Unit 1 Cultural Heritage单元话题语法填空练习-2025-2026学年高一英语人教版必修第二册

2025-12-05
| 2份
| 22页
| 1186人阅读
| 21人下载
初高中精品英语馆
进店逛逛

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 高中英语人教版必修第二册
年级 高一
章节 Unit 1 Cultural Heritage
类型 作业-同步练
知识点 -
使用场景 同步教学-单元练习
学年 2025-2026
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 ZIP
文件大小 83 KB
发布时间 2025-12-05
更新时间 2025-12-05
作者 初高中精品英语馆
品牌系列 -
审核时间 2025-12-05
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/55277063.html
价格 3.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

Unit 1 Cultural Heritage 单元话题语法填空 Unit 1 Cultural Heritage单元话题:文化遗迹 本资料共10篇专题训练,从上到下依次按照难度分为基础语篇巩固练和重难语篇提升练 基础语篇巩固练 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Intangible cultural heritage (ICH) is a vital part of China’s cultural identity. Among these traditions, shadow puppetry (皮影戏) stands out as a remarkable art form 1 combines storytelling, music, and intricate craftsmanship. However, like many ICH items, it once faced the risk of disappearance. In recent years, the Chinese government 2 (take) active measures to preserve and promote shadow puppetry. Masters of this art are now encouraged to teach in 3 (school) and communities. Meanwhile, digital technology is being used to record and archive their performances, 4 (ensure) that future generations can access this treasure. One young practitioner, Zhang Wei, whose grandfather was a puppeteer, has innovated the art by creating modern stories. “We need to make shadow puppetry 5 (relate) to young people,” he says. His team has successfully combined traditional techniques 6 animated effects, attracting a 7 (wide) audience. Thanks to such efforts, shadow puppetry is not only surviving 8 thriving. It has gained international recognition and become a symbol of cultural exchange. Preserving ICH is not about 9 (freeze) traditions in time; it is about keeping them alive through adaptation and innovation. This requires the participation of the whole society, especially 10 young. 【答案】 1.which/that 2.has taken 3.schools 4.ensuring 5.related 6.with 7.wider 8.but 9.freezing 10.the 【导语】本文是一篇说明文。文章主要介绍了中国非物质文化遗产皮影戏的艺术特点,以及它曾面临的失传风险,同时阐述了政府、从业者通过传承、创新等方式保护皮影戏的举措,展现出非遗在适应与创新中重焕生机的发展态势。 1.考查定语从句。句意:在这些传统中,皮影戏作为一种融合了叙事、音乐和精湛工艺的杰出艺术形式脱颖而出。设空处引导定语从句,修饰先行词art form,指物,且在从句中作主语,应用关系代词which/that。故填which/that。 2.考查谓语动词。句意:近年来,中国政府采取了积极措施来保护和推广皮影戏。根据上文“In recent years”可知,句子应用现在完成时,基本结构为“have/has+过去分词”,主语the Chinese government是单数,助动词应用单数第三人称形式has,take的过去分词是taken。故填has taken。 3.考查名词复数。句意:如今,这种艺术形式的大师们被鼓励在学校和社区授课。school是可数名词,根据下文“and communities”可知,此处应用复数形式表示泛指多个学校。故填schools。 4.考查非谓语动词。句意:同时,数字技术正被用于记录和存档他们的表演,确保后代能够接触到这一瑰宝。设空处作结果状语,此处应用现在分词形式表示自然而然的结果。故填ensuring。 5.考查形容词。句意:“我们需要让皮影戏与年轻人想关联。”他说。“make+宾语+宾语补足语”是固定结构,此处应用形容词作宾语补足语,relate的形容词形式是related,表示“与……相关联的”。故填related。 6.考查介词。句意:他的团队成功地将传统技艺与动画效果结合起来,吸引了更广泛的观众。combine...with...是固定搭配,译为“把……和……结合”。故填with。 7.考查形容词。句意:他的团队成功地将传统技艺与动画效果结合起来,吸引了更广泛的观众。此处是指与之前相比吸引了“更广泛”的观众,应用wide“广泛的”的比较级形式wider。故填wider。 8.考查连词。句意:由于这些努力,皮影戏不仅得以存续,还日益繁荣。not only...but (also)...是固定搭配,意为“不仅……而且……”,also可以省略。故填but。 9.考查非谓语动词。句意:保护非物质文化遗产不是要将传统永久定格,而是要通过适应和创新让它们保持活力。根据空前about可知,此处为介词后接动名词形式作宾语,freeze“使定格”的动名词是freezing。故填freezing。 10.考查冠词。句意:这需要全社会的参与,尤其是年轻人。“the+形容词”表示一类人,此处the young译为“年轻人”。故填the。 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The Simuwu Ding, also known as the Houmuwu Ding, remains the largest and most significant bronze container ever discovered in archaeological(考古的) history. This extraordinary artifact was unearthed at Anyang, Henan province, 1 historic capital of China’s late Shang Dynasty over three thousand years ago. This monumental rectangular cauldron(矩形鼎) astonishes with its massive scale, 2 (weigh) 832.84 kilograms. It 3 (serve) crucial ritual functions in ancient ceremonies primarily 4 (present) wine offerings to ancestral spirits. Historical evidence indicates the ding was specially cast by a Shang dynasty king to commemorate his mother, 5 is the meaningful origin of its name “Houmuwu,” translating to “Queen Mother Wu.” The container’s artistic excellence is equally 6 (impress). Its surface features beautiful and detailed decorations dominated by the mysterious taotie motif(饕餮纹)-a legendary creature with staring eyes and curved horns that held religious 7 (significant). These designs not only demonstrate exceptional artistic complexity 8 represent the spiritual beliefs of the time. Currently 9 (house) in the National Museum of China in Beijing, the Simuwu Ding continues to captivate(使……着迷) visitors worldwide. It stands 10 an enduring testament to China’s brilliant cultural heritage and remarkable technological accomplishments dating back thousands of years. 【答案】 1.the 2.weighing 3.served 4.to present 5.which 6.impressive 7.significance 8.but 9.housed 10.as 【导语】本文是一篇说明文。文章主要介绍了考古史上发现的最大青铜容器——司母戊鼎(后母戊鼎)的出土背景、用途、艺术价值及文化意义。 1.考查冠词。句意:这件非凡的文物出土于河南安阳,它是三千多年前中国商朝晚期的古都。根据“historic capital of China’s late Shang Dynasty”可知,此处特指商朝晚期的都城,需用定冠词the。故填the。 2.考查非谓语动词。句意:这个巨大的矩形鼎体量惊人,重达832.84公斤。本句已有谓语动词astonishes,空格处用非谓语动词;weigh与被修饰词cauldron是主动关系,译为“称重为……”,此处需用现在分词形式作伴随状语。故填weighing。 3.考查时态。句意:它在古代仪式中承担着重要的礼仪功能,主要是向祖先神灵敬献酒品。根据“in ancient ceremonies”可知,此处描述过去的功能,用一般过去时。故填served。 4.考查非谓语动词。句意:它在古代仪式中承担着重要的礼仪功能,主要是向祖先神灵敬献酒品。本句已有谓语动词served,空格处用非谓语动词,此处为不定式作目的状语。故填to present。 5.考查定语从句。