元宵节联系在一起,被称为元宵,而南方则保留了汤圆这个名字。前后两句之间存在对比关系,应用连词while表示“然而”。故填while。 6.考查时态和主谓一致。句意:随着时间的推移,汤圆在制作和口味上都发生了变化。根据时间状语Over time可知,此处描述的是从过去持续到现在的动作,应用现在完成时,主语Tang Yuan为第三人称单数,助动词用has。故填has changed。 7.考查名词复数。句意:传统的馅料如黑芝麻、红豆沙和花生仍然很受欢迎,但现代创新引入了新的品种,如巧克力和果酱。variety“种类”为可数名词,此处指不止一个,应用复数形式varieties。故填varieties。 8.考查非谓语动词。句意:制作汤圆的过程通常是一项家庭活动,强调了其团圆的象征意义。空处为前面句子产生的一种自然而然的结果,应用现在分词作结果状语。故填stressing。 9.考查非谓语动词。句意:元宵节期间,家人聚在一起享用汤圆。空处应用动词不定式作目的状语。故填to enjoy。 10.考查形容词。句意:它还通过传统与创新的融合反映了文化价值观,并仍然是备受喜爱的团圆的象征。空处应填形容词作定语修饰symbol,belove的形容词形式为beloved“备受喜爱的”。故填beloved。 阅读下列短文,根据短文内容或括号内所给词的恰当形式填空。 A unique food trend has recently gained 1 (popular) among young people in China. Known as “leftover food blind boxes”, these innovative meal options provide a convenient and affordable way 2 (enjoy) delicious food while also reducing food waste. So far this concept 3 (attract) the attention of many curious young individuals. The concept of “leftover food blind boxes” 4 (originate) abroad, specifically from an app called Too Good To Go that started in Denmark in 2015. Its goal is to fight against food waste by offering surplus (剩余的) unsold food from nearby stores and restaurants 5 a reduced price. Inspired by videos posted by Chinese creators living abroad 6 shared their experiences, Chinese consumers and businesses have quickly accepted the idea, 7 (lead) to similar operations in major Chinese cities like Beijing, Shanghai, and Chengdu. The operational methods of the “leftover food blind box” model can vary between stores. Some boxes contain pre-packed meals 8 (base) on a store’s sales before the evening, while others allow 9 (customer) to choose from what still remains in the store around closing time. However, the latter option is less common. The contents of the blind boxes are often only revealed upon opening, adding 10 element of surprise to the dining experience. 【答案】 1.popularity 2.to enjoy 3.has attracted 4.originated 5.at 6.who/that 7.leading 8.based 9.customers 10.an 【导语】这是一篇新闻报道。文章报道了关于中国年轻人中流行的“剩菜盲盒”这一独特食品的趋势。这种创新的餐饮选择既方便又实惠,同时还有助于减少食物浪费。 1.考查名词。句意:最近,一种独特的饮食潮流在中国年轻人中流行起来。此处作gained的宾语,应用名词,popular的名词形式为popularity,表“流行”,为不可数名词,符合语境。故填popularity。 2.考查非谓语动词。句意:这些创新的餐食选择被称为“剩食盲盒”,提供了一种方便又实惠的方式来享用美味食物,同时也减少了食物浪费。这里考查a way to do sth.,为固定搭配,意为“做某事的方式”,应用动词不定式作后置定语。故填to enjoy。 3.考查时态。句意:到目前为止,这个概念已经引起了许多好奇的年轻人的注意。此空考查谓语动词,主语this concept与attract为主动关系,再根据So far可知,句子应用现在完成时,主语this concept是单数。故填has attracted。 4.考查时态。句意:“剩食盲盒”的概念起源于国外,具体来说是源于2015年在丹麦推出的一款名为Too Good To Go的应用程序。这里考查谓语动词,主语The concept与originate为主动关系,此处描述过去发生的事情,应用一般过去时,originate的过去式为originated。故填originated。 5.考查介词。