专题34 语法填空之传统文化习俗16篇(泰州队夺得苏超冠军+马面裙+刮痧+法兰克福春节庙会) -2026届高考英语语法填空分类强化100题

2025-11-03
| 2份
| 30页
| 894人阅读
| 39人下载
吴Sir初高中英语
进店逛逛

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 -
年级 高三
章节 -
类型 题集-专项训练
知识点 -
使用场景 高考复习-一轮复习
学年 2026-2027
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 ZIP
文件大小 1.07 MB
发布时间 2025-11-03
更新时间 2025-11-03
作者 吴Sir初高中英语
品牌系列 -
审核时间 2025-11-03
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/54683649.html
价格 3.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

2026届高考英语语法填空分类强化100题(高考真题+名校模拟) 专题34 语法填空之传统文化习俗16篇 解析版 (泰州队夺得苏超冠军+马面裙+刮痧+法兰克福春节庙会) 目录 板块一:【语填原创】泰州队夺得首届“苏超”冠军两篇 板块二:语法填空满分思维导图 板块三:传统文化习俗16篇 一、【语法填空原创】泰州队夺得首届“苏超”冠军两篇 (一)Taizhou Wins First Jiangsu Football City League Taizhou Team has made history by winning the first Jiangsu Football City League. The tournament(赛事) is 1 (popular) known among fans as the "SuChao." They defeated Nantong Team 4-3 in a penalty shootout (点球大战) in the final on November 1st. The match, 2 (hold) at the Nanjing Olympic Sports Center Stadium, was a tense battle. After a 0-0 draw (平局) in regular time, the winner had to 3 (decide) by penalties. Taizhou's victory was a surprise to many, as they had a slow start to the season, winning only one of their first five 4 (match). Their amazing turnaround (逆转) led fans to call them the "dark horse" of the league. The league, 5 began on May 10th, brought together 13 city teams from across the province. It was much more than just a football 6 (compete). It became a major event that connected people with their cities and sparked great passion 7 sports. The final attracted 62,329 spectators (观众), 8 (set) a new attendance record for amateur (业余的) football leagues in China. Over the entire season, more than 2.4 million fans watched the games in the stadiums. The Jiangsu Football City League was 9 great success. It showed how sports can bring people together, improve city image, and even help the local economy. 10 one media report said, the league has ended for the season, but the interest in it is just the beginning. 【导读】11月1日,江苏省城市足球联赛(“苏超”)决赛在南京奥体中心落下帷幕,“黑马”泰州队通过点球大战4:3战胜“头马”南通队,夺得首届联赛冠军,为历时近六个月的赛事画上句号。 (二)Taizhou Team Claims Victory in the Jiangsu Super League! On November 1st, the final of the 2025 Jiangsu Urban Football League, popularly known as the “Su Super League,” concluded at the Nanjing Olympic Sports Center Stadium. Amid roaring cheers from over 62,000 fans at the Nanjing Olympic Sports Center, the final whistle marked the end of the Su Super League—an amateur football event 1 captured the hearts of grassroots sports 2 (enthusiast)across the nation. In a match 3 (describe) as the “clash of the titan(巅峰对决),” the regular time ended in a 0-0 stalemate, forcing Nantong and Taizhou into a penalty shootout (点球大战). 4 (ultimate), Taizhou triumphed 4-3, lifting the championship trophy.  The nerve-wracking shootout kept the entire stadium on edge. Underdogs Taizhou narrowly defeated the previously undefeated Nantong 4-3, handing them their first and 5 (painful) loss of the season. As the tournament entered the knockout stage, the drama intensified: penalty shootouts followed one 6 another, attendance records 7 (break) repeatedly, underdog teams exceeded expectations, and excitement never faded. The “football fever” has extended far beyond the pitch, 8 (inlfuence) broader socio-economic activity. Data from the Jiangsu Provincial Department of Commerce shows that since the Su Super League began in May, major retailers(零售商) and supermarkets in the province have recorded sales of 11.64 billion yuan during match periods, 9 year-on-year increase of 34.7%, with foot traffic rising 31.2%. Tourism also saw significant benefits. By the day of the final, host cities 10 (welcome) approximately 24 million visitors on matchdays, a 17.7% increase compared to the previous year. 【导读】11月1日晚,在南京奥体中心璀璨的灯光下,2025江苏省城市足球联赛(苏超)迎来最终章,泰州队在点球战中以4-3战胜南通队夺冠,为首届苏超画上了圆满的句号。从5月10日开幕到秋日收官,历经85场比赛,176 天,苏超在多个维度以足球的方式,广泛激发起当地群众的关注热情与足球情感。  【答案】1. that/which 2. enthusiasts 3. described 4. Ultimately 5. most painful 6. after 7. were broken 8. influencing 9. a 10. had welcomed 板块二:语法填空满分思维导图 板块三:传统文化习俗16篇 01(25-26高三上·重庆·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 With the morning light of early summer breaking over the 1 (mist) hills of Jiangkou County in southwest China’s Guizhou Province, tea farmers began their day among rows of tea trees, skillfully picking tender green buds. By way of more than 20 processes, these fresh 2 (leaf) are refined (精制) into premium matcha, destined for teacups around the world. Once 3 poverty-stricken mountainous region, Jiangkou made tea its key industry in 2007, taking advantage of its favorable tea-growing conditions, 4 (name) high altitude, low latitude, frequent fog and cloud cover, and limited sunlight. The drinking of matcha originated from ancient China, and 5 (introduce) to Japan later. Today, China has become the world’s largest matcha producer and consumer. So far this year, Jiangkou alone 6 (export) four tonnes of matcha to Japan, with another six tonnes scheduled for 7 (deliver). As matcha products gain popularity, the profound culture behind matcha continues to attract young consumers. In the city of Tongren in Guizhou, a matcha culture experience center showcases unique products such as matcha noodles, while 8 (invite) visitors to learn about the history of matcha and try their hand at Diancha, a traditional tea-making technique. “Over 80 percent of our visitors are young people, many 9 outside the region,” said Lu Qian, a tea master at the center, 10 she mixed matcha powder with hot water and used a bamboo whisk to create a rich, frothy brew. 02(2025·四川绵阳·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The costumes of the Yi people in Chuxiong have a long history and they 1 (call) the “ethnic history worn on the body”. In 2014, the Yi costumes of Chuxiong were included in the national intangible cultural heritage list, 2 (become) one of the symbols of Yi culture. The Yi people weave their understanding of the world, their love 3 life and their memories of history into the clothes they wear. Every piece of Yi costume reveals 4 they know about the natural world. The Yi costumes of Chuxiong are known for their profound cultural depth and beautiful patterns, which 5 (vivid) reflect the lifestyle and customs of the locals. From ceremonial dress to everyday clothing, Yi costumes tell various 6 (story) and represent the community’s values as well as traditions. The beauty of Yi costumes lies not only in their craftsmanship but also in the cultural, spiritual 7 emotional significance. Over the past centuries, they 8 (carry) the stories and traditions of the Yi people. Every year during major Yi festivals, these costumes, 9 (decorate) with shiny silver ornaments (装饰品), always attract countless visitors eager to learn about Yi culture. Their deep emotion and long-standing traditions serve as 10 bridge connecting the Yi people’s past and present. 