句意:历史证据表明,这个鼎是商朝一位国王为纪念他的母亲而专门铸造的,这就是它“后母戊”这一名字的意义来源,意为“戊王后”。本句是非限定性定语从句,先行词是“the ding was specially cast by a Shang dynasty king to commemorate his mother”,指“这件事”,关系词在从句中作主语,用which引导。故填which。 6.考查形容词。句意:这件容器的艺术水准同样令人印象深刻。空格处作表语,需用形容词形式,括号词impress是动词,其形容词形式为impressive。故填impressive。 7.考查名词。句意:它的表面装饰着精美细致的图案,以神秘的饕餮纹为主——这种传说中的生物有着凝视的眼睛和弯曲的角,具有宗教意义。空格处前有形容词religious修饰,需用名词形式,括号词significant是形容词,其名词形式为significance,且significance是不可数名词。故填significance。 8.考查连词。句意:这些设计不仅展现了极高的艺术复杂性,还代表了当时的精神信仰。not only...but (also)...是固定搭配,意为“不仅……而且……”。故填but。 9.考查非谓语动词。句意:目前,司母戊鼎收藏于北京的中国国家博物馆,持续吸引着全球的参观者。本句已有谓语动词continues,空格处用非谓语动词;house与主句主语the Simuwu Ding是被动关系,此处需用过去分词形式。故填housed。 10.考查介词。句意:它作为中国灿烂的文化遗产和数千年前的卓越技术成就而存在。stand as是固定搭配,意为“作为……而存在”。故填as。 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 With the development of the economy, how to balance progress and the protection of cultural heritage 1 (be) a big challenge we are facing. Great 2 (solution), however, tend to arise from the challenges. In the 1950s, in order to control the flooding and get electricity from the flow of the Nile River, the Egyptian government made a proposal 3 (build) a new dam across the Nile. It would cause the water levels to rise high enough to bring destruction to cultural relics, 4 represented the rich Egyptian culture. So the government turned 5 the United Nations for help. Soon, an international committee 6 (establish) to help Egypt to find a solution. Finally, they made a decision that all cultural relics should be removed. With the unprecedented (前所未有的) international effort, the government 7 (successful) moved the temples and other cultural sites to a new 8 (locate) on higher ground. The project was considered a great example by UNESCO to prevent world heritage from 9 (disappear). More importantly, the success shows if a problem seems difficult for a single nation, the global community can make 10 big difference. 【答案】 1.is 2.solutions 3.to build 4.which 5.to 6.was established 7.successfully 8.location 9.disappearing 10.a 【导语】这是一篇说明文。主要说明了经济发展中平衡进步与文化遗产保护是挑战。20世纪50年代埃及建坝危及文物,在联合国帮助下成功迁移,成为了保护范例,彰显国际力量的作用。 1.考查时态。句意:随着经济的发展,如何在发展与保护文化遗产之间取得平衡,是我们面临的一个重大挑战。主语是how to balance progress and the protection of cultural heritage,为“疑问词+不定式”结构,谓语应用第三人称单数。又因此处描述的是客观事实,应用一般现在时,故填is。 2.考查名词的数。句意:然而,出色的解决方案往往正是在应对挑战的过程中产生的。solution在此处意为“解决方法”,为可数名词,空前没有限定词修饰,且空后的谓语为复数形式,由此可知,主语应用复数形式。故填solutions。 3.考查非谓语动词。句意:在20世纪50年代,为了控制洪水并从尼罗河的水流中获取电力,埃及政府提出了修建一座横跨尼罗河的新大坝的提议。a proposal to do sth.为固定搭配,表示“做某事的提议”,其中不定式作后置定语。故填to build。 4.考查定语从句。句意:这会导致水位上升到足以对那些代表着丰富埃及文化的文物造成破坏的程度。______ represented the rich Egyptian culture是非限制性定语从句,修饰先行词cultural relics,先行词指物,关系词在定语从句中作主语,故填which。 5.考查介词。句意:于是政府向联合国寻求了援助。turn to为固定搭配,意为“向……求助”。故填to。 6.考查时态语态。句意:不久,一个国际委员会便成立起来,旨在协助埃及寻找解决方案。establish是谓语动词,与主语之间是被动关系,根据语境可知,此处指发生在过去的动作,所以应用一般过去时的被动语态。主语为an international committee, 为单数,谓语应用单数形式,故填was established。 7.考查副词。句意:在前所未有的国际援助下,政府成功地将寺庙及其他文化遗址迁移至地势更高的新址。设空处修饰动词 moved应用副词successfully。故填successfully。 8.考查名词。句意:在前所未有的国际援助下,政府成功地将寺庙及其他文化遗址迁移至地势更高的新址。设空处作介词to的宾语,空前有a和形容词new修饰,应用名词单数。故填location。 9.考查非谓语动词。句意:该项目被联合国教科文组织视为防止世界遗产消失的一个绝佳范例。prevent... from doing sth.意为“阻止……做某事”,动名词作宾语。故填disappearing。 10.考查冠词。句意:更重要的是,这次的成功表明,如果某个问题对单个国家而言显得难以解决,那么全球社会能够发挥重大作用,改变这一局面。make a big difference为固定搭配,意为“发挥重大作用”。连接辅音音素,故填a。 阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或所给单词的正确形式。 The Honghe Hani Rice Terraces (梯田), in southern Yunnan, China, cover a huge 16, 603-hectare area. The terraces, 1 (know) to all of the world now, were made out of a thick forest by the Hani people. The terraces rise at different angles from a shallow 15° 2 a steep (陡峭的) 75°, forming a wonderful landscape that 3 (be) rare in the world. In 2003,the terraced fields were 4 (official) recognized by UNESCO as a World Cultural and Natural Heritage site. About 1, 300 years ago, the Hani people first 5 (come) to the steep mountains. They struggled against the difficult terrain (地形), successfully creating the terraces, where they grew rice in order to make 6 living. Over the past 1, 300 years, the Hani people have developed a complex system of channels 7 (bring) water from the forested mountaintops. They show great appreciation for natural phenomena such as rivers, mountains, the sun, fire and the moon. They have also created a complete farming system 8 involves cattle, ducks, and fish and supports the 9 (produce) of red rice, the area’s main crop. The landscape changes through the year. In April the terraces are all green as rice starts to grow; in later parts of the year it is yellowish brown as the rice ripens. In February, the terraces become bare earth, with the water 10 (reflect) the sky. 【答案】 1.known 2.to 3.is 4.officially 5.came 6.a 7.to bring 8.which/that 9.production 10.reflecting 【导语】这是一篇说明文。文章介绍了被联合国教科文组织认定为世界文化和自然遗产的红河哈尼梯田的总体情况、悠久历史和重要作用。 1.考查非谓语动词。句意:现在举世闻名的红河哈尼梯田,是哈尼族人民在茂密的森林里建造的。句中已有谓语动词were made,空处用非谓语,The terraces和动词know是被动关系,用过去分词作状语,故填known。 2.考查介词。句意:梯田从15度的缓坡到75度的峭壁以不同的角度上升,形成了世界上罕见的美妙景观。from...to...“从……到……”,故填to。 3.考查动词时态和主谓一致。句意:同上。此处描述客观事实用一般现在时,主语that指代先行词a wonderful landscape,表示单数意义,故填is。 4.考查副词。句意:2003年,红河哈尼梯田被联合国教科文组织正式认定为世界文化和自然遗产。修饰动词recognized用副词,故填officially。 5.考查一般过去时。句意:大约在1300年前,哈尼族人第一次来到这陡峭的山脉。根据1,300 years ago可知用一般过去时,故填came。 6.考查冠词。句意:他们与艰难的地形作斗争,成功地创造了梯田,在那里他们种植水稻以谋生。