14 复习任务群四 突破学案1 落实得分要点,精准翻译题(Word教参)-【艺术生百日冲刺】2026高考语文艺术生基础生文化课成功方案
2026-02-23
|
11页
|
18人阅读
|
1人下载
教辅
资源信息
| 学段 | 高中 |
| 学科 | 语文 |
| 教材版本 | - |
| 年级 | 高三 |
| 章节 | - |
| 类型 | 教案-讲义 |
| 知识点 | 文言文阅读 |
| 使用场景 | 高考复习-二轮专题 |
| 学年 | 2026-2027 |
| 地区(省份) | 全国 |
| 地区(市) | - |
| 地区(区县) | - |
| 文件格式 | DOCX |
| 文件大小 | 271 KB |
| 发布时间 | 2026-02-23 |
| 更新时间 | 2026-02-23 |
| 作者 | 梁山启智教育图书有限公司 |
| 品牌系列 | 艺术生百日冲刺·高考成功方案 |
| 审核时间 | 2025-12-12 |
| 下载链接 | https://m.zxxk.com/soft/55366691.html |
| 价格 | 3.00储值(1储值=1元) |
| 来源 | 学科网 |
|---|
摘要:
该高中语文高考复习讲义聚焦文言文翻译核心考点,围绕关键词语(实词、虚词)和特殊句式构建知识体系,通过考点梳理(如古今异义、词类活用、判断句等)、方法指导(语境推断、对称推断等)、真题训练(全国乙卷等真题及模拟题)等环节,帮助学生精准落实得分点,突破翻译难点,体现系统性与针对性。
讲义以“活动式分层突破”为特色,融合语言运用与思维能力素养,设计“标注得分点—语境推断—翻译落实”三步训练(如分析“疏奏陕西诸处官校为民害”中实词得分点),配合分层练习,确保高效突破。助力学生提升翻译精准度,为教师把控复习节奏提供清晰路径。
内容正文:
重点考法突破学案1 落实得分要点,精准翻译题
[复习任务] 精准把握语境,保证得分点翻译落实到位。
[题点图要]
活动一 精准翻译关键词语
文言文翻译关键词语需要关注几个关键点, 以确保翻译的准确性和完整性。 首先, 要注意通假现象。 其次, 偏义复词现象也是翻译时需要注意的。在翻译过程中, 名词、 动词和形容词的使动、 意动用法也是需要特别注意的。遇到疑难词语时, 翻译者应利用语境推断法、 对称推断法、 邻字推断法、 字形推断法及联想推断法等多种方法, 多方推断, 以确保翻译的准确性。
【精做试题】
(一)悟词义——关键实词译到位
1.(2025·济南模拟)阅读下面的文段,翻译文中画线的句子(先标出可能是得分点的实词,后在译文中落实)。
于谦,字廷益,钱塘人。举永乐十九年进士。宣德初,授御史。扈跸乐安,高煦出降,帝命谦口数其罪。谦正词崭崭,声色震厉。高煦伏地战栗,称万死。帝大悦。师还,赏赉与诸大臣等。出按江西,雪冤囚数百。疏奏陕西诸处官校为民害,诏遣御史捕之。帝知谦可大任,超迁兵部右侍郎,巡抚河南、山西。谦至官,轻骑遍历所部,延访父老,察时事所宜兴革,即具疏言之。初,太监王振方用事,适有御史姓名类谦者,尝忤振。谦入朝,荐参政王来、孙原贞自代。通政使李锡阿振指,劾谦以久不迁怨望,擅举人自代。下法司论死,系狱三月。已而振知其误,得释,左迁大理寺少卿。
(选自《清史稿·列传二百六十四,有删改》)
(1)疏奏陕西诸处官校为民害,诏遣御史捕之
实词得分点: 、 、 。
译文:
(2)太监王振方用事,适有御史姓名类谦者,尝忤振。
实词得分点: 、 、 。
译文:
(3)通政使李锡阿振指,劾谦以久不迁怨望,擅举人自代。
实词得分点: 、 、 、 。
译文:
答案 (1)疏 为 诏
上疏奏报陕西诸处文武官吏是百姓的祸害,皇帝下诏派御史逮捕他们。
(2)方 适 忤
太监王振刚刚掌权,恰巧有一个姓名像于谦的御史,曾经忤逆王振。