03(25-26高三上·山东德州·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Labubu dolls, a recent hit in China, almost appear on everyone’s lips and bags. 1 (refer) to as elves (小精灵) set them apart from their popular predecessors (Hello Kitty and other plush characters). They came to fruition in a Nordic-inspired picture book artist Kasing Lung created, after 2 the popular toy company Pop Mart created the first collectible (适合收藏的) collection for sale in 2019, and since then, sales 3 (soar) as new collections are released. The Labubu creatures are a part of a tribe perceived as “The monsters,” but don’t let the naughty smile make you think Labubus are evil. Actually, they are well-natured little creatures who have nothing but good intentions and they sometimes 4 (inevitable) end up in a difficulty. 5 makes Labubus so popular is that they are collectibles and hard to get, so it adds to the excitement of the hunt. They also come in blind boxes so the hunt becomes harder if you have a particular color or Monster in mind. This is why many fans record their first impression of their creature 6 (capture) the moment. This excitement transcends age groups and communities, with everyone from pop stars to middle school students 7 (wear) the bag charms. In addition, since consumers have become more price-sensitive, cheap-but-decent-quality homegrown brands have boomed. Many Chinese coffee drinkers have found local chains such as Cotti or Luckin just as good as Starbucks, but often much 8 (expensive). Such popular 9 (enthusiastic) for Labubu has sent Pop Mart’s shares up by 180% since the start of the year, one of Chinese consumer brands whose popularity is shooting up. In the past, Chinese shoppers looked overseas 10 the latest trends in cosmetics, fashion and more. Now they are streaming to local luxury firms, high-end make-up brands and milk-tea shops. 04(25-26高三上·云南昆明·阶段练习)阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。 Several months ago, Ran Yulu, a master’s graduate from Chongqing University, stood in front of the mirror. She carefully adjusted her hanfu 1 (pattern) with traditional Chinese elements, and prepared for a special graduation photo shoot. “Now, people are wearing hanfu, qipao, or adding some traditional 2 (touch) to their dresses. Compared with academic gowns (学士服), these dresses make the photos feel much 3 (memorable),” Ran explained. “When I look back, years from now, those pictures will remind me not only of my 4 (young) but also of the cultural identity I carry with me.” For college students, graduation is a milestone moment in life. But unlike previous years, when graduation photos 5 (dominate) by academic gowns; today’s Chinese university students prefer a more diverse range of styles. Now, the number of students experimenting 6 traditional clothing for graduation photos is on the rise. They want to create 7 unique “yearbook” with elements of traditional culture in their graduation dresses. For these graduates, leaving campus marks the end of one chapter. 8 (take) Chinese-style graduation photos is just the beginning; some even pose with their families in full hanfu 9 (bring) traditional culture into everyday life. They want their memories to be special and to reflect 10 they are. Those images rich in tradition and cultural meaning will accompany them as they start new journeys in life. 05(25-26高三上·河北·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Hanfu, the country’s traditional clothing, has developed over the centuries. It allows women 1 (combine) comfort with culture, style and elegance. In recent years, it has enjoyed a revival (复兴), driven by a renewed interest in traditional culture among young people and its growing 2 (visible) on social media platforms. Caoxian county, 3 is China’s key hanfu center, integrates silk tradition with digital innovation across its full industrial chain: design to marketing. When a few people in the county 4 (begin) experimenting with making hanfu costumes for photo studios and performances in the early 2000s, no one would expect they were creating 5 bright future for the county. The hanfu made in Caoxian, 6 (specific) the horse-face skirt, gained international recognition through appearances at many clothing design 7 (competition) and Milan Fashion Week. These clothes have been exported to Australia, Canada and the European Union, 8 (generate) 12 billion yuan ($1.6 billion) in total sales last year. 9 (fuel) by a youth-driven cultural revival, the county’s hanfu industry is an example of the successful integration of traditional heritage and digital innovation. It not only transforms the ancient aesthetics (美学) into symbols of modern Chinese identity on the global stage, but also serves 10 a new engine for increasing the income of local people and promoting rural revitalization. 06(25-26高三上·黑龙江·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Chinese chefs in the US have played a major role in reshaping the way Americans perceive and enjoy Chinese food. Early Chinese cuisine in America 1 (simplify) to suit American tastes, which meant that dishes were 2 (heavy) adapted, with ingredients and cooking techniques 3 (adjust) to accommodate local tastes. However, 4 influence of chefs like Ming Tsai, Martin Yan, and others has led to a more authentic (正宗的) representation of Chinese food in America. They have worked hard 5 (bring) awareness to traditional Chinese flavors, using quality ingredients and complex cooking techniques. They’ve also pushed so many 6 (boundary) by creating integration dishes, blending classic Chinese cooking with elements from other cultures, thus making Chinese cuisine more 7 (approach) while maintaining its authenticity. For example, Ming Tsai’s “East meets West” approach to cooking has influenced many chefs to explore the 8 (possible) of integrating Western ingredients with Chinese techniques. Similarly, Judy Joo’s use of Korean elements in her Chinese dishes offers a fresh perspective on both cuisines. The legacy (遗产) of these chefs extends 9 their restaurants and TV shows. Their work has influenced an entire generation of chefs and home cooks, 10 have contributed not only to the popularity of Chinese food in the US but also to its elevated (提高的) status within the broader, cuisine landscape. 