make a living“谋生”,固定短语,故填a。 7.考查非谓语动词。句意:在过去的1300年里,哈尼族开发了一个复杂的渠道系统,从森林覆盖的山顶引水。句中已有谓语动词,空处用非谓语,此处表目的,用不定式作目的状语,故填to bring。 8.考查定语从句。句意:他们还创建了一个完整的农业系统,包括牛、鸭和鱼,并支持该地区的主要作物红米的生产。空处引导定语从句,先行词是farming system,指物,关系词在定语从句中作主语,用关系代词which/that引导定语从句。故填which/that。 9.考查名词。句意:同上。空处作supports的宾语且由the修饰,应用名词production,为不可数名词,故填production。 10.考查非谓语动词。句意:二月,梯田变成了光秃秃的土地,水面反射着天空。此处是with的复合结构“with+宾语+宾补”,reflect和宾语the water之间是主谓关系,使用现在分词作宾补,故填reflecting。 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 First discovered in 1899 at the Yin Ruins in Anyang, central China’s Henan Province, the oracle bone inscriptions, or “jiaguwen”, are considered the 1 (old) fully developed characters of all known languages as well as 2 origin of the Chinese characters people use today. This ancient language has long attracted Chinese archaeologists(考古学家), and Liu Yiman is one of them. Having taken part in two of China’s major archaeological 3 (discovery) related to the oracle bone inscriptions, Liu had her first encounter with them in 1973 and developed an around half-century long passion 4 her beloved inscriptions. The discovery of “jiaguwen” marked a curtain-raiser for China to have its academic institutions conduct archaeological excavations(发掘), thus 5 (set) the country’s archaeological excavations on a scientific track.For Liu, the interpretations of “jiaguwen” offer clues for the absolute dating—a technique 6 (typical) used to conduct archaeological work-of the Yin Ruins, and provide evidence 7 (determine) how long ago the ancient objects came from and figure out their ages. Around 4,400 characters on oracle bones 8 (identify) so far, according to the archaeologist, with about one-third of 9 (they) recognized. Unlike other world’s most famous ancient writing systems,oracle bone inscriptions are the only ones that did not become extinct in history 10 still survive thousands of years later,despite historical changes and social development. 【答案】 1.oldest 2.the 3.discoveries 4.for 5.setting 6.typically 7.to determine 8.have been identified 9.them 10.but 【导语】本文是记叙文,讲述了中国考古学家刘一曼参与甲骨文发掘并对此产生了长达约半个世纪的热爱。 1.考查形容词最高级。句意:甲骨文于1899年在中国中部河南省安阳殷墟首次发现,被认为是所有已知语言中最古老的成熟文字,也是今天人们使用的汉字的起源。根据句意再结合空前的“the”和空后的“of all known languages”可知,空处应用形容词最高级形式。故填oldest。 2.考查冠词。句意同上题。分析句子可知,此处缺少构成,“汉字的起源”是特指,应使用定冠词the,故填the。 3.考查可数名词复数形式。句意:1973年,刘参加了中国两次与甲骨有关的重大考古发现,第一次接触甲骨,半个世纪以来,她对甲骨产生了浓厚的兴趣。根据空前的“two of China’s major archaeological”可知,此处应用可数名词复数形式作宾语。故填discoveries。 4.考查介词。句意同上题。分析句子可知,空格处缺少介词和前面的名词passion构成固定搭配,passion for“对……的热爱,酷爱……”故填for。 5.考查现在分词。句意:“甲骨文”的发现,拉开了中国学术机构考古发掘的序幕,使中国的考古发掘走上了科学的发展道。分析句子可知,空格处为结果状语,set与其逻辑主语之间是主动关系,应使用现在分词,故填setting。 6.考查副词。句意:对刘来说,对“甲骨文”的解读为绝对年代测定提供了线索—这是一种通常用于殷墟考古工作的技术,并提供了证据来确定这些古代物品的来源和年代。分析句子可知,空处修饰动词used,故用副词形式,typically “通常,一般”。故填typically。 7.考查不定式。句意同上题。分析句子可知,空格处为目的状语,应使用不定式,故填to determine。 8.考查动词时态和语态。句意:据这位考古学家称,到目前为止,甲骨上大约有4400个字符被识别,其中大约三分之一被识别。分析句子可知,空格处为句子谓语部分,根据时间状语“so far”可知,此处应用现在完成时;句子主语为“Around 4,400 characters”,谓语动词应用复数形式;identify与主语之间是被动关系,应用被动语态。故填have been identified。 9.考查代词。句意同上题。分析句子可知,空格处作介词of 的宾语,故用所给代词的宾格形式,指代上文提到的“Around 4,400 characters”。故填them。 10.考查连词。句意:与世界上其他最著名的古代书写系统不同,甲骨文是唯一没在历史上灭绝,而是历经历史变迁和社会发展,在数千年后仍然存在的文字。分析句子可知,空格处构成固定结构not…but…“不是……而是……”,故填but。 语法填空 There comes a time when the old must give way to the new. Finding and 1 (keep) the right balance between progress and the protection of cultural sites can be 2 big challenge. In the 1950s, the Egyptian government wanted to build a new dam across the Nile 3 (control) floods, produce electricity and supply water to more farmers, but the proposal led to 4 (protest). After listening to the experts’ opinion, the government turned to the United Nations for help. Then a committee 5 (establish) to limit damage to the Egyptian buildings and prevent the loss of cultural relics. 6 (final), a document was signed, and the work 7 (begin) in 1960. 8 the project ended in 1980, it was considered a great success. Not only had the countries found a path 9 the future that did not run over the relics of the past, but they had also learnt that it was possible for countries to work together to build a better tomorrow. The spirit of the Aswan Dam project is still alive today.  If a problem seems too difficult for a single nation, the 10 (globe) community can sometimes provide a solution. 【答案】 1.keeping 2.a 3.to control 4.protests 5.was established 6.Finally 7.began 8.when 9.to 10.global 【导语】这是一篇说明文。通过联合国协助埃及政府阿斯旺大坝项目的实例,说明如果一个问题对一个国家来说太难的话,国际社会有时可以提供解决方案。 1.考查动名词。句意:在进步和文化遗址保护之间找到并保持正确的平衡可能是一个巨大的挑战。此处为两个由and连接的两个动名词作主语,故填keeping。 2.考查冠词。句意:在进步和文化遗址保护之间找到并保持正确的平衡可能是一个巨大的挑战。此处泛指一个巨大的挑战,应使用不定冠词,big是以辅音音素开头的单词,用不定冠词a符合题意。故填a。 3.考查动词不定式。句意:20世纪50年代,埃及政府希望在尼罗河上建造一座新大坝,以控制洪水、发电并向更多农民供水,但这一提议引发了抗议。分析句意可知,此处表示目的,应使用动词不定式,故填to control。 4.考查可数名词的单复数。句意:20世纪50年代,埃及政府希望在尼罗河上建造一座新大坝,以控制洪水、发电并向更多农民供水,但这一提议引发了抗议。名词protest为可数名词,空格处应使用其复数形式表示泛指,故填protests。 5.考查时态和语态。句意:在听取了专家们的意见后,政府向联合国求助。随后成立了一个委员会,以限制对埃及建筑的破坏,防止文物流失。事件发生时间为过去,且单数主语a committee与动词establish之间存在被动关系,应使用一般过去时的被动语态,故填was established。 6.考查副词。句意:最后,签署了一份文件,这项工作于1960年开始。此处修饰整个句子,应使用副词,故填Finally。 7.考查时态。句意:最后,签署了一份文件,这项工作于1960年开始。根据时间状语in 1960可知,时间为过去,应使用一般过去时,故填began。 8.考查连接副词。句意:当这个项目在1980年结束时,它被认为是一个巨大的成功。分析句子结构可知,空格处引导时间状语从句,使用连词when,意为“当……时候”符合题意。故填when。 9.考查介词。