(3)阿 指 望 举
通政使李锡迎合王振的意图,弹劾于谦因为长期不升迁而怨恼忿恨,擅自举荐他人代替自己。
【参考译文】
于谦,字廷益,钱塘人。考中永乐十九年进士。宣德初年,授官御史。他跟随皇帝征伐乐安,朱高煦出城投降,皇帝命令于谦口头列数他的罪状。于谦言词正气刚强,声色威严激烈。朱高煦伏在地上发抖,说罪该万死。皇帝十分高兴。班师回朝北京,给于谦赏赐和各大臣一样。出京巡按江西,昭雪冤屈的囚犯数百人。上疏奏报陕西诸处文武官吏是百姓的祸害,皇帝下诏派御史逮捕他们。皇帝知晓于谦可担此重任,于是让其越级升迁为兵部右侍郎,巡抚河南、山西。于谦到达官所,轻装骑马全面视察所管辖的地方,邀请访问父老乡亲,审察当时情况,了解所应当创建和革除的,马上写好奏疏言明其事。起初,太监王振刚刚掌权,恰巧有一个姓名像于谦的御史,曾经忤逆王振。于谦进入朝廷,举荐参政王来、孙原贞代替自己。通政使李锡迎合王振的意图,弹劾于谦因为长期不升迁而怨恼忿恨,擅自举荐他人代替自己。案件交给法司,被判处死罪,于谦被关在监狱里三个月。不久,王振知道自己的失误,于谦得到释放,贬官为大理寺少卿。
2.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
初,安史之乱,数年间,天下户口十亡八九,州县多为藩镇所据,贡赋不入,朝廷府库耗竭,中国多故,戎狄每岁犯边,所在宿重兵,仰给县官,所费不赀,皆倚办于晏(刘晏)。
晏专用榷盐法充军国之用。晏以为官多则民扰,故但于出盐之乡置盐官,收盐户所煮之盐转鬻于商人,任其所之,自余州县不复置官。其江岭间去盐乡远者,转官盐于彼贮之。或商绝盐贵,则减鬻之,谓之常平盐,官获其利而民不乏盐。
(节选自《资治通鉴》)
(1)天下户口十亡八九,州县多为藩镇所据,贡赋不入,朝廷府库耗竭。
译文:
(2)故但于出盐之乡置盐官,收盐户所煮之盐转鬻于商人,任其所之。
译文:
答案 (1)天下各户人口,十分之八九死亡(或逃亡),州县大多被藩镇占据,贡品和赋税不上交朝廷,国家府库财物耗尽。
(2)所以只在产盐的地区中设置盐官,收购盐户所煮成的盐转售给盐商,随便他们卖到哪里。
解析 (1)“亡”,死亡或逃亡;“为……所”,被动句;“贡赋”,贡品和赋税;“耗竭”,耗尽。
(2)“但”,只;“置”,设置;“鬻”,卖;最后一个“之”,到。
【参考译文】
起初,安史之乱,几年之内,天下各户人口,十分之八九死亡(或逃亡),州县大多被藩镇占据,贡品和赋税不上交朝廷,国家府库财物耗尽,中原灾乱不断,戎狄每年侵犯边境,边境所驻的军队,粮饷全仰赖朝廷,所花费的财物不可计量,都靠刘晏筹办。
刘晏采用食盐由政府专营的方法,充分供应军队官府的费用。刘晏认为官员越多,人民受到的烦扰就越多,所以只在产盐的地区中设置盐官,收购盐户所煮成的盐转售给盐商,随便他们卖到哪里,其他不产盐的州县中,就不再设盐官。江岭一带距产盐地区路程遥远的地方,便将官盐转运过去贮存起来。有时商贩垄断市场,抬高盐价,官盐就减价卖出,称常平盐,官府有利润而民间也不缺盐。
3.(2023·全国乙卷改编)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
釐负羁归而不乐,其妻问之曰:“公从外来而有不乐之色,何也?”负羁曰:“吾闻之,有福不及,祸来连我。今日吾君召晋公子,其遇之无礼。我与在前,吾是以不乐。”其妻曰:“吾观晋公子,万乘之主也;其左右从者,万乘之相也。今穷而出亡过于曹,曹遇之无礼。此若反国,必诛无礼,则曹其首也。子奚不先自贰焉。”负羁曰:“诺。”盛黄金于壶,充之以餐,加璧其上,夜令人遗公子。公子见使者,再拜,受其餐而辞其璧。
(节选自《韩非子,十过》)
(1)此若反国,必诛无礼,则曹其首也。
译文:
(2)盛黄金于壶,充之以餐,加璧其上,夜令人遗公子。
译文:
答案 (1)这个人如果返回晋国,一定会惩罚对他无礼的人,那么曹国就首当其冲了。
(2)于是釐负羁在壶里装上黄金,用食物把壶装满。又在壶上加了块玉璧,在夜间派人送给晋公子重耳。
解析 (1)“若”,如果;“反”同“返”,返回;“无礼”,对他无礼的人;“首”,第一个。
(2)“充”,装满;“加璧其上”省略介词“于”;“遗”,送给。
【参考译文】
釐负羁回到家中闷闷不乐,他的妻子问他说:“夫君从外面回来而有不高兴的神色,为什么呢?”釐负羁说:“我听说过这样的话,君主有福的时候我赶不上,灾祸来了一定会连累我。今天我们的国君召见晋公子,他对待晋公子没有礼貌。我当时也参与接见,因此才闷闷不乐。”他的妻子说:“我看晋公子,将是拥有万辆兵车的大国君主;他身边的随从,也都将成为大国的卿相。现在他走投无路而出国流亡,经过曹国时,曹国对待他没有礼貌。这个人如果返回晋国,一定会惩罚对他无礼的人,那么曹国就首当其冲了。您为什么不先表明自己和曹君不一样呢?”釐负羁说:“好。”于是釐负羁在壶里装上黄金,用食物把壶装满,又在壶上加了块玉璧,在夜间派人送给晋公子重耳。晋公子重耳接见了使者,拜了两拜,接受了他的食物,推却了他的玉璧。
4.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
蔡泽见逐于赵,而入韩魏,遇夺釜鬲于涂,乃西入秦。将见昭王,使人宣言以感怒应侯。应侯闻之,使人召蔡泽。蔡泽入,则揖应侯,应侯固不快,及见之,又倨,因让之曰:“子常宣言代我相秦,岂有此乎?”对曰:“然。”应侯曰:“愿闻其说。”蔡泽曰:“若秦之商君,楚之吴起,越之大夫种,此三子者,成功而不去,祸至于此。此所谓信而不能诎,往而不能反者也。范蠡知之,超然避世,长为陶朱。今君相秦,坐制诸侯,利施三川,使天下皆畏秦。君之功极矣,如是不退,则商君、吴起、大夫种是也。君何不以此时归相印,进贤者授之,必长为应侯,世世称孤。孰与以祸终哉!”应侯曰:“善。”乃延入坐为上客。
(节选自《战国策·秦策三》,有删改)
(1)蔡泽见逐于赵,而入韩魏,遇夺釜鬲于涂。乃西入秦。
译文:
(2)君何不以此时归相印,进贤者授之,必长为应侯,世世称孤。
译文:
答案 (1)蔡泽被赵国驱逐,于是动身去韩国和魏国,在路上锅鼎等炊具被人抢了,于是向西进入秦国。
(2)您为什么不趁着这个时机归还相印,举荐贤能的人,把相印交给他,(这样)您一定会长久地做应侯,世世代代称王侯(享荣华富贵)。
解析 (1)“见……于”,被动句;“涂”,同“途”,道路;“遇夺釜鬲于涂”,介词结构后置句;“西”,名词作状语,向西。
(2)“以”,趁着、凭借;“进”,举荐、推荐;“必”,一定;“孤”,代指王侯。
【参考译文】
蔡泽被赵国驱逐,于是动身去韩国和魏国,在路上锅鼎等炊具被人抢了,于是向西进入秦国。他打算拜见秦昭王,先让人公开宣扬(一些话)来激怒应侯。应侯听说了,派人召来蔡泽。蔡泽到了应侯那里,只对应侯拱手作揖,应侯本来心情就不爽,这时看到蔡泽这样倨傲,于是责问蔡泽:“先生您常常扬言要取代我做秦国的相国,可有这样的事吗?”蔡泽回答说:“是这样的。”应侯说:“那么让我听听您的高见。”蔡泽说:“像秦国的商鞅,楚国的吴起,越国的大夫文种,这三个人都是成就了功业,而不放弃官位,以致招来杀身之祸。这就是所谓‘能伸不能屈,能进不能退’的人了。范蠡知道这个道理,以超然的态度功成身退,长久地做了(经商致富的)陶朱公。现在您做秦国的相国,坐在朝堂上操控诸侯,恩惠施及三川,使天下都惧怕秦国。您的功劳达到顶峰了,如果这样还不隐退,那么您就是商鞅、吴起、文种的下场了。您为什么不趁着这个时机归还相印,举荐贤能的人,把相印交给他,(这样)您一定会长久地做应侯,世世代代称王侯(享荣华富贵)。这与因灾祸而死比起来,哪个更好呢?”应侯说:“说得好。”于是请他就座,把他当作上等宾客(用对待上等宾客的礼节对待他)。