07(2025·吉林·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 As the wheel of time turns, traditional practices are witnessing a comeback. Gua Sha, an ancient Chinese healing technique, has been gaining 1 (popular) in recent years as a holistic approach to wellness and beauty, because it offers various benefits to modern wellness seekers. On a media app, a before-and-after video of Gua Sha has been viewed more than 11.8 million times. Meanwhile, influencers have started to share their Gua Sha routines on some other media apps, attracting 2 (grow) attention from global audiences. Moreover, Western beauty stores and   3 (celebrity) have jumped at the fashion and started favoring Gua Sha or selling its tools. Actually, Gua Sha has been practiced in China since the Ming Dynasty and is known to have muscle pain relieved 4 improve blood circulation. Originally, it 5 (use) on the body, like arms, legs, and back; however, nowadays, it’s commonly used to improve the health of 6 (face) skin. The practice is performed using a smooth-edged tool to gently scrape (刮) areas of the body, 7 , according to Traditional Chinese Medicine (TCM) , can encourage a healthy flow of energy and blood. Gua Sha, a TCM practice, also 8 (serve) as a cultural practice, now has 9 (incredible) found its way to the West due to its potential health benefits. Undoubtedly, promoting TCM practices could be 10 much-needed opportunity for others to learn more about Chinese culture. 08(25-26高三上·湖北省直辖县级单位·阶段练习)阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或所给单词的正确形式。 An event marking this year’s Chinese Language Day was held on May 8 in London, bringing 100 students from six schools across the United Kingdom to celebrate the Chinese language and culture. 1 (establish) by the United Nations, International Chinese Language Day is observed annually on April 20 to promote multilingualism and cultural 2 (diverse). The event, themed “Chinese Language: A Gift Across Time and Space”, 3 (feature)eight workshops highlighting various aspects of Chinese culture, including characters, calligraphy, poetry, martial arts, and opera masks. The activities mixed traditional, customs with modern elements, ranging from woodblock printing 4 virtual reality experiences. Along with workshops, students performed Chinese songs, posed for photos with a panda mascot, 5 received souvenirs (纪念品). “Learning Chinese is challenging, but also 6 (incredible) fun and exciting. It has helped me understand Chinese culture, 7 is different from the cultures I’ve experienced before,” says Noah Eskinazi-Nehme, a student who 8 (study) Chinese for almost two years and celebrates Spring Festival with his family each year. He wants to visit China one day to improve his language skills further while 9 (explore)the country’s diverse landscapes and seeing pandas. Patrick Adamson, associate head teacher of Calday Grange Grammar School, says that learning Chinese enables students to “engage with China not as just a concept but as a living, dynamic culture” and “fuel curiosity and respect for 10 (globe) perspectives” 10(2025·湖北恩施·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Near the ancient water town of Wuzhen, the scenic villages of Maming provide the perfect destinations for travellers seeking 1 taste of authentic rural life. While most local people are nestled beneath the covers at 3 am, Tu Yuanqing is already 2 his feet, arranging cups, boiling water and preparing tea leaves. The doors to his antique-flavoured teahouse in Maming village 3 (border) a clear stream where villagers still fetch water with wooden buckets, will open early every day. By 4 am, elderly residents there chat animatedly with one another while having cups of tea and smoking cigarettes, 4 some villagers can also be found playing mahjong in a small room. Although geographically adjacent (毗邻)to the ancient water town of Wuzhen attracting millions of tourists annually with its well-preserved architecture, Maming village, 5 remains undisturbed by the bustling crowds, 6 (recognize) as the polar opposite of its world-famous neighbour for a long time. Time seems to stand still in the village, making 7 the perfect day-trip destination for travelers who want an authentic experience of rural life. Here, tea is not just a beverage, but a way of life. The street that the teahouse is on may only be 50 meters long, but there are three other similar 8 (establish). Without genuine interest in such low-profit it makes, the elderly owner still operates his stall daily, 9 (sell) 50 to 60 pots at 1 yuan each—a price remaining unchanged for decades, so little were his earnings 10 they could barely sustain the most basic needs of his family. 11(2025·安徽马鞍山·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The China West Airport Group Museum of Heritage displays more than 120 cultural relics unearthed for the airport’s construction. 1 (historic) known as Chang’an, Xi’an was the capital of many Chinese dynasties. The area 2 the airport is located served as a burial site for many officials and nobles. From June 2020 to October 2022, during the airport’s third-phase 3 (expand), the Shaanxi Academy of Archaeology uncovered 6, 848 ancient cultural sites 4 (comprise)4, 03 tombs and 2, 755 historical sites. The museum aims to fully showcase the process of cultural relic preservation. It also highlights Shaanxi’s vital role 5 the starting point of the ancient Silk Road. The museum’s exhibits are organized into three main sections. The permanent exhibition, Chang’an Everlasting Peace, 6 (house) in the Hall of Convergence, which highlights dynastic shifts, trade and cultural 7 (exchange) along the Silk Road, and the prosperity of ancient Chang’an. The Hall of Treasure, 8 dedicated space of 88 square meters, hosts exhibitions that will change every three to six months. The final section, 9 (exhibit) temporarily, highlights the development of local tea culture. Looking ahead, the museum plans to integrate reality technology and virtual reality 10 (create)immersive experiences that transport visitors to the ancient world of Chang’an. 12(2025·辽宁锦州·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Shuttlecock (毽子) kicking is a traditional popular folk game, 1 (date) as far back as the Han Dynasty. The fun game gained popularity during the Tang Dynasty, when 2 (store) specializing in the shuttlecock business appeared. To make a feather shuttlecock, a piece of cloth wrapped around a coin 3 (need). Through the coin hole you can stick some feathers, 4 function is to delay the rising and falling of the shuttlecock. There are a great number of variations in styles and methods of kicking. 