Unit 2 Period 2 课时练案 课文整体阅读(Reading and Thinking)-【名师导航】2025-2026学年高中英语选择性必修第二册教师用书word(人教版)
2025-11-26
|
10页
|
42人阅读
|
2人下载
教辅
资源信息
| 学段 | 高中 |
| 学科 | 英语 |
| 教材版本 | 高中英语人教版选择性必修第二册 |
| 年级 | 高二 |
| 章节 | Unit 2 Bridging Cultures |
| 类型 | 教案-讲义 |
| 知识点 | - |
| 使用场景 | 同步教学-新授课 |
| 学年 | 2025-2026 |
| 地区(省份) | 全国 |
| 地区(市) | - |
| 地区(区县) | - |
| 文件格式 | DOCX |
| 文件大小 | 275 KB |
| 发布时间 | 2025-11-26 |
| 更新时间 | 2025-11-26 |
| 作者 | 山东众旺汇金教育科技有限公司 |
| 品牌系列 | 名师导航·高中同步 |
| 审核时间 | 2025-11-11 |
| 下载链接 | https://m.zxxk.com/soft/54810318.html |
| 价格 | 3.00储值(1储值=1元) |
| 来源 | 学科网 |
|---|
摘要:
本高中英语讲义以谢蕾的伦敦交换生经历为核心阅读材料,构建从整体理解到细节语言点的学习支架,涵盖文章大意把握、篇章结构分析(如交换动机、初期困难、学习适应等细节题),并延伸至词汇(一词多义/熟词生义)、词块积累、写作佳句、长难句解析及语法填空等语言知识巩固。
资料通过开放性问题(如“如何向外国同学推广中国文化”)激发文化意识,结合长难句分析提升语言能力,借助篇章结构题培养思维品质。课中助力教师系统开展阅读理解教学,课后学生可通过词汇表、语法填空等模块复习巩固,弥补语言知识盲点,同时通过文化相关问题增强跨文化沟通意识。
内容正文:
Period 2 课文整体阅读(Reading and Thinking)
Ⅰ.文章大意
What's mainly talked about in the passage?
A.Xie Lei's experience as an exchange student.
B.The author offers a guide to studying abroad.
C.It is not easy to get accustomed to a new environment.
D.Xie Lei tends to share her tough experience in London.
[答案] A
Ⅱ.篇章结构
1.Why did Xie Lei decide to take the exchange programme?
A.To get a chance to pursue higher degrees abroad.
B.To have a better understanding of global business.
C.To know more about different cultures in the world.
D.To succeed in setting up a business in England.
2.What trouble was Xie Lei in when she was in London at first?
A.She couldn't express herself at all.
B.She couldn't get help when she got lost.
C.The natives were always making fun of her.
D.The natives spoke so fast that she couldn't catch what they said.
3.What does her tutor want to know about Xie Lei?
A.Her real level.
B.Her study result.
C.Her own ideas.
D.Her attitude to learning.
4.What do we know about Xie Lei's study in London?
A.She hates writing essays.
B.She learns slowly.
C.She lacks confidence.
D.She adapts quickly.
5.What does Xie Lei think her identity is?
A.An honored visitor.
B.A cultural messenger.
C.A bridge builder.
D.A fluent translator.
[答案] 1—5 BDCDB
1.If you are studying abroad,how will you promote traditional Chinese culture to foreign classmates?
_____________________________________________________________________
2.If you were to study abroad,what course would you most like to major in?