——题型突破——
所谓关键实词,就是那些在句子中承担关键意义的,意义有别于现代汉语的或有多重义项的实词。它是翻译中最重要的得分点。有下面几类实词要特别关注,保证翻译准确:
(1) 对于古今异义词,要区分古今。命题者通常会选择那些最容易以今律古的实词来让考生翻译,考生要特别警惕,千万别先入为主。现代汉语以双音节词为主,古代汉语以单音节词为主,所以当在译句中看到与现代汉语相同的双音节词时,通常要警惕这个词是不是古今异义词。如果是古今异义词,一般要拆开翻译;如果把它当成现代汉语词语解释,则一定要注意该词是否与其所处的语境相契合;如果它的词义与整个语境是相悖的,那么这个词很可能就是古今异义词。
(2)对于多义实词,一定要在语境中确定。多义实词既是重要的得分点,也是翻译的难点。解决的办法只有一个:把它放在句中理解,把句放在段中理解。例如前面第4题第(2)句中的“孤”字,就不能当成“君子自称”讲,而是代指王侯。另外,多义词确定其义项时,千万要注意近义义项的混用。如“爱”字,“喜爱”不等于“爱护”;“安”字,“安定”不等于“安全”。
(3)对于活用实词,要抓住规律,翻译到位。不少考生翻译活用实词是凭直觉或本能。其实,词类活用规律性很强。如两个名词连用,前面一个往往活用;名词放在主谓之间一定活用为状语;名词、形容词后面带了名词,一般活用为使动或意动。要掌握住这些规律,把它变成自觉的行为。活用实词的翻译,一般是要按其活用意义进行,体现出活用特点。但也不是机械的,如名词活用为动词,一般译为加一个动词后带这个名词,如果能体现意义,就不必按照这个格式处理。如“左右欲刃相如”,这个活用词“刃”可以直接译成“杀”,不必译为“用刀杀”。
(4)翻译中肯定会遇到疑难词,首先要坚持语境推断,要在上下文乃至全篇中搜寻可以关联、互解的信息;其次,综合利用对称、邻字、字形等推断方法,如前面第4题第(1)句中的“釜鬲”就可以利用成语“釜底抽薪”推断出“釜”义,再加上邻字推断,推出“鬲”义即可。
(二)辨用法——关键虚词落“实”处
阅读下面的文段,翻译文中画横线的句子。
1.(2022·新高考Ⅰ卷,改编)又北见燕王曰:“今秦且攻魏,愿大王之救之!”燕王曰:“吾岁不熟二年矣,今又行数千里而以助魏,且奈何?”田文曰:“夫行数千里而救人者,此国之利也。今魏王出国门而望见军,虽欲行数千里而助人,可得乎?”燕王尚未许也。
(节选自《战国策·魏策三》)
(1)吾岁不熟二年矣,今又行数千里而以助魏,且奈何?
译文:
(2)今魏王出国门而望见军,虽欲行数千里而助人,可得乎?
译文:
答案 (1)我国收成不好已经两年了,如今又要行军数千里去援助魏国,将怎么办呢?
(2)现在魏王出了国门便看见秦军,即使想跋涉几千里去援助他人,可以做到吗?
解析 译准关键虚词。(1)句中:矣,语气词,了。以,表目的连词。且,将要。奈何:怎么办。
(2)句中:虽,即使。乎:吗。
【参考译文】
孟尝君又北上拜见了燕王,说,“现在秦国将要进攻魏国,希望大王前去援救魏国!”燕王说:“我国收成不好已经两年了,如今又要行军数千里去援助魏国,将怎么办呢?”孟尝君田文说:“跋涉几千里去援救别人,这有利于燕国。现在魏王出了国门便看见秦军,即使想跋涉几千里去援助他人,可以做到吗?”燕王还是没有答应。
2.古之善军者,以刑使人,以赏使人,以怒使人。兵或寡而易危,或众而易叛;莫难于用众,莫危于用寡。治众者法欲繁,繁则士难以动;治寡者法欲简,简则士易以察。
兵莫危于攻,莫难于守,客主之势然也。故城有二不可守:兵少不足以实城,城小不足以容兵。当敌之冲,人莫不守,我以疑兵,彼愕不进;虽告之曰此无人,彼不信也。度彼所袭,潜兵以备,彼不我测,谓我有余,夫何患兵少?偃旗仆鼓,寂若无气,严戢兵士,敢哗者斩,时令老弱登埤示怯,乘懈突击,其众可走矣,何患城小?