句意:各国不仅找到了一条不破坏过去遗迹的通往未来的道路,而且还认识到,各国有可能共同努力,建设一个更美好的明天。根据短语a path to“一条通往……的路”,故填to。 10.考查形容词。句意:如果一个问题对一个国家来说太难了,国际社会有时可以提供解决方案。此处用形容词修饰名词作定语,global“国际的、全球的”,故填global。 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 On the north bank of Fuxian Lake in Chengjiang County, Yunnan Province sits a straw-hat-shaped mountain 1 (call) Maotian Mountain, 2 a 512-hectare site is praised as a “world-class treasure trove of fossils” by the international scientific community. On July 1,1984, young paleontologists in China discovered a fossil of the arthropod (节肢动物化石) with a long tail in Maotian Mountain. “ 3 we had studied in China were just shell of fossils. The arthropods, lifelike fossils with legs, which belonged to fossils of soft-bodied animals, are 4 game changer in the research of China’s paleontology (古生物学)”, Hou Xianguang, a paleontologist said. Scientists have obtained a large number of research results on Chengjiang Fossil Site. The reason why Chengjiang fauna (动物群) is 5 great significance is that it is closely related to the emergence of the animal tree of life. Up to now, more than 20 phyla and more than 280 species 6 (record)in the Chengjiang Fossil Site, of which, 80% are new species. On July 1, 2012, the Chengjiang Fossil Site 7 (be) inscribed on the World Heritage List by UNESCO, 8 (become) China’ s first World Heritage Site for paleontological fossils. The UNESCO evaluation says the Chengjiang Fossil Site is one of the 9 (early) records of a complex marine ecosystem of the early Cambrian communities. The property displays excellent quality of fossil 10 (preserve). It presents an exceptional record of the rapid diversification of life on Earth during the early Cambrian period. 【答案】 1.called 2.where 3.What 4.a 5.of 6.have been recorded 7.was 8.becoming 9.earliest 10.preservation 【导语】这是一篇说明文,文章主要介绍了云南省的澄江化石遗址。 1.考查过去分词。句意:在云南省澄江县抚仙湖北岸,坐落着一座草帽状的山,名为“帽天山”,这里占地512公顷,被国际科学界誉为“世界级的化石宝库”。非谓语动词call和逻辑主语mountain之间是动宾关系,故用过去分词作后置定语,故填called。 2.考查定语从句。句意同上。分析句子可知,空处引导非限制性定语从句,先行词是Maotian Mountain,关系词在从句中作地点状语,应用关系副词where引导,故填where。 3.考查主语从句。句意:我们在中国研究的只是化石的外壳。分析句子可知,空处引导主语从句,引导词在从句中作宾语,指物,应用连接代词what引导,首字母应大写,故填What。 4.考查不定冠词。句意:“节肢动物是一种有腿的栩栩如生的化石,属于软体动物化石,是中国古生物学研究的一个游戏规则改变者。”古生物学家Hou Xianguang说。changer是可数名词且以辅音音素开头,此处表示泛指,应用不定冠词a,故填a。 5.考查介词。句意:澄江动物群之所以意义重大,是因为它与动物生命之树的出现密切相关。be of great significance是固定短语,意为“意义重大”,相当于be very significant,故填of。 6.考查时态、语态和主谓一致。句意:截至目前,澄江化石遗址已记录到20余门280余种,其中80%为新种。根据时间状语“Up to now”可知句子用现在完成时,主语species和谓语动词record之间是被动关系,故用现在完成时的被动语态,主语表示复数意义,助动词用have,故填have been recorded。 7.考查时态和主谓一致。句意:2012年7月1日,澄江化石遗址被联合国教科文组织列入《世界遗产名录》,成为中国首个古生物化石世界遗产。根据时间状语“On July 1, 2012”可知,句子用一般过去时,主语the Chengjiang Fossil Site表示单数意义,be动词应用was,故填was。 8.考查现在分词。句意同上。非谓语动词become和逻辑主语the Chengjiang Fossil Site之间是主谓关系,故用现在分词作状语,故填becoming。 9.考查形容词最高级。句意:联合国教科文组织的评估称,澄江化石遗址是寒武纪早期复杂海洋生态系统的最早记录之一。结合句意及空前的the可知,此处是“one of+形容词最高级+名词复数”的用法,意为“最……的……之一”,故填earliest。 10.考查名词。句意:该财产具有优良的化石保存品质。空处应填名词作介词of的宾语,preservation保存,不可数名词,故填preservation。 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Educators and parents agree that cultural diversity adds significant value to any educational environment. It develops global 1 (aware). Teaching students to be positive global citizens (公民) can also influence their academic performance. The value of cultural exchange in school is more fully realized when an effective international program is part of the school system. Learning diverse language skills is not the only benefit that can 2 (obtain). Students gain understanding of the differences and similarities of other cultures. By learning about others, they gain valuable insight about 3 (they) as well. Most students have felt like an outsider at one time 4 another. With the school’s goal being to help all students “fit in”, 5 is important that an atmosphere of open-mindedness and acceptance 6 (exist) throughout the learning environment. Building on global perspective, educators help students connect the dots between science, social studies, environmental issues and more. For example, if oceanography is a topic of interest, the class might view how science has made a positive impact on countries 7 cooperate on the issue, and how they are uniting their efforts to do good. Parents can also 8 (active) contribute to class projects that promote global and cultural understanding. If their work involves a housing project, for instance, to improve living conditions in a country 9 (recover) from an earthquake, sharing their ideas with their child’s class can be very 10 (benefit). 【答案】 1.awareness 2.be obtained 3.themselves 4.or 5.it 6.exists 7.which/that 8.actively 9.recovering 10.beneficial 【导语】这是一篇说明文。教育工作者和家长一致认为,文化多样性给任何教育环境都增加了重要的价值。它培养了全球意识。教育学生成为积极的世界公民也会影响他们的学习成绩。文章对其中的好处进行了介绍。 1.考查名词。句意:它培养了全球意识。此处应用名词awareness表示“意识”作宾语。故填awareness。 2.考查被动语态和情态动词用法。句意:学习多种语言技能并不是唯一的好处。动词obtain意为“获得”,和主语构成被动关系,在情态动词can后动词应用原形。故填be obtained。 3.考查代词。句意:通过了解他人,他们也获得了对自己的宝贵见解。当宾语和主语指代相同时,应用反身代词作宾语。故填themselves。 4.考查连词。句意:大多数学生都曾有过局外人的感觉。根据“Most students have felt like”可知,此处是指大多数学生都曾有过局外人的感觉。at one time or another意为“曾经”,为固定搭配,所以此处应用连词or。故填or。 5.考查it作形式主语。句意:学校的目标是帮助所有学生“融入”,因此在整个学习环境中营造一种开放和包容的氛围是很重要的。此处that引导的主语从句为真正的主语,应用it作形式主语。故填it。 6.考查一般现在时和主谓一致。句意:学校的目标是帮助所有学生“融入”,因此在整个学习环境中营造一种开放和包容的氛围是很重要的。此处描述客观事实,所以应用一般现在时。