5 one leg fixed on the ground, the shuttlecock is kicked by the inner ankle of 6 other. Some other styles include kicking the shuttlecock backwards and forwards between two people. Those who advance to a high level of mastery can perform some actions that are 7 (fair) wonderful. The challenge of the increasingly difficult levels of shuttlecock kicking has made it a popular and timeless game among Chinese children. Playing with shuttlecocks is 8 (benefit) to health. When people are kicking shuttlecocks, 9 (variety) parts of the body need to work together, which enhances balance capabilities and physical flexibility and helps them strengthen their legs. Besides, shuttlecock kicking is convenient 10 (play). It can be practiced just about anywhere and anytime. 13(2025·海南海口·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The first Spring Festival temple fair in Frankfurt, Germany kicked off on Friday. The fair   1 (celebrate) Chinese New Year with a wide range of festive events, 2 (feature) a lively and distinctive performance by the Ximen Yingge Team from Shantou, Guangdong. The 25-member troupe showcased Yingge dance, 3 is an artful blend of drama, dance, and martial arts popular in south China's Guangdong Province, listed 4 the first batch of national intangible cultural heritage in 2006. The team is currently on an eight-day tour, with 5 (stop) in Frankfurt, Hanau, Paris, and Lyon. The team spent two months carefully preparing for the tour 6 (ensure) a stellar performance. Beyond their performance, the team also brought a touch of home to Europe. Handmade gifts   7 (present) here to local spectators, including paper cuttings, 8 (pattern) sachests (香囊), mini Spring Festival couplets, and Yingge-themed keychains. Experiencing the festive joy of the celebration, Wu Yanhua, a coach of the team, expressed   9 (proud) in sharing their heritage. "Through Yingge, we hope to transcend language barriers   10 bring the joy of the Chinese New Year to people everywhere," she said. 14(25-26高三上·重庆·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Mooncakes are a symbol of unity, heritage, and celebration in Chinese culture. These round or square pastries, as the integral part of the Mid-Autumn Festival, 1 (fill) with lotus seed paste, red bean paste, or other rich fillings. 2 (historic), mooncakes were used as a means of communication during the Yuan Dynasty (1271 —1368), 3 secret messages hidden inside. Today, they are exchanged as gifts among family, friends, and business associates, symbolizing good fortune and togetherness. Preferences for mooncakes vary widely, reflecting 4 (region) tastes and modern innovations. Contemporary adaptations have introduced varieties of 5 (flavor) to cater to evolving palates, including chocolate, matcha, and even ice cream mooncakes. These modern twists appeal to younger individuals 6 preserve the essence of the tradition. The outer crust of mooncakes also 7 (vary), with Cantonese-style mooncakes featuring a thin, tender crust, while Suzhou-style mooncakes boast a flaky, layered exterior. Snow skin mooncakes, made with glutinous rice flour and served chilled, have gained popularity for their 8 (refresh) texture and vibrant colors in recent years. Ultimately, mooncakes are more than 9 seasonal treat; they are a vessel for cultural identity and personal expression. Whether 10 (enjoy) in their traditional form or as innovative creations, mooncakes continue to bring people together, bridging the past and present with every bite. 15(25-26高二下·浙江衢州·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The virtue of frugality (节俭) has made a major comeback among China’s young consumers. According to data 1 (release) by iiMedia Research, 72.49 percent of young Chinese prefer to save rather than overspend. Compared to their parents, 2 sense of frugality is rooted in memories, frugality among young Chinese is a matter of choice rather than necessity. This new form of frugality is not a complete denial (否定) of consumerism, 3 a form of smart spending aimed at achieving a balance between price and the quality of goods. This new trend has driven the rapid 4 (grow) of China’s secondhand economy, as young consumers shift their focus from chasing after new things 5 recycling old items. A report showed that the market value of secondhand items rose from 300 billion yuan in 20 to over 1 trillion yuan in 2020, and 6 (expect) to hit 3 trillion yuan in 2025. Despite 7 shared goal of saving money, frugal living is 8 (actual) leading a kind of low-cost life. The temporary excitement, which often 9 (accompany) a shopping experience, holds less attraction for today’s young Chinese. 10 truly attracts their attention is the sense of fulfillment that comes with strategic spending and saving. 16(2025·湖南衡阳·模拟预测)阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。 Luban lock is a traditional Chinese folk educational toy that was believed to be invented by Lu Ban, 1 structural engineer from the Spring and Autumn Period (770—476 BC). Lu was later became known as the “father of 2 (carpent)” in the country. The concave and convex parts within the toy dovetail (吻合) perfectly. Luban locks come 3 different shapes and sizes, and with different internal structures. They are known for being easy to take apart 4 difficult to reassemble. The interlocking burr puzzle with the simplest construction uses three rods (杆) 5 can be assembled into a three-way cross, in which each rod is perpendicular (垂直的) to the other two. Its structural integrity relies 6 (sole) on its internal arrangement, removing the need for nails or cords. Similar to folding a piece of paper to create a standing shape, this seemingly simple yet ingeniously 7 (craft) toy encapsulates (概括) a reservoir of extraordinary wisdom. Beyond its role as a toy, the principles behind the Luban lock’s interlocking structures have been extended into the realm (领域) of 8 (architecture) design. In 2020, the craft of making this toy 9 (name) a Shandong provincial intangible cultural heritage item. In Tengzhou, Zaozhuang, the birthplace of Lu Ban, this ancient craft has been passed down over the centuries. Many workshops in the city can still be found 10 (manufacture) this lock today. 