_____________________________________________________________________
[答案] 略
Ⅰ.一词多义/熟词生义
1.presentation n.报告;陈述;出示;拿出;颁发
①(教材原句)Students need to generate ideas,offer examples,apply concepts,and raise questions,as well as give presentations. 报告
②The presentation of prizes began after the speeches. 颁发
③Members will be admitted on presentation of a membership card. 出示
2.engage vi.参加;参与(活动);与……建立密切关系 vt.吸引(注意力、兴趣);使衔接
①(教材原句)“Engaging in British culture has helped,” she said. vi.参加
②It is a movie that engages both the mind and the eye. vt.吸引(注意力、兴趣)
③Engage the clutch before selecting a gear. vt.使衔接
④She has the ability to engage with young minds. vi.与……建立密切关系
3.The play is an adaptation of some chapters of the book. n.改编本
Ⅱ.词块积累
1.say goodbye to her family 告别她的家人
2.a year-long exchange programme 为期一年的交流项目
3.set up a business in China 在中国创办一家企业
4.live with a host family 住在寄宿家庭
5.form a wise opinion of her own 形成自己睿智的观点
6.the presentation on traditional Chinese art 中国传统艺术展示
7.halfway through her exchange year 一年的交流时间已过半
8.act as a cultural messenger 是一个文化使者
Ⅲ.写作佳句
1.British people are fascinated by our culture and eager to learn more about it,so I'm keen to share my culture with them.
英国人对我们的文化十分着迷,渴望了解更多中国文化,因此我也乐于同他们分享。
2.While I'm learning about business,I'm also acting as a cultural messenger building a bridge between us.
我攻读商科的同时也是一个文化使者,在中外文化之间架起了一座桥梁。
Ⅳ.长难语句
1.The first time that she had to write an essay,her tutor explained that she must acknowledge what other people had said if she cited their ideas,but that he mainly wanted to know what she thought!
[分析] 句子的主干是“her tutor explained that...”,句首的The first time that...是时间状语从句。主句的谓语动词explained后面是由but连接的两个that引导的宾语从句,它们本身又都是主从复合句;在第一个从句中, she must acknowledge是主句,what引导宾语从句, if引导条件状语从句;在第二个从句中,he mainly wanted to know是主句,what还是引导宾语从句。
[翻译] 她第一次写论文时,导师跟她解释说,如果引用别人的观点就一定要注明,不过导师主要是想知道她自己是怎么想的。
2.At first,Xie Lei had no idea what she should say,but what surprised her was that she found herself speaking up in class after just a few weeks.
[分析] 本句是由but连接的并列复合句。在第一个分句中,what引导同位语从句,解释说明 idea的内容;在第二个分句中,what引导主语从句,that引导表语从句,在该从句中,found herself speaking up...为“find+宾语+宾语补足语”结构。
[翻译] 刚开始,谢蕾不知道该说什么。但使她惊奇的是,没过几周,她就能在课堂上大胆发言了。
Ⅴ.课文语法填空
Six months ago,Xie Lei boarded a plane for London.It was the first time that she 1.had left (leave) China.She went to a university to study for a business qualification and chose the exchange programme because she wanted to learn about 2.global (globe) business.She was 3.ambitious (ambition) to set up a business after graduation.
At first,Xie Lei had to adapt to life in a different country.She chose to live with a host family,who can help with her 4.adaptation (adapt) to the new culture.When she missed home,she felt 5.comforted (comfort) to have a second family.Also Xie Lei had to satisfy academic requirements.Her tutor told her to acknowledge 6.what other people had said if she cited their ideas,and advised her to read lots of information in order to form 7.a wise opinion of her own.
Now halfway through her exchange year,Xie Lei feels much more at home in the UK.She said 8.engaging (engage) in British culture had helped and that she had been 9.involved (involve) in social activities.She also said while learning about business,she was acting as a cultural messenger building a bridge 10.between the two countries.