主语atmosphere为第三人称单数。故填exists。 7.考查定语从句。句意:例如,如果海洋学是一个感兴趣的话题,这门课可能会看到科学如何对在这个问题上合作的国家产生积极的影响,以及它们如何团结起来做善事。在定语从句中缺少主语,且先行词为countries ,所以应用关系代词which或that。故填which/that。 8.考查副词。句意:家长也可以积极参与促进全球和文化理解的课堂项目。修饰动词contribute应用副词actively表示“积极地”作状语。故填actively。 9.考查现在分词。句意:例如,如果他们的工作涉及住房项目,以改善一个从地震中恢复的国家的生活条件,那么与孩子的班级分享他们的想法将非常有益。动词recover意为“恢复”,和谓语之间没有连词,和逻辑主语country构成主动关系,所以应用现在分词形式作后置定语。故填recovering。 10.考查形容词。句意:例如,如果他们的工作涉及住房项目,以改善一个从地震中恢复的国家的生活条件,那么与孩子的班级分享他们的想法将非常有益。根据“sharing their ideas with their child’s class”可知,此处是指与孩子的班级分享他们的想法将非常有益,作表语应用形容词beneficial表示“有益的”。故填beneficial。 重难语篇提升练 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 “Beijing Central Axis(中轴线)”, which has been written on the UNESCO World Heritage List, became China’s 59th World Heritage Site. It shows a whole of building complexes and archaeological sites that 1 (govern) the overall layout of Beijing’s old city. Stretching 7.8 kilometers north-south through 2 heart of Beijing, the carved property comprises 15 components, 3 the Bell and Drum Towers at its northern end and Yongdingmen Gate at the southern end. The complex contains imperial palaces and gardens, ancient city management facilities, buildings for 4 (nation) ceremonies and public use, and central axis roads remains. This sample of city planning traces back to Kaogongji (Book of Diverse Crafts), written before 221 BCE, 5 outlines the ceremonies and order in the planning of a capital city. The book’s 6 (account) include “court in the front, market in the back”, corresponding to the Forbidden City and the markets at the Bell and Drum Towers area, as well as “an ancestral temple on the left, an altar(祭坛) of land and grain on the right”, indicating the Imperial Ancestral Temple and the Altar of Land and Grain, 7 (locate) on the east and west sides of the Central Axis. 8 (construct) of the Beijing Central Axis began in the 13th century and took shape in the 16th century. It 9 (undergo) constant improvement over the past seven centuries and continues 10 (influence) Beijing’s urban development to this day. 【答案】 1.governs 2.the 3.with 4.national 5.which 6.accounts 7.located 8.Construction 9.has undergone 10.to influence 【导语】本文是一篇说明文。文章主要介绍了入选联合国教科文组织《世界遗产名录》的“北京中轴线”。文章详细说明了北京中轴线的空间布局、构成组件、历史渊源及其体现的中国古代都城规划理念。 1.考查谓语动词。句意:它展示了一系列建筑群和考古遗址,这些建筑群和遗址决定了北京旧城的整体布局。空前that引导定语从句,修饰a whole of building complexes and archaeological sites,中心词a whole为单数概念,且描述的是一般事实,应用一般现在时。故填governs。 2.考查冠词。句意:北京中轴线南北绵延7.8公里,穿过北京的心脏地带,包括15个组成部分,北端有钟鼓楼,南端有永定门。heart特指北京的中心区域,此处应用定冠词the。故填the。 3.考查介词。句意:北京中轴线南北绵延7.8公里,穿过北京的心脏地带,包括15个组成部分,北端有钟鼓楼,南端有永定门。设空后为“名词+介词短语”的复合结构,表示伴随状况,应用介词with。故填with。 4.考查形容词。句意:该建筑群包括皇家宫殿和园林、古代城市管理设施、用于国家仪式和公共用途的建筑,还有中央轴线道路遗迹。空后ceremonies为名词,需要形容词修饰,nation为名词,其形容词形式为national。故填national。 5.考查连词。句意:这种城市规划样本可以追溯到公元前221年之前写成的《考工记》,该书概述了都城规划的礼制和秩序。空处引导非限制性定语从句,修饰先行词Kaogongji,指物,且关系词在从句中作主语,应用关系代词which。故填which。 6.考查名词。句意:书中的记载包括“前朝后市”,对应紫禁城和钟鼓楼地区的集市,还有“左祖右社”,即位于中轴线东西两侧的太庙和社稷坛。设空处作句子主语,根据谓语动词include可知,应用名词复数形式。故填accounts。 7.考查非谓语动词。句意:书中的记载包括“前朝后市”,对应紫禁城和钟鼓楼地区的集市,还有“左祖右社”,即位于中轴线东西两侧的太庙和社稷坛。句中已有谓语动词include,设空处作后置定语,修饰“The Imperial Ancestral Temple and the Altar of Land and Grain”,动词locate与所修饰词为被动关系,应用过去分词located。故填located。 8.考查名词。句意:北京中轴线的建设始于13世纪,成形于16世纪。设空处在句中作主语,需要名词形式,括号词construct为动词,其名词形式为construction,句首单词首字母要大写。故填Construction。 9.考查时态。句意:在过去的七个世纪里,它经历了不断的完善,至今仍在持续影响着北京的城市发展。根据下文时间状语over the past seven centuries,可知,此处表示从过去持续到现在的时间段,应用现在完成时。故填has undergone。 10.考查非谓语动词。句意:在过去的七个世纪里,它经历了不断的完善,至今仍在持续影响着北京的城市发展。continue to do sth.为固定搭配,意为“继续做某事”。故填to influence。 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 At the Xiacaopu iron production site in Anxi, Fujian Province, a well-kept smelting (熔炼) furnace (火炉) workshop, plus some furnaces and small pits, have been found. These 1 (find) provide crucial physical evidence for studying Quanzhou’s iron-smelting technology and production organization of Quanzhou, 2 (date) from the Song Dynasty to the Yuan Dynasty. The dig covers 3 area of 400 square meters, with 16 trenches planned, and will continue through until late next month. Li Jiasheng, who leads the dig team, said this complete combination of furnaces provides new insights 4 the site’s technology and the organization of its workers. He added the new area has well-preserved furnaces, hearths and channels, 5 can be used to estimate the scale of Quanzhou’s iron-centered trade during Song and Yuan dynasties. Since 2019, six dig phases 6 (carry) out in at the Xiacaopu iron-smelting site in Qingyang, uncovering 10 furnaces and 4 house foundations over 5,000 square meters. 7 (general), it’s the best-kept and largest site from Song and Yuan dynasties in Qingyang. The site has rich minerals, abundant wood for fuel, nearby water sources and convenient transport conditions. Early Northern Song Dynasty saw a government iron and steel plant 8 (establish) here. In Song and Yuan dynasties, as Quanzhou Port grew, ironware became one of key commodities for Maritime Silk Road trade. Archaeologist Zhang Yin said the discoveries showed southern China had 9 (advance) iron-smelting skills then, leading the world. After Song and Yuan dynasties, Quanzhou’s iron industry faded, but related skills and 10 (wise) were passed down through generations.. 