句意:其目标是通过以优惠价格提供附近商店和餐馆的剩余未售出食物来对抗食物浪费。这里考查at a...price,为固定搭配,意为“以……的价格”。故填at。 6.考查定语从句。句意:受到国外中国创作者发布的分享其经历的视频的启发,中国消费者和企业迅速接受了这一理念,这使得北京、上海和成都等中国主要城市也出现了类似的业务。此空考查定语从句,先行词为Chinese creators为人,关系词在定语从句中作主语,应用who或that引导。故填who或that。 7.考查非谓语动词。句意:受到国外中国创作者发布的分享其经历的视频的启发,中国消费者和企业迅速接受了这一理念,这使得北京、上海和成都等中国主要城市也出现了类似的业务。此空考查非谓语,句子Chinese consumers and businesses have quickly accepted the idea与lead之间为主动关系,再由语境可知,这里应用现在分词作结果状语。故填leading。 8.考查非谓语动词。句意:有些盲盒里装的是基于商店晚间前销售情况预先包装好的餐食,而另一些则允许顾客在关店前后从商店剩余的食物中选择。这里考查非谓语,meals与base之间为被动关系,再由语境可知,应用过去分词作后置定语。故填based。 9.考查名词复数。句意:有些盲盒里装的是基于商店晚间前销售情况预先包装好的餐食,而另一些则允许顾客在关店前后从商店剩余的食物中选择。customer为可数名词,此处表示泛指,应用复数形式customers。故填customers。 10.考查冠词。句意:盲盒里的内容通常只有在打开时才会揭晓,这为用餐体验增添了一份惊喜。element为可数名词单数,此处表示泛指应用不定冠词,且element以元音音素开头,应用不定冠词an。故填an。 重难语篇提升练 阅读下面材料,在空白处填入适当的内容 (1个单词) 或括号内单词的正确形式。 When food enthusiasts travel, they typically seek more authentic gastronomic experiences than dining at the most popular restaurants. True foodies discover 1 the locals gather with family and friends for meals, a quest that sometimes 2 (lead) them to an inconspicuous street shop that prides itself on authentic recipes, capturing the essence of local cuisine. One such place is Chunfu (Spring and Blessings) Teahouse, 3 (hide) in an old neighborhood away from the bustling main road in Haikou, Hainan Province. Haikou is home to many teahouses like Chunfu, which are essential to the island’s culinary tradition. These establishments offer tea, 4 (snack) , and a variety of other beverages and dishes, 5 (serve) as gathering spots where residents spend much of their day. Chunfu is a modest venue, with tables and chairs that appear to have been used for ages. Visitors can view the menu offerings at the semi-open kitchen 6 place their orders on paper, evoking a sense of nostalgia for old-time diners. Everyone takes their time, 7 (leisure) savoring their food and drinks, as if no one is in a rush. This casual attitude explains the meaning behind laobacha (old dad’s tea) , which has been well-preserved in teahouses like Chunfu. The teahouse heritage 8 (believe) to have emerged in the late 19th century, when Chinese immigrants returned from Southeast Asia bringing back 9 concept of coffee drinking, which blended with local tea culture. The lifestyle was named 10 the old men who spent much of their time there, embodying a relaxed and unhurried way of life. For travelers, these time-honored teahouses offer more than a meal; they are a window into the very rhythm and soul of Hainan’s local communities. 【答案】 1.where 2.leads 3.hidden 4.snacks 5.serving 6.and 7.leisurely 8.is believed 9.the 10.after 【导语】这是一篇说明文。