①say goodbye to sb.告别某人
②board a plane for someplace登上飞往某地的飞机
board vt.& vi.登上(公共汽车、飞机、火车等)
③recall vt.& vi.记起;回想起
④qualification n.(通过考试或学习课程取得的)资格;学历
⑤year-long adj.持续一年的
⑥ambition n.追求的目标;夙愿;野心;抱负
⑦set up a business创办一家企业
set up建立;成立
⑧adapt to适应(to是介词)
⑨get used to习惯于,适应(to是介词)
⑩passer-by n.过路人,行人
⑪be familiar with...熟悉……(主语通常是人)
⑫adaptation n.适应;改编本
⑬comfort n.安慰;令人感到安慰的人或事物;舒服;安逸 vt.安慰;抚慰
⑭be keen to do sth.渴望做某事;热衷于做某事
⑮take turns to do/take turns doing...轮流做……
⑯stir-fried tomatoes and eggs西红柿炒蛋
stir-fry vt.翻炒,炒
⑰academic requirements学业要求
⑱tutor n.(英国大学中的)助教;导师;家庭教师
⑲acknowledge在此意为“致谢,(公开)感谢”。在正式发表的论文或专著中,通常都会包含“致谢”(acknowledgements)部分。
⑳cite vt.引用;引述
㉑form a wise opinion of one's own形成自己睿智的观点
㉒participation n.参加;参与
㉓ generate ideas形成观点
generate vt.产生,引起
㉔raise questions提出问题
raise vt.提出,提起
㉕give presentations进行展示
presentation n.报告;陈述;出示;拿出
㉖speak up大声点说;明确表态
㉗boost one's confidence增强某人的信心
boost vt.使增长
㉘halfway through(某事/某时段)中途
㉙feel at home舒服自在;不
拘束
㉚engage in(使)从事;参与
engage vi.参加;参与(活动)vt.吸引(注意力、兴趣)
㉛as well as用于句首时,后面通常接名词或动词-ing形式,意为“除……之外”。
㉜be involved in...参与;卷入;与……有关联
involve vt.包含;需要;涉及;影响;(使)参加
㉝be fascinated by...对……着迷
㉞be eager to do sth.渴望做某事
㉟act as担任;扮演……的角色
㊱messenger n.送信人;信使
㊲edition n.(报纸、杂志)一份;(广播、电视节目)一期、一辑;版次
“WELCOME,XIE LEI!”
BUSINESS STUDENT BUILDING BRIDGES
Six months ago,19-year-old Xie Lei said goodbye to① her family and friends and boarded a plane for②London.It was the first time that she had left China.[1]“I was very excited but also quite nervous.I didn't know what to expect,” Xie Lei recalled③.
[1]It was the first time that...意为“这是第一次……”,that 从句应用过去完成时。
Xie Lei is studying for a business qualification④ at a university in China and has come to our university on a year-long⑤ exchange programme.“I chose the exchange programme because I wanted to learn about global business and improve my English.My ambition⑥ is to set up a business⑦ in China after graduation[2],”she explained.
[2]不定式短语作表语。当作主语的名词是ambition,purpose,wish,dream等时,通常用不定式(短语)作表语。
At first,Xie Lei had to adapt to⑧ life in a different country.“You have to get used to⑨ a whole new life,” she said.“I had to learn how to use public transport and how to ask for things I didn't know the English names for[3].When I got lost,I had to ask passers-by⑩ for help,but people here speak fast and use words I'm not familiar with⑪.I ask them to repeat themselves a lot!”
[3]两个并列的“特殊疑问词+动词不定式短语”作learn的宾语。
Although some foreign students live in campus accommodation[4],Xie Lei chose to live with a host family,who can help with her adaptation⑫ to the new culture[5].“When I miss home,I feel comforted⑬ to have a second family,”Xie Lei said.“When there's something I don't know or understand[6],I can ask them.They are also keen to learn⑭about China.Laura,the daughter of my host family[7],wants to study in China in the future.We take turns to cook⑮each evening.They really love my stir-fried tomatoes and eggs⑯! Laura says she always feels hungry when she smells it,so I taught her how to cook it,too.”
[4]although 引导让步状语从句。
[5]who引导非限制性定语从句,在从句中作主语。
[6]定语从句,修饰something,从句中省略了关系代词that。
[7]作Laura的同位语。
Another challenge for Xie Lei is the academic requirements⑰.The first time that she had to write an essay[8],her tutor⑱ explained that she must acknowledge⑲what other people had said if she cited⑳ their ideas,but that he mainly wanted to know what she thought[9]! Xie Lei was confused because she thought she knew less than other people.Her tutor advised her to read lots of information in order to form a wise opinion of her own㉑.