【答案】 1.findings 2.dating 3.an 4.into 5.which 6.have been carried 7.Generally 8.established 9.advanced 10.wisdom 【导语】本文是一篇说明文。文章主要介绍了中国福建泉州的冶铁遗址。 1.考查名词。句意:这些发现为研究泉州冶铁技术与生产组织提供了关键的实物证据,这项技术始于宋代,一直延续到元代。根据上文these可知,此处需填名词,find的名词形式是finding,且finding是可数名词。故填findings。 2.考查非谓语动词。句意:这些发现为研究泉州冶铁技术与生产组织提供了关键的实物证据,这项技术始于宋代,一直延续到明代。date from译为“追溯到”,与 Quanzhou’s iron-smelting technology and production organization是主动关系,此处需填现在分词形式。故填dating。 3.考查冠词。句意:该遗址覆盖了400平方米的区域,设有16个探方,发掘工作将持续到下个月月末。下文单数名词area是元音音素开头。故填an。 4.考查介词。句意:领队李建超说,此次发现的完整炉群组合为冶铁技术和工人的组织研究提供了新的线索。insight into...是固定搭配,译为“对……的见解”。故填into。 5.考查连词。句意:他补充说,新区域保存完好的熔炉、炉膛及相关设施,可以用来推断在宋元时期以泉州冶铁为中心的贸易规模。此处需填非限定性定语从句引导词,先行词是furnaces, hearths and channels,指物,从句中缺少主语。故填which。 6.考查谓语动词。句意:自2019年以来,考古人员在青阳的小浦冶铁遗址已经开展了六个挖掘阶段,挖掘出了10座熔炉和4处房屋地基,占地面积超过5000平方米。根据上文since2019可知,此处需用现在完成时,且主语phases和carry构成被动关系,又因主语phases是复数名词,谓语用复数。故填have been carried。 7.考查副词。句意:总体而言,这是宋元时期以来保存最完好的、规模最大的冶铁遗址。此处需填一个副词修饰整个句子。故填Generally。 8.考查非谓语动词。句意:在北宋早期,政府在这里建立了一座铁厂和钢厂。“see + 宾语 + 宾补”是固定结构,宾语a government iron and steel plant和establish是被动关系,用过去分词作宾补。故填established。 9.考查形容词。句意:考古学家张茵说道,这些发现表明了中国南部在当时冶铁工艺领先于世界。形容词修饰名词iron-smelting skills。故填advanced。 10.考查名词。句意:在宋元时期后,泉州的冶铁虽然不再鼎盛,但是相关的技艺和智慧传承了下来。and连接并列结构,and前skills是名词,此处填名词构成并列主语。故填wisdom。 学科网(北京)股份有限公司 $ Unit 1 Cultural Heritage 单元话题语法填空 Unit 1 Cultural Heritage单元话题:文化遗迹 本资料共10篇专题训练,从上到下依次按照难度分为基础语篇巩固练和重难语篇提升练 基础语篇巩固练 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Intangible cultural heritage (ICH) is a vital part of China’s cultural identity. Among these traditions, shadow puppetry (皮影戏) stands out as a remarkable art form 1 combines storytelling, music, and intricate craftsmanship. However, like many ICH items, it once faced the risk of disappearance. In recent years, the Chinese government 2 (take) active measures to preserve and promote shadow puppetry. Masters of this art are now encouraged to teach in 3 (school) and communities. Meanwhile, digital technology is being used to record and archive their performances, 4 (ensure) that future generations can access this treasure. One young practitioner, Zhang Wei, whose grandfather was a puppeteer, has innovated the art by creating modern stories. “We need to make shadow puppetry 5 (relate) to young people,” he says. His team has successfully combined traditional techniques 6 animated effects, attracting a 7 (wide) audience. Thanks to such efforts, shadow puppetry is not only surviving 8 thriving. It has gained international recognition and become a symbol of cultural exchange. Preserving ICH is not about 9 (freeze) traditions in time; it is about keeping them alive through adaptation and innovation. This requires the participation of the whole society, especially 10 young. 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The Simuwu Ding, also known as the Houmuwu Ding, remains the largest and most significant bronze container ever discovered in archaeological(考古的) history. This extraordinary artifact was unearthed at Anyang, Henan province, 1 historic capital of China’s late Shang Dynasty over three thousand years ago. This monumental rectangular cauldron(矩形鼎) astonishes with its massive scale, 2 (weigh) 832.84 kilograms. It 3 (serve) crucial ritual functions in ancient ceremonies primarily 4 (present) wine offerings to ancestral spirits. Historical evidence indicates the ding was specially cast by a Shang dynasty king to commemorate his mother, 5 is the meaningful origin of its name “Houmuwu,” translating to “Queen Mother Wu.” The container’s artistic excellence is equally 6 (impress). Its surface features beautiful and detailed decorations dominated by the mysterious taotie motif(饕餮纹)-a legendary creature with staring eyes and curved horns that held religious 7 (significant). These designs not only demonstrate exceptional artistic complexity 8 represent the spiritual beliefs of the time. Currently 9 (house) in the National Museum of China in Beijing, the Simuwu Ding continues to captivate(使……着迷) visitors worldwide. It stands 10 an enduring testament to China’s brilliant cultural heritage and remarkable technological accomplishments dating back thousands of years. 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 With the development of the economy, how to balance progress and the protection of cultural heritage 1 (be) a big challenge we are facing. Great 2 (solution), however, tend to arise from the challenges. In the 1950s, in order to control the flooding and get electricity from the flow of the Nile River, the Egyptian government made a proposal 3 (build) a new dam across the Nile. It would cause the water levels to rise high enough to bring destruction to cultural relics, 4 represented the rich Egyptian culture. So the government turned 5 the United Nations for help. Soon, an international committee 6 (establish) to help Egypt to find a solution. Finally, they made a decision that all cultural relics should be removed. With the unprecedented (前所未有的) international effort, the government 7 (successful) moved the temples and other cultural sites to a new 8 (locate) on higher ground. The project was considered a great example by UNESCO to prevent world heritage from 9 (disappear). More importantly, the success shows if a problem seems difficult for a single nation, the global community can make 10 big difference. 阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或所给单词的正确形式。 