文章讲述真正的美食家旅行会探寻当地人聚餐地,海口春福茶馆等老式老爸茶馆承载本土饮食文化与松弛生活,是了解海南风情的窗口。 1.考查宾语从句。句意:真正的美食家会探寻当地人与亲友聚餐的地方 —— 这种追寻有时会带他们找到一家不起眼的街边小店,小店以正宗食谱为傲,承载着本地美食的精髓。分析句子结构可知,这里考查宾语从句,从句中缺少地点状语,表“……的地方”,应用连接副词where引导。故填where。 2.考查时态和主谓一致。句意:真正的美食家会探寻当地人与亲友聚餐的地方 —— 这种追寻有时会带他们找到一家不起眼的街边小店,小店以正宗食谱为傲,承载着本地美食的精髓。此空考查谓语动词,主语that(代指a quest)与lead为主动关系,句子描述客观事实,应用一般现在时;主语a quest为单数,lead的第三人称单数形式为leads,符合语境。故填leads。 3.考查非谓语动词。句意:位于海南海口的春福茶馆就是这样一处地方,它隐匿在老街区里,远离繁忙的主干道。此空考查非谓语,Chunfu Teahouse与hide为被动关系,再由语境可知,应用过去分词作后置定语。故填hidden。 4.考查名词复数。句意:这些场所提供茶水、小吃以及各类饮品和菜肴,是居民们消磨大半日时光的聚集地。“snack”为可数名词,结合后文“a variety of other beverages”(复数),此处应用复数形式snacks表泛指。故填snacks。 5.考查非谓语动词。句意:这些场所提供茶水、小吃以及各类饮品和菜肴,是居民们消磨大半日时光的聚集地。此空考查非谓语。These establishments与serve为主动关系,再由语境可知,这里应用现在分词作伴随状语,表“同时起到……作用”。故填serving。 6.考查连词。句意:游客可以在半开放式厨房查看菜单,然后在纸上点餐,唤起对老式餐馆的怀旧之情。分析句子结构可知,前后动作“view the menu”与“place their orders”为顺承关系,应用连词and连接。故填and。 7.考查副词。句意:每个人都从容不迫,悠闲地品尝食物和饮品,仿佛没有人急于赶路。所填空修饰动词savoring,需用形容词leisure的副词形式leisurely,表“悠闲地”,符合语境。故填leisurely。 8.考查时态和语态。句意:这种茶馆文化遗产被认为起源于19世纪末,当时中国移民从东南亚归来,带回了咖啡饮用的概念,这一概念与本地茶文化相融合。这里考查谓语动词,句子描述客观事实,应用一般现在时;The teahouse heritage与believe为被动关系,主语为单数,故填is believed。 9.考查冠词。句意:这种茶馆文化遗产被认为起源于19世纪末,当时中国移民从东南亚归来,带回了咖啡饮用的概念,这一概念与本地茶文化相融合。此处特指“咖啡饮用的概念”,应用定冠词the,故填the。 10.考查介词。句意:这种生活方式以那些在茶馆消磨大量时光的老年男性命名,体现了一种松弛、不慌不忙的生活态度。这里考查name after,为固定搭配,意为“以……命名”,符合语境。故填after。 请在空白处填入1个适当的单词或使用括号中单词的正确形式。 Li Yonghong is a busy woman. More and more people visit her restaurant, 1 she serves special dishes made with local kumquats (金桔). At her restaurant in Yangshuo county, bowls of freshly washed kumquats glow like gold. Li 2 (pick) one up, slices off the tip, and scoops out the pulp. She then mixes chopped pork and mushrooms and presses the stuffing into the kumquats. After fifteen minutes of steaming, a delightful aroma fills the kitchen. “A single bite captures everything,” Li says with pride, adding that her dishes have received a 90-percent positive rating. Kumquats have been grown in Yangshuo for over 180 years, ever since Hakka settlers brought them 3 southeastern Jiangxi province. Over the years, the county’s unique climate and rich soil have created a perfect environment, 4 (shape) the fruit into one of China’s 5 (large) production bases. The fruit is known for its thin skin and perfect balance of sweet and sour tastes. The county now produces over 519,000 metric tons of kumquats annually. Li is just one beneficiary of the flourishing kumquat economy. In the hills, farmers like Huang Qizhen and her husband tend orchards, bringing 6 family an annual income of more than 200,000 yuan. Across Yangshuo, more