内容正文:
人教2026年春季八下Unit 6课文及课文翻译 Section A Section A, 1b and 1c Conversation 1 Anna: Hi Kaito! You’re new here, right? I’m Anna Brown, one of your teachers. Pleased to meet you ... Oh! Kaito: What’s wrong, Ms Brown? Anna: Sorry, your bow surprised me. We usually just say “hello” or shake hands in the US! Kaito: That’s surprising! In Japan, we bow as soon as we meet a teacher. Conversation 2 Harry: Hello! You’re Li Tong, right? I’m Harry. We’re in the same science class. Li Tong: Oh, hi, Harry! … Sorry, should we shake hands? How do you greet others in the UK? Harry: We could, but it’s a little formal. Usually we just say “hello”. Li Tong: Do you kiss others on the cheek? Harry: We hug sometimes, but we don’t usually kiss to say hello. We don’t bow either. That’s so formal that we only do it at special times. Li Tong: Wow! I thought people in the UK were very formal. Conversation 3 Bob: Hey Ji-Hoon, meet Marie. She’s from France. Marie: Hi Ji-Hoon, nice to meet you … Oh, don’t look so embarrassed! Ji-Hoon: It’s embarrassing! In Korean culture, we don’t usually kiss people unless we love them. Marie: In France we kiss friends on the cheek to say hello! Bob:嘿 Ji-Hoon,来认识一下 Marie。她来自法国。 Marie:嗨 Ji-Hoon,很高兴见到你……哎呀,别这么不好意思嘛! Ji-Hoon:这太让人难为情了!在韩国文化里,我们通常只亲吻自己爱的人。 Marie:在法国,我们亲吻朋友的脸颊是为了打招呼呀! Section A, 2b and 2c Ella: We heard you’re going to India, Peter! How exciting! Peter: Yes, I’m really excited! You went there last year, right? Can you tell me about their customs? Ella: Sure! First, they have a special greeting. They press their palms together, bow, and say, “Namaste.” Peter: Wow! I’ll remember that. Ella: Second, you should only use your right hand to eat. Peter: With my knife and fork? Ella: Well, people may not use a knife and fork at all. Very often they eat with their hands instead. Peter: OK! Anything else? Emma: Yes! People in India often eat a lot of curry. I ate chicken curry there, and it was delicious! But don’t expect to eat any beef. Cows are protected in India. They are special to many people. Ella: And they even walk anywhere they like! While we were there, one walked right in front of our car! It walked so slowly that we had to slow down and follow it! Ella:听说你要去印度了,Peter!真令人兴奋! Peter:是啊,我特别期待!你去年去过那儿对吧?能给我讲讲当地习俗吗? Ella:当然!首先,他们有特别的问候方式——双手合十,微微鞠躬,说"合十礼"。 Peter:哇!我会记住的。 Ella:其次,吃饭时只能使用右手。 Peter:用刀叉吗? Ella:嗯,人们可能根本不用刀叉,很多时候直接用手吃饭。 Peter:明白了!还有其他要注意的吗? Emma:有!印度人常吃很多咖喱。我在那儿吃过咖喱鸡,特别美味!但别指望能吃到牛肉。牛在印度是受保护的动物,对很多人来说很神圣。 Ella:它们甚至能随意走动!我们在那儿时,有头牛径直走到我们车前!它走得特别慢,我们只好减速跟着它! Section B Hi Diana, It's so great to hear from you. Life in Paris is pretty good! I was a little lonely at first, but I'm starting to make some friends. They helped me to learn more about the customs here after I had some embarrassing experiences at a party last month. I'd like to share some tips with you. First, you shouldn't arrive early to a party. It's normal to be on time or a few minutes late, but arriving early can cause problems. Once, I arrived 10 minutes early to a party. Usually that's the polite thing to do, right? But my friend looked so surprised to see me! He was still getting everything ready. Second, it's important to bring a gift when you visit someone. When I attended my friend's party, I didn't bring anything. It wasn't his birthday, but everyone else brought gifts like chocolates or flowers to thank him for the party. I was so embarrassed! Third, you should always try to dress for the occasion. At that party it was surprising to see how nicely everyone was dressed. It was summer, so I was just wearing a simple blouse and shorts. But everyone else was dressed so well that I felt silly. Fourth, it's best not to ask personal questions unless you know the person quite well. Many French people are quite private. They don't like it when others ask them about their age, their family, whether they are married, or how much money they make. Food and culture, however, are safe conversation topics. Last but not least, make sure you use French whenever you can. Lots of people speak English here, but you can develop closer relationships with them if you use French. It’s very important in their culture. I found that even a simple “merci” goes a long way! You’ll see what I mean as soon as you get here! Au revoir! Nancy 亲爱的Diana: 收到你的来信真是太好了!