The Honghe Hani Rice Terraces (梯田), in southern Yunnan, China, cover a huge 16, 603-hectare area. The terraces, 1 (know) to all of the world now, were made out of a thick forest by the Hani people. The terraces rise at different angles from a shallow 15° 2 a steep (陡峭的) 75°, forming a wonderful landscape that 3 (be) rare in the world. In 2003,the terraced fields were 4 (official) recognized by UNESCO as a World Cultural and Natural Heritage site. About 1, 300 years ago, the Hani people first 5 (come) to the steep mountains. They struggled against the difficult terrain (地形), successfully creating the terraces, where they grew rice in order to make 6 living. Over the past 1, 300 years, the Hani people have developed a complex system of channels 7 (bring) water from the forested mountaintops. They show great appreciation for natural phenomena such as rivers, mountains, the sun, fire and the moon. They have also created a complete farming system 8 involves cattle, ducks, and fish and supports the 9 (produce) of red rice, the area’s main crop. The landscape changes through the year. In April the terraces are all green as rice starts to grow; in later parts of the year it is yellowish brown as the rice ripens. In February, the terraces become bare earth, with the water 10 (reflect) the sky. 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 First discovered in 1899 at the Yin Ruins in Anyang, central China’s Henan Province, the oracle bone inscriptions, or “jiaguwen”, are considered the 1 (old) fully developed characters of all known languages as well as 2 origin of the Chinese characters people use today. This ancient language has long attracted Chinese archaeologists(考古学家), and Liu Yiman is one of them. Having taken part in two of China’s major archaeological 3 (discovery) related to the oracle bone inscriptions, Liu had her first encounter with them in 1973 and developed an around half-century long passion 4 her beloved inscriptions. The discovery of “jiaguwen” marked a curtain-raiser for China to have its academic institutions conduct archaeological excavations(发掘), thus 5 (set) the country’s archaeological excavations on a scientific track.For Liu, the interpretations of “jiaguwen” offer clues for the absolute dating—a technique 6 (typical) used to conduct archaeological work-of the Yin Ruins, and provide evidence 7 (determine) how long ago the ancient objects came from and figure out their ages. Around 4,400 characters on oracle bones 8 (identify) so far, according to the archaeologist, with about one-third of 9 (they) recognized. Unlike other world’s most famous ancient writing systems,oracle bone inscriptions are the only ones that did not become extinct in history 10 still survive thousands of years later,despite historical changes and social development. 语法填空 There comes a time when the old must give way to the new. Finding and 1 (keep) the right balance between progress and the protection of cultural sites can be 2 big challenge. In the 1950s, the Egyptian government wanted to build a new dam across the Nile 3 (control) floods, produce electricity and supply water to more farmers, but the proposal led to 4 (protest). After listening to the experts’ opinion, the government turned to the United Nations for help. Then a committee 5 (establish) to limit damage to the Egyptian buildings and prevent the loss of cultural relics. 6 (final), a document was signed, and the work 7 (begin) in 1960. 8 the project ended in 1980, it was considered a great success. Not only had the countries found a path 9 the future that did not run over the relics of the past, but they had also learnt that it was possible for countries to work together to build a better tomorrow. The spirit of the Aswan Dam project is still alive today.  If a problem seems too difficult for a single nation, the 10 (globe) community can sometimes provide a solution. 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 On the north bank of Fuxian Lake in Chengjiang County, Yunnan Province sits a straw-hat-shaped mountain 1 (call) Maotian Mountain, 2 a 512-hectare site is praised as a “world-class treasure trove of fossils” by the international scientific community. On July 1,1984, young paleontologists in China discovered a fossil of the arthropod (节肢动物化石) with a long tail in Maotian Mountain. “ 3 we had studied in China were just shell of fossils. The arthropods, lifelike fossils with legs, which belonged to fossils of soft-bodied animals, are 4 game changer in the research of China’s paleontology (古生物学)”, Hou Xianguang, a paleontologist said. Scientists have obtained a large number of research results on Chengjiang Fossil Site. The reason why Chengjiang fauna (动物群) is 5 great significance is that it is closely related to the emergence of the animal tree of life. Up to now, more than 20 phyla and more than 280 species 6 (record)in the Chengjiang Fossil Site, of which, 80% are new species. On July 1, 2012, the Chengjiang Fossil Site 7 (be) inscribed on the World Heritage List by UNESCO, 8 (become) China’ s first World Heritage Site for paleontological fossils. The UNESCO evaluation says the Chengjiang Fossil Site is one of the 9 (early) records of a complex marine ecosystem of the early Cambrian communities. The property displays excellent quality of fossil 10 (preserve). It presents an exceptional record of the rapid diversification of life on Earth during the early Cambrian period. 