[8]“The first time (that)...”是时间状语从句。
[9]主句的谓语动词explained后面是两个that引导的宾语从句,第二个宾语从句的连接词that不能省略。
Xie Lei also found many courses included students' participation㉒ in class as part of the final result.Students need to generate ideas㉓, offer examples,apply concepts,and raise questions㉔, as well as give presentations㉕.At first,Xie Lei had no idea what she should say,but what surprised her[10] was that she found herself speaking up㉖ in class after just a few weeks[11].“My presentation on traditional Chinese art was a great success,which boosted my confidence㉗,” she said.“I'll use these skills back home for presentations.They'll help me build a strong business in the future.”
[10]what引导主语从句。
[11]that引导表语从句。
Now halfway through㉘ her exchange year,Xie Lei feels much more at home㉙ in the UK.What seemed strange before[12] now appears quite normal to her.“Engaging in㉚ British culture has helped,” she said.“As well as㉛ studying hard,I've been involved in㉜ social activities.British people are fascinated by㉝ our culture and eager to㉞ learn more about it,so I'm keen to share my culture with them.While I'm learning about business[13],I'm also acting as㉟ a cultural messenger㊱ building a bridge between us[14].”
[12]主语从句,what在从句中作主语。
[13]while引导时间状语从句。
[14]动词-ing形式短语作定语,修饰messenger。
We will follow Xie Lei's progress in later editions㊲,but for now,we wish her all the best.
“欢迎你,谢蕾!”
商科学生搭建文化交流的桥梁
半年前,19岁的谢蕾告别家人和朋友,登上了飞往伦敦的班机。这是她第一次离开中国。“我很激动,也很紧张,不知道会发生什么。”谢蕾回忆道。
谢蕾在中国一所大学攻读商科,来我校参加为期一年的交流项目。“之所以选择这个交流项目,是因为我想了解全球商务,并提高我的英语水平。我的志向是毕业后在中国创办一家企业。”她解释道。
起初,谢蕾不得不去适应异国他乡的生活。“你必须习惯一种全新的生活。”她说,“我得学会使用公共交通,学会要到我不知道英文名称的东西。迷路时,我得向路人求助,但是这里的人讲话语速很快,而且使用的是我不熟悉的单词。我老是让他们重复!”
虽然一些留学生住在学校里,但是谢蕾选择住在寄宿家庭,有助于她适应异国文化。“有第二个家,想家时我会得到些安慰。”谢蕾说。“当我有不知道或不理解的事情时,我可以咨询他们。他们对中国也很感兴趣,我房东的女儿劳拉将来想到中国求学。我们每晚轮流做饭,他们真的很爱吃我做的番茄炒蛋!劳拉说,每次闻到香味,她就感到饥肠辘辘,于是我教她做这道菜。”
谢蕾面临的另一个挑战是学业要求。她第一次写论文时,导师跟她解释说,如果引用别人的观点就一定要注明,不过导师主要是想知道她自己是怎么想的。谢蕾困惑不解,因为她觉得自己懂得没有别人多。她的导师建议她广泛阅读文献,形成自己睿智的观点。
此外,谢蕾发现很多课程的最终成绩都包含学生的课堂参与。学生需要形成观点、提供例子、运用概念、提出问题,并且还要进行展示。刚开始,谢蕾不知道该说什么。但使她惊奇的是,没过几周,她就能在课堂上大胆发言了。“我的中国传统艺术展示非常成功,提升了我的自信心。”她说,“回国后,我会将这些技能运用到展示中,帮助我未来打造一家强大的企业。”
现在一年的交流时间已过半,谢蕾感到她在英国的学习和生活自如多了。以前看似奇怪的事情现在对她来说显得十分平常了。“融入英国文化使我受益匪浅。”她说,“努力学习之余,我还参加了一些社交活动。英国人对我们的文化十分着迷,渴望了解更多中国文化,因此我也乐于同他们分享。我攻读商科的同时也是一个文化使者,在中外文化之间架起了一座桥梁。”
我们会在随后的几期中跟踪报道谢蕾的进展情况,但现在我们祝她一切顺利。
9/9
学科网(北京)股份有限公司
$
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。