(节选自苏洵《权书》,有删改)
(1)兵或寡而易危,或众而易叛;莫难于用众,莫危于用寡。
译文:
(2)度彼所袭,潜兵以备,彼不我测,谓我有余,夫何患兵少?
译文:
答案 (1)军队如果人数太少就容易遇到危险,如果人数太多就容易发生叛乱;没有什么比指挥人数多的军队更困难,没有什么比指挥人数少的军队更危险。
(2)推测敌人袭击我军的地点,暗中部署兵力进行防备,敌人想不到我们的部署,就会以为我们还有富余的兵力,那为什么还要担心军队人数少呢?
解析 (1)“或”,如果;“叛”,发生叛乱;“莫难于用众,莫危于用寡”,状语后置句。
(2)“度”,推测;“潜”,暗中;“彼不我测”,宾语前置句;“谓”,以为;“患”,担心。
【参考译文】
古时善于治军的人,用处罚的方法使士兵效命,用赏赐的方法使士兵效命,用激发愤怒的方法使士兵效命。军队如果人数太少就容易遇到危险,如果人数太多就容易发生叛乱;没有什么比指挥人数多的军队更困难,没有什么比指挥人数少的军队更危险。所以治理人数多的军队,军法要详细,军法详细,士兵就难以随便行动;治理人数少的军队,军法要简明,军法简明,士兵就容易明了。
用兵没有比进攻更危险的,没有比防守更困难的,进攻与防守的态势本来就是这样。因此,城池有两种情况是不便防守的:一种是士兵太少,满足不了守城的需要;一种是城池太小,不能够隐蔽防守的士兵。面对着敌人的进攻,没有人会不知道固守的,但我们若运用疑兵,敌人就会惊愕不敢前进;即使告诉他们说这里没有人,他们也不会相信。推测敌人袭击我军的地点,暗中部署兵力进行防备,敌人想不到我们的部署,就会以为我们还有富余的兵力,那为什么还要担心军队人数少呢?收卷军旗,停止击鼓,军队没有一点声音,严令约束士兵,敢大声说话的斩首,不时让老人和儿童登上城墙表示胆怯,然后乘敌人松懈突然攻击,敌人就会被打得逃散,又为什么忧虑城小呢?
——题型突破——
虚词虽不像实词那样直接承载核心语义,但在翻译方面起着连接语意、保证语气通畅的作用,所以,一些虚词也常常被定为得分点。那么,如何落实对这些关键虚词的翻译呢?
首先,要分清译与不译:①可不译的虚词:句式标志词,如“之”“也”“者”“是”等;发语词,如“夫”“盖”“且夫”等;句末助词,如“也”“焉”等。②必须译出的虚词:表范围的词,如“悉”“皆”“咸”“具”等;表程度的词,如“稍”“略”“愈”“益”等;表时间的词,如“既”“寻”“旋”“卒”等;表频率的词,如“数”“辄”“每”“亟”等;表语气的词,如“信”“固”“诚”“必”等。
其次,要译准高频虚词,如“以”“因”“乃”“其”“之”等,尤其是“以”字。
再次,要在语境中准确分清易混用法。有些虚词义项,用法很复杂,易于在翻译中搞混,如“乃”的“才”“于是”的义项,“因”的“通过”“趁机”的义项等,可以用代入法区分,即把两个义项分别代入句中,揣摩哪一个更准确。如前面第2题第(1)句中的“或”与“莫”二字。考试时,不少考生把“或”译为“有的”“或许”两个常见义项,将其代入句中并不合适,可以根据文气推断此处应译为“如果”;“莫”字译为“不要”,也不通顺,此时,如果考生注意到后面的“于”字,可能就会知道此处应译为不定代词“没有什么”。
总之,关键虚词的翻译还是要靠平时多诵读,得文气,强语感。
活动二 精准译准特殊句式