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Educators and parents agree that cultural diversity adds significant value to any educational environment. It develops global 1 (aware). Teaching students to be positive global citizens (公民) can also influence their academic performance. The value of cultural exchange in school is more fully realized when an effective international program is part of the school system. Learning diverse language skills is not the only benefit that can 2 (obtain). Students gain understanding of the differences and similarities of other cultures. By learning about others, they gain valuable insight about 3 (they) as well. Most students have felt like an outsider at one time 4 another. With the school’s goal being to help all students “fit in”, 5 is important that an atmosphere of open-mindedness and acceptance 6 (exist) throughout the learning environment. Building on global perspective, educators help students connect the dots between science, social studies, environmental issues and more. For example, if oceanography is a topic of interest, the class might view how science has made a positive impact on countries 7 cooperate on the issue, and how they are uniting their efforts to do good. Parents can also 8 (active) contribute to class projects that promote global and cultural understanding. If their work involves a housing project, for instance, to improve living conditions in a country 9 (recover) from an earthquake, sharing their ideas with their child’s class can be very 10 (benefit). 重难语篇提升练 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 “Beijing Central Axis(中轴线)”, which has been written on the UNESCO World Heritage List, became China’s 59th World Heritage Site. It shows a whole of building complexes and archaeological sites that 1 (govern) the overall layout of Beijing’s old city. Stretching 7.8 kilometers north-south through 2 heart of Beijing, the carved property comprises 15 components, 3 the Bell and Drum Towers at its northern end and Yongdingmen Gate at the southern end. The complex contains imperial palaces and gardens, ancient city management facilities, buildings for 4 (nation) ceremonies and public use, and central axis roads remains. This sample of city planning traces back to Kaogongji (Book of Diverse Crafts), written before 221 BCE, 5 outlines the ceremonies and order in the planning of a capital city. The book’s 6 (account) include “court in the front, market in the back”, corresponding to the Forbidden City and the markets at the Bell and Drum Towers area, as well as “an ancestral temple on the left, an altar(祭坛) of land and grain on the right”, indicating the Imperial Ancestral Temple and the Altar of Land and Grain, 7 (locate) on the east and west sides of the Central Axis. 8 (construct) of the Beijing Central Axis began in the 13th century and took shape in the 16th century. It 9 (undergo) constant improvement over the past seven centuries and continues 10 (influence) Beijing’s urban development to this day. 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 At the Xiacaopu iron production site in Anxi, Fujian Province, a well-kept smelting (熔炼) furnace (火炉) workshop, plus some furnaces and small pits, have been found. These 1 (find) provide crucial physical evidence for studying Quanzhou’s iron-smelting technology and production organization of Quanzhou, 2 (date) from the Song Dynasty to the Yuan Dynasty. The dig covers 3 area of 400 square meters, with 16 trenches planned, and will continue through until late next month. Li Jiasheng, who leads the dig team, said this complete combination of furnaces provides new insights 4 the site’s technology and the organization of its workers. He added the new area has well-preserved furnaces, hearths and channels, 5 can be used to estimate the scale of Quanzhou’s iron-centered trade during Song and Yuan dynasties. Since 2019, six dig phases 6 (carry) out in at the Xiacaopu iron-smelting site in Qingyang, uncovering 10 furnaces and 4 house foundations over 5,000 square meters. 7 (general), it’s the best-kept and largest site from Song and Yuan dynasties in Qingyang. The site has rich minerals, abundant wood for fuel, nearby water sources and convenient transport conditions. Early Northern Song Dynasty saw a government iron and steel plant 8 (establish) here. In Song and Yuan dynasties, as Quanzhou Port grew, ironware became one of key commodities for Maritime Silk Road trade. Archaeologist Zhang Yin said the discoveries showed southern China had 9 (advance) iron-smelting skills then, leading the world. After Song and Yuan dynasties, Quanzhou’s iron industry faded, but related skills and 10 (wise) were passed down through generations.. 学科网(北京)股份有限公司 $

资源预览图

Unit 1 Cultural Heritage单元话题语法填空练习-2025-2026学年高一英语人教版必修第二册
1
Unit 1 Cultural Heritage单元话题语法填空练习-2025-2026学年高一英语人教版必修第二册
2
Unit 1 Cultural Heritage单元话题语法填空练习-2025-2026学年高一英语人教版必修第二册
3
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。