试卷第8页,共9页 试卷第9页,共9页 学科网(北京)股份有限公司 $ 2026届高考英语语法填空分类强化100题(高考真题+名校模拟) 专题34 语法填空之传统文化习俗16篇 解析版 (泰州队夺得苏超冠军+马面裙+刮痧+法兰克福春节庙会) 目录 板块一:【语填原创】泰州队夺得首届“苏超”冠军两篇 板块二:语法填空满分思维导图 板块三:传统文化习俗16篇 一、【语法填空原创】泰州队夺得首届“苏超”冠军两篇 (一)Taizhou Wins First Jiangsu Football City League Taizhou Team has made history by winning the first Jiangsu Football City League. The tournament(赛事) is 1 (popular) known among fans as the "SuChao." They defeated Nantong Team 4-3 in a penalty shootout (点球大战) in the final on November 1st. The match, 2 (hold) at the Nanjing Olympic Sports Center Stadium, was a tense battle. After a 0-0 draw (平局) in regular time, the winner had to 3 (decide) by penalties. Taizhou's victory was a surprise to many, as they had a slow start to the season, winning only one of their first five 4 (match). Their amazing turnaround (逆转) led fans to call them the "dark horse" of the league. The league, 5 began on May 10th, brought together 13 city teams from across the province. It was much more than just a football 6 (compete). It became a major event that connected people with their cities and sparked great passion 7 sports. The final attracted 62,329 spectators (观众), 8 (set) a new attendance record for amateur (业余的) football leagues in China. Over the entire season, more than 2.4 million fans watched the games in the stadiums. The Jiangsu Football City League was 9 great success. It showed how sports can bring people together, improve city image, and even help the local economy. 10 one media report said, the league has ended for the season, but the interest in it is just the beginning. 【导读】11月1日,江苏省城市足球联赛(“苏超”)决赛在南京奥体中心落下帷幕,“黑马”泰州队通过点球大战4:3战胜“头马”南通队,夺得首届联赛冠军,为历时近六个月的赛事画上句号。 【答案】1. popularly 2. held 3. be decided 4. matches 5. which 6. competition 7. for 8. setting 9. a 10. As (二)Taizhou Team Claims Victory in the Jiangsu Super League! On November 1st, the final of the 2025 Jiangsu Urban Football League, popularly known as the “Su Super League,” concluded at the Nanjing Olympic Sports Center Stadium. Amid roaring cheers from over 62,000 fans at the Nanjing Olympic Sports Center, the final whistle marked the end of the Su Super League—an amateur football event 1 captured the hearts of grassroots sports 2 (enthusiast)across the nation. In a match 3 (describe) as the “clash of the titan(巅峰对决),” the regular time ended in a 0-0 stalemate, forcing Nantong and Taizhou into a penalty shootout (点球大战). 4 (ultimate), Taizhou triumphed 4-3, lifting the championship trophy.  The nerve-wracking shootout kept the entire stadium on edge. Underdogs Taizhou narrowly defeated the previously undefeated Nantong 4-3, handing them their first and 5 (painful) loss of the season. As the tournament entered the knockout stage, the drama intensified: penalty shootouts followed one 6 another, attendance records 7 (break) repeatedly, underdog teams exceeded expectations, and excitement never faded. The “football fever” has extended far beyond the pitch, 8 (inlfuence) broader socio-economic activity. Data from the Jiangsu Provincial Department of Commerce shows that since the Su Super League began in May, major retailers(零售商) and supermarkets in the province have recorded sales of 11.64 billion yuan during match periods, 9 year-on-year increase of 34.7%, with foot traffic rising 31.2%. Tourism also saw significant benefits. By the day of the final, host cities 10 (welcome) approximately 24 million visitors on matchdays, a 17.7% increase compared to the previous year. 【导读】11月1日晚,在南京奥体中心璀璨的灯光下,2025江苏省城市足球联赛(苏超)迎来最终章,泰州队在点球战中以4-3战胜南通队夺冠,为首届苏超画上了圆满的句号。从5月10日开幕到秋日收官,历经85场比赛,176 天,苏超在多个维度以足球的方式,广泛激发起当地群众的关注热情与足球情感。  【答案】1. that/which 2. enthusiasts 3. described 4. Ultimately 5. most painful 6. after 7. were broken 8. influencing 9. a 10. had welcomed 板块二:语法填空满分思维导图 板块三:传统文化习俗16篇 01(25-26高三上·重庆·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 With the morning light of early summer breaking over the 1 (mist) hills of Jiangkou County in southwest China’s Guizhou Province, tea farmers began their day among rows of tea trees, skillfully picking tender green buds. By way of more than 20 processes, these fresh 2 (leaf) are refined (精制) into premium matcha, destined for teacups around the world. Once 3 poverty-stricken mountainous region, Jiangkou made tea its key industry in 2007, taking advantage of its favorable tea-growing conditions, 4 (name) high altitude, low latitude, frequent fog and cloud cover, and limited sunlight. The drinking of matcha originated from ancient China, and 5 (introduce) to Japan later. Today, China has become the world’s largest matcha producer and consumer. So far this year, Jiangkou alone 6 (export) four tonnes of matcha to Japan, with another six tonnes scheduled for 7 (deliver). As matcha products gain popularity, the profound culture behind matcha continues to attract young consumers. In the city of Tongren in Guizhou, a matcha culture experience center showcases unique products such as matcha noodles, while 8 (invite) visitors to learn about the history of matcha and try their hand at Diancha, a traditional tea-making technique. “Over 80 percent of our visitors are young people, many 9 outside the region,” said Lu Qian, a tea master at the center, 10 she mixed matcha powder with hot water and used a bamboo whisk to create a rich, frothy brew. 【答案】 1.misty 2.leaves 3.a 4.named 5.was introduced 6.has exported 7.delivery 8.inviting 9.from 10.as/when 【导语】本文是一篇说明文。文章主要介绍了中国贵州省江口县利用有利的茶叶种植条件,将茶叶作为其重点产业,精制出的抹茶出口到世界各地,同时介绍了抹茶文化体验中心的情况。 1.考查形容词。句意:随着中国西南部贵州省江口县晨雾缭绕的山丘上夏日的晨光初现,茶农们开始在一排排茶树间忙碌起来,熟练地采摘嫩绿的芽尖。提示词修饰名词“hills”,应用形容词misty作定语,意为“多雾的”。故填misty。 2.考查名词复数。句意:经过20多道工序,这些新鲜的茶叶被精制成优质的抹茶,销往世界各地的茶杯。可数名词leaf(叶子)作主语,由“these”可知,应用复数形式。故填leaves。 3.考查冠词。句意:江口曾是一个贫困山区,2007年,江口利用其有利的茶叶种植条件,将茶叶作为其重点产业,这些有利条件包括海拔高、纬度低、多雾多云、日照有限。region(地区)是可数名词,在句中泛指“一个贫困山区”,应用不定冠词修饰,且poverty-stricken发音以辅音音素开头,应用不定冠词a。故填a。 4.考查非谓语动词。句意:江口曾是一个贫困山区,2007年,江口利用其有利的茶叶种植条件,将茶叶作为其重点产业,这些有利条件包括海拔高、纬度低、多雾多云、日照有限。“(name) high altitude,...”作后置定语,name(命名,列举)用非谓语形式,与其逻辑主语“conditions”之间是被动关系,应用过去分词表被动。故填named。 5.考查时态语态和主谓一致。句意:抹茶的饮用起源于古代中国,后来传入日本。introduce(引入)是并列谓语动词,与主语“The drinking of matcha”之间是被动关系,讲述过去发生的事情,应用一般过去时的被动语态,主语是不可数名词,谓语动词用单数形式。故填was introduced。 6.考查时态和主谓一致。句意:今年到目前为止,仅江口就向日本出口了4吨抹茶,另有6吨计划交付。export(出口)是谓语动词,与主语“Jiangkou”之间是主动关系,结合时间状语“So far this year”可知,描述从过去持续到现在的事情,应用现在完成时态,主语是专有名词,谓语动词用单数形式。故填has exported。 7.考查非谓语动词。句意:今年到目前为止,仅江口就向日本出口了4吨抹茶,另有6吨计划交付。for是介词,其后应用名词delivery作宾语,意为“递送,投递”。故填delivery。 8.考查非谓语动词。句意:在贵州铜仁市,一家抹茶文化体验中心展示了抹茶面条等独特产品,同时邀请游客了解抹茶的历史,并亲自尝试传统制茶工艺——点茶。“while 8 (invite) visitors to learn about the history of matcha and try...”作伴随状语,invite(邀请)用非谓语形式,与其逻辑主语“a matcha culture experience center”之间是主动关系,应用现在分词表示主动。故填inviting。 9.考查介词。句意:中心茶艺师陆倩说:“我们80%以上的游客都是年轻人,其中很多来自外地。”根据句意,表示“来自外地”,用介词from构成介词短语作后置定语。故填from。 10.考查状语从句。句意:中心茶艺师陆倩一边说着,一边将抹茶粉与热水混合,用竹制打茶器打出浓郁起泡的茶汤。