文言文中的特殊句式包括判断句、 被动句、 省略句、 倒装句等, 精准翻译这些特殊句式对于理解文言文原文至关重要。判断句用于明确表达某人或某事物的身份或性质,被动句表示主语是动作的承受者,省略句是文言文中为了精炼语言而省略某些句子成分的句式,倒装句是指宾语、 状语等成分的位置与现代汉语不同。
【精做试题】
(一)观句式——特殊句式重辨识
文言文中的特殊句式种类很少,标志性强,只要稍加关注与训练,就可得分。考生一定不要忽视这个得分增长点。
阅读下面的文段,翻译文中画横线的句子。
1.杨因见赵简主曰:“臣居乡三逐,事君五去,闻君好士,故走来见。”简主闻之,绝食而叹,跽而行。左右进谏曰:“居乡三逐,是不容众也;事君五去,是不忠上也。今君有士,见过八矣。”简主曰:“子不知也。夫美女者,丑妇之仇也;盛德之士,乱世所疏也;正直之行,邪枉所憎也。”遂出见之,因授以为相,而国大治。
(选自刘向《说苑·尊贤》)
(1)臣居乡三逐,事君五去,闻君好士,故走来见。
译文:
(2)居乡三逐,是不容众也。
译文:
答案 (1)我在家乡三次被人驱逐,侍奉国君又有五次被撤职,听说您喜爱士人,特地跑来见您。
(2)(他)在家乡三次被人驱逐,这说明他不受大家欢迎。
【参考译文】
杨因求见赵简主,说:“我在家乡,三次被人驱逐,侍奉国君,又有五次被撤职,听说您喜爱士人,特地跑来见您。”赵简主听了,停止吃饭,叹息不已,直起身子,跪着行走。
左右的人上前劝谏说:“在家乡三次被人驱逐,这说明他不受大家欢迎;事奉国君五次被撤职,这说明他对国君不忠;现在您看中的这个人,已经被人指出八次过失了。”赵简主说:“你们不知道啊,美女是丑妇的仇敌;品德高尚的君子,是被乱世所疏远的;正直的行为,是邪恶坏人所憎恶的。”于是出去接见杨因,并授给他相位,国家治理得很好。
2.桓公自莒反于齐,使鲍叔为宰,辞曰:“臣,君之庸臣也。若必治国家者,则其管夷吾乎。”使请诸鲁,比管仲至,桓公亲逆之于郊,与之坐而问政:“为之若何?”管子对曰:“……作内政而寄军令焉。”桓公曰:“善。”
管子于是制国:“卒伍整于里,军旅整于郊。……居同乐,行同和,死同哀,是故守则同固,战则同强。君有此士三万,以诛无道,天下大国之君莫之能御。”
(节选自《国语·管仲对桓公以霸术》,有删改)
(1)臣,君之庸臣也。若必治国家者,则其管夷吾乎。
译文:
(2)君有此士三万,以诛无道,天下大国之君莫之能御。
译文:
答案 (1)我是您的庸臣。如果一定要治理国家的话,那么大概只有管仲了。
(2)您拥有三万名这样的兵士,来讨伐无道的人,天下大国的君主没有能抵御您的。
解析 (1)“臣,君之庸臣也”,判断句,“也”表判断;“若”,如果;“其……乎”,表推测语气,译为“大概……”。
(2)“君有此士三万”,定语后置,正常语序为“君有三万此士”;“诛”,诛杀、讨伐;“莫之能御”,宾语前置,正常语序为“莫能御之”。
【参考译文】
齐桓公从莒国返回齐国,任命鲍叔为国相,鲍叔推辞说:“我是您的庸臣。如果一定要治理国家的话,那么大概只有管仲了。”齐桓公派人到鲁国请管仲,等管仲到达齐国时,齐桓公亲自到郊外迎接,然后请他坐下并问政说:“那怎样去做呢?”管仲回答说:“……在整顿内政中寄寓军令。”齐桓公说:“好。”
于是管仲就制定国家的政令:“卒、伍一级的小队伍在里中就已经编就,军、旅一级的大兵团在郊野中得以组成。……在家时共同欢乐,行军时融洽无间,战死时一起哀伤。所以,防守就坚固不移,作战就英勇顽强。您拥有三万名这样的兵士,来讨伐无道的人,天下大国的君主没有能抵御您的。”