巴黎的生活相当不错!起初我有点孤单,但现在已经交到一些朋友了。上个月在派对上经历了几件尴尬事后,他们帮我了解了这里的习俗。我想和你分享几个小贴士。 首先,参加派对时不要提前到。准时或迟到几分钟都很正常,但早到可能会带来麻烦。有一次我提前10分钟到了派对现场——通常这样显得礼貌对吧?但朋友见到我时特别惊讶,他当时还在准备呢! 其次,拜访他人时带礼物很重要。我参加朋友派对时什么都没带。虽然那天不是他的生日,但其他人都带了巧克力或鲜花感谢他的招待,我简直尴尬极了! 第三,永远要穿着得体。那次派对上大家的衣着讲究程度让我惊讶。当时是夏天,我只穿了简单的衬衫和短裤,而其他人穿得那么正式,让我觉得自己傻乎乎的。 第四,除非很熟悉对方,否则最好不要问私人问题。很多法国人非常注重隐私,不喜欢别人询问年龄、家庭状况、婚姻情况或收入。不过,美食和文化永远是安全的话题。 最后同样重要的是,尽量多说法语。这里很多人会说英语,但如果你用法语交流,能更快拉近距离。这在他们的文化中非常重要。我发现哪怕只是一句简单的“谢谢”(merci)都能起到意想不到的效果!等你来了就会明白! 再见啦! Nancy Reading Plus Symbols of Chinese Culture Chinese culture is one of the oldest in the world, and it is rich in traditions and beliefs. Many of the things you see, hear, or even taste in China may be symbols with special meanings! Dragons In many Western stories, dragons are frightening monsters. However, people in China are not frightened of them! Instead, they think dragons are a symbol of power and good fortune. Chinese dragons are so popular in China that you can see them in many places, such as vases, buildings, money, clothes, paintings, and jewellery! The word for “dragon” even appears in names and idioms. For example, “to hope that one’s children become dragons” means that parents hope their children will do well in life. In China, people think dragons are so powerful that they call themselves the descendants of the dragon! The colour red In China, red is a powerful colour with special meaning. Many people think it brings good luck and wealth, so you will see red decorations such as paper cuttings, couplets, and lanterns during festivals like the Chinese New Year. People think red is so lucky that they wear it during celebrations. At traditional Chinese weddings, both the bride and groom wear red. In many other countries, however, red is not the colour of good luck but danger! People use red to show when a place or thing is dangerous. Lucky numbers Certain numbers are lucky in China because they sound like other Chinese words with positive meanings. “Six”, for example, sounds like “flow”. It symbolizes things going well. The number “two” is also lucky, because the Chinese believe that good things come in pairs. “Eight” sounds like a word which means “to make a fortune”, and it symbolizes wealth. Lastly, “nine” has the same pronunciation as the character “久”, which means “long lasting”. So “nine” has come to symbolize a long life. On the other hand, “four” sounds like “death”. Some people find this number so unlucky that they avoid using it in their phone numbers. But China is not the only place with special numbers. In America, for example, “seven” is a lucky number while “thirteen” is an unlucky number. 中国文化的象征 中国文化是世界上最古老的文化之一,拥有丰富的传统和信仰。在中国,你看到的、听到的甚至尝到的许多事物,都可能蕴含着特殊的象征意义! 龙 在许多西方故事中,龙是可怕的怪物。然而,中国人并不惧怕龙!相反,他们认为龙是权力与好运的象征。中国龙在中国文化中非常受欢迎,你可以在许多地方看到它们的形象,比如花瓶、建筑、钱币、衣服、绘画和珠宝上!“龙”这个字甚至出现在人名和成语中。例如,“望子成龙”意味着父母希望子女在人生中取得成功。在中国,人们认为龙具有强大的力量,因此自称“龙的传人”! 红色 在中国,红色是一种具有特殊意义的强大颜色。许多人认为红色能带来好运和财富,因此在春节等节日期间,你会看到剪纸、对联、灯笼等红色装饰。人们认为红色非常吉利,在庆祝活动中会穿红色衣服。在传统的中式婚礼上,新郎和新娘都会穿红色礼服。然而,在许多其他国家,红色不是好运的象征,而是危险的标志!人们用红色来表示某个地方或物品存在危险。 幸运数字 在中国,某些数字被认为是幸运的,因为它们的发音与具有积极意义的汉语词汇相似。例如,“六”听起来像“流”,象征着事情进展顺利。数字“二”也很幸运,因为中国人相信好事成双。“八”听起来像“发”,象征着财富。最后,“九”与汉字“久”发音相同,意味着长久,因此“九”象征着长寿。另一方面,“四”听起来像“死”,有些人觉得这个数字非常不吉利,甚至避免在电话号码中使用它。但中国并不是唯一有特殊数字文化的地方,例如在美国,“七”是幸运数字,而“十三”则被认为不吉利。 学科网(北京)股份有限公司 $