than 100,000 residents earn part or all of their income from kumquats. The local government has invested heavily in the industry’s growth by developing minimum standards, improving storage 7 logistics, and helping producers expand into new markets. To guarantee consistent quality, a full industrial chain quality standard system 8 (develop) by the government recently. Besides farming, the county has also developed special tourism parks. Visitors can pick fruit, stay in guesthouses, or enjoy the beautiful views. The county’s strategy for kumquats goes even further. It has turned kumquats into various products, from freeze-dried slices to pastries and jams. These processed 9 (product) now contribute over 1 billion yuan in annual output. With the help of e-commerce, Yangshuo’s kumquats are exported to many countries. The next step is to explore entry into markets of the United States and Canada, further expanding the brand influence and 10 (export) of Yangshuo kumquats. 【答案】 1.where 2.picks 3.from 4.shaping 5.largest 6.a 7.and 8.has been developed 9.products 10.exports 【导语】本文是一篇说明文。文章主要介绍了阳朔县的金桔产业,包括其历史、种植、经济影响、政府支持以及未来的发展计划。 1.考查定语从句。句意:越来越多的人光顾她的餐厅,因为她会供应以当地金桔为原料制作的特色菜肴。空处引导非限制性定语从句,修饰先行词restaurant,先行词在定语从句中作地点状语,应用关系副词where引导该从句。故填where。 2.考查动词时态和主谓一致。句意:李咏红拿起一颗金桔,切掉顶端,挖出果肉。空处和slices,scoops是并列的谓语动词,根据slices和scoops可知,句子描述的是现在的动作,应用一般现在时,主语Li是第三人称单数,谓语动词应用第三人称单数形式。故填picks。 3.考查介词。句意:阳朔种植金桔的历史已有180多年,最早是客家移民从江西东南部带来了金桔苗。bring sth. from someplace为固定搭配,表示“从某地带来某物”。故填from。 4.考查非谓语动词。句意:多年来,阳朔独特的气候和肥沃的土壤孕育了得天独厚的生长环境,也让这里发展成为中国最大的金桔生产基地之一。空处是非谓语动词,逻辑主语environment和shape之间是主动关系,应用现在分词形式作结果状语,表示自然而然的结果。故填shaping。 5.考查形容词最高级。句意:多年来,阳朔独特的气候和肥沃的土壤孕育了得天独厚的生长环境,也让这里发展成为中国最大的金桔生产基地之一。 one of+the+形容词最高级+名词复数是固定用法,意为“最……之一”,所以空处应用形容词最高级largest。故填largest。 6.考查冠词。句意:在山间,像黄启珍和她丈夫这样的果农打理着自家果园,为自家带来了每年超20万元的收入。此处泛指“一个家庭”,应用不定冠词修饰,family是发音以辅音音素开头的单词,应用不定冠词a。故填a。 7.考查连词。句意:当地政府为推动金桔产业发展投入了大量资金,不仅制定了产业最低标准,完善了仓储和物流体系,还帮助生产商开拓新市场。 improving storage和logistics是并列关系,应用连词and连接。故填and。 8.考查动词时态、语态和主谓一致。句意:为了保障金桔品质稳定,政府近期制定了一套完整的产业链质量标准体系。空处作谓语,根据recently可知,句子应用现在完成时,主语system和develop之间是被动关系,应用现在完成时的被动语态,主语system是第三人称单数,助动词应用has。故填has been developed。 9.考查名词复数。句意:这些深加工产品如今创造了每年超10亿元的产值。 product是可数名词,由These可知,此处应用复数形式。故填products。 10.考查名词复数。句意:下一步,当地计划开拓美国和加拿大市场,进一步提升阳朔金桔的品牌影响力,扩大其出口量。and连接两个并列的名词,export作名词表示“出口量”时,常用复数形式 exports。故填exports。 学科网(北京)股份有限公司 $

资源预览图

Unit 3 Food and Culture单元话题语法填空练习-2025-2026学年高二英语人教版选择性必修第二册
1
Unit 3 Food and Culture单元话题语法填空练习-2025-2026学年高二英语人教版选择性必修第二册
2
Unit 3 Food and Culture单元话题语法填空练习-2025-2026学年高二英语人教版选择性必修第二册
3
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。