——题型突破——
特殊句式这个小题点在平时考试中涉及不多,考生能把特征明显的句式译出来,稍微复杂的就会丢分,主要原因是翻译句式意识不强,尤其是不会通过句式标志词译出特殊句式。事实上,只要能够准确地辨识出来,译准句子不成问题。
辨识特殊句式的方法有:
(1)抓标志
如判断句,标志有“……者,……也”“乃”“皆”“非”等;被动句,标志有“为……所”“见”“于”等;倒装句,标志有介词结构、否定副词、“之”“是”等。
(2)析结构
有时,对句子进行语法结构分析也是必要的。省略句尤其要重视此法。如缺少主语、缺少宾语甚至缺少谓语的语句是常见的,翻译时就要补出省略的部分。如“以”作介词时,在不少情况下省略“之”,地名前往往省略“于”等,通过结构分析可以发现。
(3)一词诀
判断特殊句式,只需要找到一个词——谓语动词。因为谓语动词是明确句子成分的突破口,只有找到谓语才能找到主语和宾语,进而找到定状补这些修饰成分。判断句,就是谓语为“是”的句子。被动句,动作的发出者和承受者位置互换,找不到谓语动词,怎么判断哪个是发出者,哪个是承受者?省略句,更是要先明确句子的主干成分,才能看出少了哪一种。倒装句,宾语前置和状语后置都跟谓语有直接关系。定语后置跟宾语有关系,但是宾语要怎么判定?还是要找谓语。 这便是特殊句式判断的“一词诀”。
(4)重语感
有些没有标志的特殊句式,我们可以边读原文边试着翻译一遍,如果感觉语意不顺,或者不合情理,就要特别留意。如果感觉主语不是施事者,就要考虑是不是被动句了。
(二)通大意——句意通顺要保证
文言语句翻译固然要准确译出得分点,但得分点以外的词语、句子也不容忽视,因为这也是一个重要的得分点。译对了句子大意,但没有译出得分点,徒劳而无功;译出了得分点,但译错了原句大意,同样不能得满分。因此,翻译时还要保证句意通顺。它包括两层含义,一是符合事理逻辑,即译句符合古人的生活实际,符合文章语境的意义指向;二是语句通顺,即译句符合现代汉语的造句规范。
阅读下面的文段,翻译文中画横线的句子。
1.(2022·新课标Ⅱ卷)吴汉伐蜀,分营于水南水北,北营战不利,乃衔枚引兵往合水南营,大破公孙述。吴汉兵守成都,公孙述将延岑遗奇兵出吴汉兵后,袭击破汉,汉堕水,缘马尾得出。吴汉性忠厚,笃于事上,自初从征伐,常在左右,上未安,则侧足屏息,上安然后退舍。兵有不利,军营不完,汉常独缮檠其弓戟,阅其兵马,激扬吏士。上时令人视吴公何为,还言方作战攻具,上常曰:“吴公差强人意,隐若一敌国矣。”封汉广平侯。吴汉尝出征,妻子在后买田业。汉还,让之曰:“军师在外,吏士不足,何多买田宅乎!”遂尽以分与昆弟外家。吴汉爵位奉赐最尊重,然但治宅,不起巷第。夫人先死,薄葬小坟,不作祠堂,恭俭如此。疾笃,车驾亲临,问所欲言。对曰:“臣愚无所识知,唯愿慎无赦而已。”病甍,奏谥曰:“有司议宜以为武。”诏特赐曰忠侯。
(节选自《东观汉记》卷十)
(1)上时令人视吴公何为,还言方作战攻具,上常曰:“吴公差强人意,隐若一敌国矣。”
译文:
(2)汉还,让之曰:“军师在外,吏士不足,何多买田宅乎!”
译文:
答案 (1)光武帝有时派人看吴公在做什么,派出的人回来说正在准备作战进攻的装备。刘秀于是叹息说:“吴汉比较令人满意,他隐然就是一个对国家有举足轻重影响的人。”
(2)吴汉回来,责备他们说:“军队出征在外,官兵们用度不足,为什么多买田地房产呢?”