根据句意和句子结构可知,空处引导时间状语从句,应用从属连词as或者when引导从句,意为“当……时候”。故填as/when。 02(2025·四川绵阳·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The costumes of the Yi people in Chuxiong have a long history and they 1 (call) the “ethnic history worn on the body”. In 2014, the Yi costumes of Chuxiong were included in the national intangible cultural heritage list, 2 (become) one of the symbols of Yi culture. The Yi people weave their understanding of the world, their love 3 life and their memories of history into the clothes they wear. Every piece of Yi costume reveals 4 they know about the natural world. The Yi costumes of Chuxiong are known for their profound cultural depth and beautiful patterns, which 5 (vivid) reflect the lifestyle and customs of the locals. From ceremonial dress to everyday clothing, Yi costumes tell various 6 (story) and represent the community’s values as well as traditions. The beauty of Yi costumes lies not only in their craftsmanship but also in the cultural, spiritual 7 emotional significance. Over the past centuries, they 8 (carry) the stories and traditions of the Yi people. Every year during major Yi festivals, these costumes, 9 (decorate) with shiny silver ornaments (装饰品), always attract countless visitors eager to learn about Yi culture. Their deep emotion and long-standing traditions serve as 10 bridge connecting the Yi people’s past and present. 【答案】 1.are called 2.becoming 3.for 4.what 5.vividly 6.stories 7.and 8.have carried 9.decorated 10.a 【导语】本文是一篇说明文。文章介绍楚雄彝族服饰的历史地位、文化内涵、双重美感及其连接过去与现在、吸引游客了解彝族文化的作用。 1.考查谓语动词。句意:楚雄彝族服饰历史悠久,被誉为“穿在身上的民族历史”。空处为并列谓语动词;根据并列句可知,本句时态为一般现在时;主语为“they”,复数,和动词“call”之间为被动关系。故填are called。 2.考查非谓语动词。句意:2014年,楚雄彝族服饰被列入国家级非物质文化遗产名录,成为彝族文化的标志性符号之一。空处为非谓语动词担当状语,表示主句一句话所产生的自然而然的结果,用现在分词形式。故填becoming。 3.考查介词。句意:彝族人民将对世界的认知、对生活的热爱以及对历史的记忆,都编织进了日常所穿的服饰之中。空处为名词“love”的介词搭配,构成短语:one’s love for,意为“对……的热爱”,符合句意。故填for。 4.考查宾语从句。句意:每一件彝族服饰,都彰显着他们对自然界的认知。空处为宾语从句的引导词;宾语从句中缺少宾语,用what引导。故填what。 5.考查副词。句意:楚雄彝族服饰以深厚的文化底蕴和精美的纹样著称,这些纹样生动地反映出当地人民的生活方式与民俗习惯。修饰动词“reflect”用副词形式,意为“生动地”。故填vividly。 6.考查名词的数。句意:从节庆盛装到日常便服,彝族服饰承载着形形色色的故事,也体现着本民族的价值观念与传统习俗。空处为名词形式担当宾语;根据空前的“various”可知,空处为名词的复数形式。故填stories。 7.考查连词。句意:彝族服饰的美,不仅体现在精湛工艺上,更蕴含着丰富的文化、精神与情感内涵。空处为连词形式;空前“cultural, spiritual”和空后“emotional”之间为并列关系,用and连接。故填and。 8.考查谓语动词。句意:数百年来,这些服饰一直承载着彝族人民的故事与传统。空处为本句谓语动词;根据时间状语“over the past centuries”可知,本句时态为现在完成时;主语“they”,复数,和动词“carry”之间为主动关系,主语为they,助动词用have。故填have carried。 9.考查非谓语动词。句意:每年彝族重大节庆期间,缀满闪亮银饰的服饰总会吸引无数渴望了解彝族文化的游客。空处为非谓语动词担当名词“these costumes”的后置定语,之间为被动关系,用过去分词形式。故填decorated。 10.考查冠词。句意:其中蕴含的深厚情感与悠久传统,成为连接彝族过去与现在的桥梁。修饰名词“bridge”,表示泛指,且bridge发音以辅音音素开头,用不定冠词a修饰。故填a。 03(25-26高三上·山东德州·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Labubu dolls, a recent hit in China, almost appear on everyone’s lips and bags. 1 (refer) to as elves (小精灵) set them apart from their popular predecessors (Hello Kitty and other plush characters). They came to fruition in a Nordic-inspired picture book artist Kasing Lung created, after 2 the popular toy company Pop Mart created the first collectible (适合收藏的) collection for sale in 2019, and since then, sales 3 (soar) as new collections are released. The Labubu creatures are a part of a tribe perceived as “The monsters,” but don’t let the naughty smile make you think Labubus are evil. Actually, they are well-natured little creatures who have nothing but good intentions and they sometimes 4 (inevitable) end up in a difficulty. 5 makes Labubus so popular is that they are collectibles and hard to get, so it adds to the excitement of the hunt. They also come in blind boxes so the hunt becomes harder if you have a particular color or Monster in mind. This is why many fans record their first impression of their creature 6 (capture) the moment. This excitement transcends age groups and communities, with everyone from pop stars to middle school students 7 (wear) the bag charms. In addition, since consumers have become more price-sensitive, cheap-but-decent-quality homegrown brands have boomed. Many Chinese coffee drinkers have found local chains such as Cotti or Luckin just as good as Starbucks, but often much 8 (expensive). Such popular 9 (enthusiastic) for Labubu has sent Pop Mart’s shares up by 180% since the start of the year, one of Chinese consumer brands whose popularity is shooting up. In the past, Chinese shoppers looked overseas 10 the latest trends in cosmetics, fashion and more. Now they are streaming to local luxury firms, high-end make-up brands and milk-tea shops. 【答案】 1.Being referred 2.which 3.have soared 4.inevitably 5.What 6.to capture 7.wearing 8.less expensive 9.enthusiasm 10.for 【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述了拉布布玩偶的受欢迎程度及其对泡泡玛特品牌的影响。 1.考查非谓语动词。句意:因其被称为“精灵”,这使得它们与那些广为人知的前辈(如Hello Kitty以及其他毛绒玩具角色)有所不同。作主语用动名词形式,且refer to与Labubu dolls构成被动关系,故用being done形式,首字母大写。故填Being referred。 2.考查定语从句。句意:这一创意最终在一位受北欧风格启发而创作图画书的艺术家卡辛·隆的作品中得以实现,此后,广受欢迎的玩具公司泡泡玛特于2019年推出了首个限量版系列并开始销售,此后随着新系列的不断推出,销量大幅增长。介词after后接定语从句,指代前文整个主句内容,故用关系代词which。故填which。 3.考查时态。句意:这一创意最终在一位受北欧风格启发而创作图画书的艺术家卡辛·隆的作品中得以实现,此后,广受欢迎的玩具公司泡泡玛特于2019年推出了首个限量版系列并开始销售,此后随着新系列的不断推出,销量大幅增长。根据时间状语“since then”(自那以后),此处需用现在完成时,主语sales为复数,助动词用have。故填have soared。 4.考查副词。句意:实际上,它们是性情温和的小动物,心地善良,毫无恶意,但有时它们也会不可避免地陷入困境。修饰动词end up用副词inevitably。故填inevitably。 5.考查主语从句。句意:拉布布之所以如此受欢迎,是因为它们是收藏品,而且很难获取,这使得寻觅过程更加令人兴奋。此处为主语从句引导词,从句中缺少主语,指代 “让Labubu受欢迎的事物”,故用what,首字母大写。故填What。 6.考查非谓语动词。句意:这就是为什么许多粉丝会将自己对这种生物的第一印象记录下来,以捕捉这一瞬间。此处为不定式作目的状语,表示“记录第一印象”的目的是“捕捉那一刻”,故填to capture。 7.考查非谓语动词。句意:这种热情跨越了不同年龄群体和各个社区,从流行歌手到中学生,所有人都挂着这种包饰品。with复合结构中,everyone与wear是主动关系,故用现在分词作宾补。故填wearing。 8.考查形容词比较级。句意:许多中国咖啡爱好者发现,像库迪或瑞幸这样的本土咖啡连锁店与星巴克的品质相当,而且价格往往更低。根据前文“just as good as Starbucks, but”可知,此处表对比,指“更便宜”,故用比较级less expensive。故填less expensive。 9.考查名词。句意:由于人们对拉布布这一产品的热烈追捧,波普玛特公司的股价自年初以来已上涨了180%,波普玛特是众多人气飙升的中国消费品牌之一。作主语,用不可数名词enthusiasm。故填enthusiasm。 10.考查介词。句意:过去,中国消费者常常会去国外寻找最新的化妆品、时尚产品等领域的流行趋势。固定搭配look overseas for sth.表示“去海外寻找某物”,故填for。 04(25-26高三上·云南昆明·阶段练习)阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。 Several months ago, Ran Yulu, a master’s graduate from Chongqing University, stood in front of the mirror. She carefully adjusted her hanfu 1 (pattern) with traditional Chinese elements, and prepared for a special graduation photo shoot. “Now, people are wearing hanfu, qipao, or adding some traditional 2 (touch) to their dresses. Compared with academic gowns (学士服), these dresses make the photos feel much 3 (memorable),” Ran explained. “When I look back, years from now, those pictures will remind me not only of my 4 (young) but also of the cultural identity I carry with me.” For college students, graduation is a milestone moment in life. But unlike previous years, when graduation photos 5 (dominate) by academic gowns; today’s Chinese university students prefer a more diverse range of styles. Now, the number of students experimenting 6 traditional clothing for graduation photos is on the rise. They want to create 7 unique “yearbook” with elements of traditional culture in their graduation dresses. For these graduates, leaving campus marks the end of one chapter. 8 (take) Chinese-style graduation photos is just the beginning; some even pose with their families in full hanfu 9 (bring) traditional culture into everyday life. They want their memories to be special and to reflect 10 they are. Those images rich in tradition and cultural meaning will accompany them as they start new journeys in life. 【答案】 1.patterns 2.touches 3.more memorable 4.youth 5.were dominated 6.with 7.a 8.Taking 9.bringing 10.who 【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述了中国大学生毕业照风格的变化及文化意义。 1.考查名词的数。句意:几个月前,重庆大学硕士毕业生冉玉露站在镜子前。她仔细调整了带有中国传统元素的汉服图案,为拍摄特别的毕业照做准备。本空作adjusted的宾语,应用名词pattern“图案”,此处表示多种图案,应用复数形式。故填patterns。 2.考查名词复数。句意:现在,人们穿着汉服、旗袍,或者在他们的衣服上添加一些传统元素。touch作“修饰,点缀”讲时为可数名词,由some可知,此处应用复数形式,作adding的宾语。故填touches。 3.考查形容词比较级。句意:“现在,人们穿着汉服、旗袍,或者在他们的衣服上添加一些传统元素。与学士服相比,这些服装让照片更具纪念意义。”冉雨露解释。much修饰形容词比较级,空处应用memorable“难忘的”的比较级形式more memorable。故填more memorable。 4.考查名词。句意:多年后,当我回首往事时,这些照片不仅会让我回想起我的青春,也会让我想起我随身携带的文化身份。本空作介词of的宾语,应用名词youth,表示“青春”。故填youth。 5.考查动词语态。句意:但与往年不同的是,毕业照以学士服为主;如今的中国大学生更喜欢更多样化的风格。根据时间状语previous years可知,此处描述过去发生的事情,时态应用一般过去时,且主语graduation photos与dominate“占主导地位”之间是被动关系,应用一般过去时的被动语态,主语是复数,be动词用were。故填were dominated。 6.考查介词。句意:现在,尝试传统服饰拍摄毕业照的学生越来越多。experiment with为固定短语,意为“尝试,试验”。故填with。 7.考查冠词。句意:他们想在毕业礼服中加入传统文化元素,创造一本独特的“年鉴”。此处表示泛指“一本独特的‘年鉴’”,且unique发音以辅音音素开头,应用不定冠词a。故填a。 8.考查非谓语动词。句意:拍摄中国风格的毕业照只是一个开始;有些人甚至和家人穿着全套汉服摆姿势,将传统文化带入日常生活。本句已有谓语is,空处应用非谓语动词,作主语,应用动词take的动名词形式,句首单词首字母大写。故填Taking。 9.考查非谓语动词。句意同上。本句已有谓语pose,空处应用非谓语动词,此处表示自然而然的结果,应用bring“带……到某处”的现在分词,作状语。故填bringing。 10.考查宾语从句。句意:他们希望自己的记忆是特别的,能够反映出他们是谁。空处引导宾语从句,从句缺少表语,表示“谁”,应用连接代词who。故填who。 05(25-26高三上·河北·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Hanfu, the country’s traditional clothing, has developed over the centuries. It allows women 1 (combine) comfort with culture, style and elegance. In recent years, it has enjoyed a revival (复兴), driven by a renewed interest in traditional culture among young people and its growing 2 (visible) on social media platforms. Caoxian county, 3 is China’s key hanfu center, integrates silk tradition with digital innovation across its full industrial chain: design to marketing. When a few people in the county 4 (begin) experimenting with making hanfu costumes for photo studios and performances in the early 2000s, no one would expect they were creating 5 bright future for the county. The hanfu made in Caoxian, 6 (specific) the horse-face skirt, gained international recognition through appearances at many clothing design 7 (competition) and Milan Fashion Week. These clothes have been exported to Australia, Canada and the European Union, 8 (generate) 12 billion yuan ($1.6 billion) in total sales last year. 9 (fuel) by a youth-driven cultural revival, the county’s hanfu industry is an example of the successful integration of traditional heritage and digital innovation. It not only transforms the ancient aesthetics (美学) into symbols of modern Chinese identity on the global stage, but also serves 10 a new engine for increasing the income of local people and promoting rural revitalization. 【答案】 1.to combine 2.visibility 3.which 4.began 5.a 6.specifically 7.competitions 8.generating 9.Fueled/Fuelled 10.as 【导语】本文是一篇说明文。文章介绍了中国山东省曹县通过将传统汉服文化与数字创新相结合,推动当地产业发展,实现乡村振兴和经济增长。 1.考查非谓语动词。句意:它让女性在舒适的同时,兼具文化底蕴、风格与优雅。allow sb. to do sth.“允许某人做某事”是固定搭配,空处应用combine“使结合,组合”的不定式,作宾语补足语。故填to combine。 2.考查名词。句意:近年来,随着年轻人对传统文化的重新关注以及社交媒体上的曝光度增加,汉服迎来了复兴。空处作by的宾语,被its growing修饰,名词visibility符合题意,意为“关注度,知名度”,是不可数名词。故填visibility。 3.考查定语从句。句意:作为中国汉服产业的核心,曹县将丝绸传统与数字化创新深度融合,覆盖了从设计到营销的全产业链。空处引导非限制性定语从句,对先行词Caoxian county作补充说明,先行词指物,在从句中作主语,应用关系代词which作引导词。故填which。 4.考查动词时态。句意:21世纪初,当曹县少数人开始尝试为影楼和演出制作汉服时,没人能预料他们正在为这个县城开创一个光明的未来。空处作从句的谓语,根据“in the early 2000s”可知,这里在叙述过去发生的事情,时态应用一般过去时。故填began。 5.考查冠词。句意:21世纪初,当曹县少数人开始尝试为影楼和演出制作汉服时,没人能预料他们正在为这个县城开创一个光明的未来。空处表示泛指,意为“一个光明的未来”,应用不定冠词,且bright的发音以辅音音素开头,应用a。故填a。 6.考查副词。句意:曹县制造的汉服——尤其是马面裙,通过多次服装设计大赛和米兰时装周的亮相获得国际认可。空处强调后面的名词短语the horse-face skirt,应用副词specifically“尤其是”,作状语。故填specifically。 7.考查名词的数。句意:曹县制造的汉服——尤其是马面裙,通过多次服装设计大赛和米兰时装周的亮相获得国际认可。空处作at的宾语,many后可数名词competition“比赛”应用复数形式。故填competitions。 8.考查非谓语动词。句意:这些服饰已远销澳大利亚、加拿大和欧盟,去年总销售额达120亿元(约16亿美元)。句子主干成分完整,空处表示随着谓语行为自然发生的结果,作结果状语,应用generate“产生”的现在分词形式。故填generating。 9.考查非谓语动词。句意:在青年推动的文化复兴热潮下,曹县的汉服产业成为传统遗产与数字创新成功融合的典范。句子主干成分完整,空处作句子的原因状语,fuel“推动”和the county’s hanfu industry逻辑上是被动关系,应用fuel的过去分词形式,句首单词的首字母需大写。故填Fueled/Fuelled。 10.考查介词。句意:它不仅将古老美学转化为全球舞台上中国现代身份的象征,更成为提高当地居民收入、促进乡村振兴的新引擎。结合空后的“a new engine”可知,短语serve as符合题意,意为“充当,作为”。故填as。 06(25-26高三上·黑龙江·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Chinese chefs in the US have played a major role in reshaping the way Americans perceive and enjoy Chinese food. Early Chinese cuisine in America 1 (simplify) to suit American tastes, which meant that dishes were 2 (heavy) adapted, with ingredients and cooking techniques 3 (adjust) to accommodate local tastes. However, 4 influence of chefs like Ming Tsai, Martin Yan, and others has led to a more authentic (正宗的) representation of Chinese food in America. They have worked hard 5 (bring) awareness to traditional Chinese flavors, using quality ingredients and complex cooking techniques. They’ve also pushed so many 6 (boundary) by creating integration dishes, blending classic Chinese cooking with elements from other cultures, thus making Chinese cuisine more 7 (approach) while maintaining its authenticity. For example, Ming Tsai’s “East meets West” approach to cooking has influenced many chefs to explore the 8 (possible) of integrating Western ingredients with Chinese techniques. Similarly, Judy Joo’s use of Korean elements in her Chinese dishes offers a fresh perspective on both cuisines. The legacy (遗产) of these chefs extends 9 their restaurants and TV shows. Their work has influenced an entire generation of chefs and home cooks, 10 have contributed not only to the popularity of Chinese food in the US but also to its elevated (提高的) status within the broader, cuisine landscape. 【答案】 1.was simplified 2.heavily 3.adjusted 4.the 5.to bring 6.boundaries 7.approachable 8.possibility/possibilities 9.beyond 10.who 【导语】本文是一篇说明文。