【参考译文】
吴汉攻打蜀地,在水南水分开扎营,北营作战不利,于是让士兵衔枚前往汇合水南营,大败公孙述。吴汉带兵驻守成都,公孙述率领延岑留下的奇兵出现在吴汉军队后面,袭击并大败了吴汉,吴汉坠落水中,拽着马尾巴才得出上来。吴汉性格忠诚醇厚,做事忠实,自从当初跟随光武帝征战以来,常常陪伴在光武帝左右,光武帝没有安睡,吴汉就侧立一旁屏息侍奉,光武帝睡得踏实了他才后退去休息。交战出现不利,军营武器不完备,吴汉常常独自修缮矫正弓弩,检阅那些兵马,激励将士。光武帝有时派人看吴公在做什么,派出的人回来说正在准备作战进攻的装备。刘秀于是叹息说:“吴汉比较令人满意,他隐然就是一个对国家有举足轻重影响的人。”封吴汉为广平侯。吴汉曾经有一次出征,妻子儿女们在后方购置田产。吴汉回来后,就责备她说:“军队在外面,官兵(费用)不足,为什么购买那么多田产宅业呢!”于是尽数分给了兄弟和母亲、妻子的娘家人。吴汉爵位奉赐尊贵显要,然而只修宅院,不起巷第。他的夫人先去世,只是简单下葬,修了一座小坟,没有盖祠堂,他就像这样恭敬节俭。病重,皇帝亲自看视,问他还有什么话想说。吴汉回答说:“为臣愚昧而没有什么见识,只希望陛下千万不要动辄大赦天下。”逝世后,有关部门上奏谥号说:“有司商议应该用‘武’。”光武帝下诏赐谥号为忠侯。
2.上(指明仁宗)遣监察御史分巡天下,考察官吏。奏曰:进户部尚书郭资太子太师,命致仕。蹇义、夏原吉言其偏执妨事,且多病。上问杨士奇,对曰:“资强毅能守廉,人不得干以私。但性偏执,甚至沮格恩泽,不得下究。”上问其故。对曰:“诏书数下蠲免灾伤租税。不听开除,必令有司依额征纳,此其过之大者。”上颔之。车驾巡边,发京师,英国公张辅、阳武侯薛禄帅师从。驻跸虹桥,谕诸将曰:“朕深居九重,岂不自逸,但朝夕思念保民,故有此行。今渡河道路所经,皆水潦之后,秋田无获,朕甚悯焉。其将士有扰民者,杀无赦!”
(节选自《明史纪事本末》,有删改)
(1)资强毅能守廉,人不得干以私。但性偏执,甚至沮格恩泽。
译文:
(2)车驾巡边,发京师,英国公张辅、阳武侯薛禄帅师从。
译文:
答案 (1)郭资坚决刚毅,能保持廉洁,别人不能拿私事来求请他。只是性格偏执,甚而至于阻碍皇上的恩惠。
(2)皇上巡视边防,从京城出发,英国公张辅、阳武侯薛禄率领军队跟从。
解析 (1)“干”,求请、求取;“干以私”,状语后置,正常语序为“以私干”;“沮格”,阻止、阻挠、阻碍。
(2)“车驾”,帝王坐的车,也用作帝王的代称;“发京师”,省略“于”的状语后置句,正常语序为“(于)京师发”;“帅”,率领。
【参考译文】
(皇上)派遣监察御史分别巡视全国各地,考察地方官吏。上奏说:晋升户部尚书郭资为太子太师,命他退休。蹇义、夏原吉上奏说他固执、妨碍政事,而且身体多病。皇上询问杨士奇,杨士奇回答说:“郭资坚决刚毅,能保持廉洁,别人不能拿私事来求请他。只是性格偏执,甚而至于阻碍皇上的恩惠,使皇恩不能下及百姓。”皇上询问其中的缘故。杨士奇回答说:“诏书多次下令要免除受灾受伤百姓的税赋。可是郭资执意不听从免除的命令,一定让地方主管官员按照原先的数目征收缴纳,这是他最大的过错。”皇上点头认可。皇上巡视边防,从京城出发,英国公张辅、阳武侯薛禄率领军队跟从。驻扎在虹桥,皇上告诉众将领说:“朕深居宫中,难道不安逸?只是时时考虑安养百姓,所以才有这次出行。现在渡过黄河所经过的道路,都是大雨之后,秋天的田地里没有收获,朕非常同情他们。如果有扰民的将士,杀无赦!”
——题型突破——
保证句意通顺,需要注意以下几点:
(1)专有名词不可硬译、乱译
如古人对名字的省写,在前文出现姓名后下文就省写,只称名或字,这时就不可当作一个正常实词来硬译、乱译;又如一些官职、地名、器物名词完全照抄即可,大可不必去硬译。当然,这有待平时多积累这方面的知识,才能备考场之需。
(2)适当意译
如古人的一些委婉的说法,使用了修辞手法,就不宜再用直译的方式硬译。凡是感到直译不通的地方,就可以适当考虑一下意译。
(3)保持语气与感情色彩同原句一致
原句是反问句,一定要译成反问句;原句是双重否定句,也一定要照译。标点符号也不要改动,照抄下来。个别词拿不准,觉得可能有两种意思,不妨写一个最有把握的意思,再加括号补出另一个意思。
(4)合乎现代语法规范
不可文白混杂,不能有语病、错别字。
学科网(北京)股份有限公司
$
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。