主要介绍美国华人厨师对重塑美国人对中餐认知的作用,包括早期中餐改良及当代厨师推广正宗中餐的努力。 1.考查动词语态和时态。句意:早期美国的中餐为了迎合美国人的口味而被简化,这意味着菜品经过了大量改良,食材和烹饪技巧都做了调整以适应当地口味。此处为谓语动词,根据“Early Chinese cuisine”可知,此处描述过去(早期)中餐的情况,用一般过去时;且Early Chinese cuisine与simplify为被动关系,用一般过去时的被动语态,主语为单数,所以谓语动词为was simplified。故填was simplified。 2.考查副词。句意:早期美国的中餐为了迎合美国人的口味而被简化,这意味着菜品经过了大量改良,食材和烹饪技巧都做了调整以适应当地口味。此处修饰动词adapted,用heavy的副词形式heavily,意为“大量地、严重地”。故填heavily。 3.考查非谓语动词。句意:早期美国的中餐为了迎合美国人的口味而被简化,这意味着菜品经过了大量改良,食材和烹饪技巧都做了调整以适应当地口味。此处为“with +宾语+宾补”结构,宾语“ingredients and cooking techniques”与adjust为被动关系,用过去分词adjusted作宾语补足语。故填adjusted。 4.考查冠词。句意:然而,在蔡明昊、甄文达等厨师的影响下,美国的中餐呈现出更正宗的风貌。此处特指“蔡明昊、甄文达等厨师的影响”,用定冠词the,“the influence of”为固定搭配,意为“……的影响”。故填the。 5.考查非谓语动词。句意:他们努力宣传中国传统口味,使用优质食材和复杂的烹饪技巧。此处为非谓语动词作状语,根据句意,“努力”的目的是“宣传传统口味”,用动词不定式to bring作目的状语,“work hard to do sth.”为固定搭配,意为“努力做某事”。故填to bring。 6.考查名词复数。句意:他们还通过创作融合菜打破了诸多界限,将经典中餐烹饪与其他文化元素相结合,从而在保持正宗性的同时,让中餐更易被接受。boundary为可数名词,根据前文“so many”(如此多的),表示“多个界限”,应用复数形式boundaries。故填boundaries。 7.考查形容词。句意:他们还通过创作融合菜打破了诸多界限,将经典中餐烹饪与其他文化元素相结合,从而在保持正宗性的同时,让中餐更易被接受。此处为“make +宾语+宾补”结构,用approach的形容词形式approachable作宾补,意为“易接近的、易接受的”。故填approachable。 8.考查名词。句意:例如,蔡明昊“东西方融合”的烹饪理念,影响了许多厨师探索将西方食材与中国烹饪技巧相结合的可能性。此处作动词explore的宾语,用possible的名词形式possibility,意为“可能性”,既可表示单数“一种可能性”,也可表示复数“多种可能性”,故填possibility/possibilities。 9.考查介词。句意:这些厨师的影响不仅限于他们的餐厅和电视节目。结合句意,此处表示“超出、不限于”,用介词beyond,符合“影响范围更广”的语境。故填beyond。 10.考查定语从句。句意:他们的工作影响了整整一代厨师和家庭烹饪者,这些人不仅推动了中餐在美国的流行,也提升了中餐在更广泛美食领域中的地位。此处为关系词引导的非限制性定语从句,先行词为“an entire generation of chefs and home cooks”,指人,在从句中作主语,用关系代词who。故填who。 07(2025·吉林·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 As the wheel of time turns, traditional practices are witnessing a comeback. Gua Sha, an ancient Chinese healing technique, has been gaining 1 (popular) in recent years as a holistic approach to wellness and beauty, because it offers various benefits to modern wellness seekers. On a media app, a before-and-after video of Gua Sha has been viewed more than 11.8 million times. Meanwhile, influencers have started to share their Gua Sha routines on some other media apps, attracting 2 (grow) attention from global audiences. Moreover, Western beauty stores and   3 (celebrity) have jumped at the fashion and started favoring Gua Sha or selling its tools. Actually, Gua Sha has been practiced in China since the Ming Dynasty and is known to have muscle pain relieved 4 improve blood circulation. Originally, it 5 (use) on the body, like arms, legs, and back; however, nowadays, it’s commonly used to improve the health of 6 (face) skin. The practice is performed using a smooth-edged tool to gently scrape (刮) areas of the body, 7 , according to Traditional Chinese Medicine (TCM) , can encourage a healthy flow of energy and blood. Gua Sha, a TCM practice, also 8 (serve) as a cultural practice, now has 9 (incredible) found its way to the West due to its potential health benefits. Undoubtedly, promoting TCM practices could be 10 much-needed opportunity for others to learn more about Chinese culture. 【答案】 1.popularity 2.growing 3.celebrities 4.and 5.was used 6.facial 7.which 8.serving 9.incredibly 10.a 【导语】本文是一篇说明文。文章主要介绍了刮痧这一中国传统疗法在现代社会的复兴与普及。 1.考查词性转换。句意:刮痧,一项古老的中国疗法,作为一种促进健康和美容的整体方法,近年来越来越受欢迎,因为它为现代追求健康的人们提供了多种益处。设空处作gaining的宾语,应用名词形式;popularity意为“受欢迎,流行”,为不可数名词。故填popularity。 2.考查词性转换。句意:同时,一些有影响力的人开始在其他一些媒体应用程序上分享他们的刮痧日常,吸引了越来越多全球观众的关注。设空处作定语,修饰名词attention;再结合句意可知,此处表示“日益增长的”,应用形容词growing。故填growing。 3.考查名词单复数。句意:此外,西方美容店和名人也欣然接受这一潮流,开始推崇刮痧或销售相关工具。设空处与 Western beauty stores为并列成分,在句中作主语,应用名词形式;再结合句意可知,此处表示复数概念,应填名词复数形式。故填celebrities。 4.考查连词。句意:事实上,刮痧自明朝以来就在中国流传,人们公认其能缓解肌肉疼痛并改善血液循环。分析句子成分并结合句意可知,have muscle pain relieved 与 improve blood circulation为并列成分,应用连词 and 连接。故填and。 5.考查动词时态语态及主谓一致。句意:起初,它主要用于身体部位,如手臂、腿部和背部;然而,如今它常被用来改善面部皮肤健康。设空处为本句的谓语,根据句中的时间状语 Originally可知,此处应该用一般过去时;it 指代上文中的 Gua Sha,与 use之间为被动关系,应用被动语态;主语 it是单数,谓语也应用单数形式。故填was used。 6.考查词性转换。句意同上。设空处作定语,修饰名词 skin;再结合句意可知,此处表示“面部的”,应用形容词形式 facial。故填facial。 7.考查定语从句。句意:这种疗法使用边缘平滑的工具轻轻刮拭身体部位,根据中医理论,这可以促进气血的健康流通。设空处引导非限制性定语从句,先行词是前面整个句子,关系词在从句中作主语,应用关系代词 which引导该从句。故填which。 8.考查非谓语动词。句意:刮痧,作为一种中医疗法,同时也是一种文化实践,因其潜在的健康益处,如今已不可思议地传入西方。分析句子成分可知,句中已有谓语 has found,设空处和谓语之间没有连接词连接,故设空处应用非谓语动词;serve与其逻辑主语 Gua Sha之间是主动关系,应用其现在分词形式。故填serving。 9.考查词性转换。句意同上。分析句子成分并结合句意可知,此处修饰谓语 has found,意为“难以置信地”,应用副词作状语。故填incredibly。 10.考查冠词。句意:毫无疑问,推广中医疗法可能是一个其他人急需的能更多了解中国文化的机会。此处泛指“一个急需的机会”,应用不定冠词修饰,且 much-needed的发音以辅音音素开头,应用不定冠词a。故填a。 08(25-26高三上·湖北省直辖县级单位·阶段练习)阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或所给单词的正确形式。 An event marking this year’s Chinese Language Day was held on May 8 in London, bringing 100 students from six schools across the United Kingdom to celebrate the Chinese language and culture. 1 (establish) by the United Nations, International Chinese Language Day is observed annually on April 20 to promote multilingualism and cultural 2 (diverse). The event, themed “Chinese Language: A Gift Across Time and Space”, 3 (feature)eight workshops highlighting various aspects of Chinese culture, including characters, calligraphy, poetry, martial arts, and opera masks. The activities mixed traditional, customs with modern elements, ranging from woodblock printing 4 virtual reality experiences. Along with workshops, students performed Chinese songs, posed for photos with a panda mascot, 5 received souvenirs (纪念品). “Learning Chinese is challenging, but also 6 (incredible) fun and exciting. It has helped me understand Chinese culture, 7 is different from the cultures I’ve experienced before,” says Noah Eskinazi-Nehme, a student who 8 (study) Chinese for almost two years and celebrates Spring Festival with his family each year. He wants to visit China one day to improve his language skills further while 9 (explore)the country’s diverse landscapes and seeing pandas. Patrick Adamson, associate head teacher of Calday Grange Grammar School, says that learning Chinese enables students to “engage with China not as just a concept but as a living, dynamic culture” and “fuel curiosity and respect for 10 (globe) perspectives” 【答案】 1.Established 2.diversity 3.featured 4.to 5.and 6.incredibly 7.which 8.has studied 9.exploring 10.global 【导语】本文是一篇新闻报道。主要介绍伦敦举办中国语言日活动的情况、内容,及学生和教师对学习中文意义的看法。 1.考查非谓语动词。句意:国际中文日由联合国设立,每年4月20日举办,旨在推广多语言主义和文化多样性。此处为非谓语动词,International Chinese Language Day与establish为被动关系,用过去分词established作状语,位于句首,首字母大写。故填Established。 2.考查名词。句意:国际中文日由联合国设立,每年4月20日举办,旨在推广多语言主义和文化多样性。此处与multilingualism并列,作promote的宾语,用diverse的名词形式diversity,意为“多样性”,为不可数名词。故填diversity。 3.考查动词时态。句意:此次活动以“中文:跨越时空的礼物”为主题,设有八个工作坊,聚焦中国文化的多个方面,包括汉字、书法、诗歌、武术和戏剧脸谱。此处为谓语动词,描述5月8日举办的活动情况,用一般过去时,所以谓语动词为featured,意为“以……为特色、设有”。故填featured。 4.考查介词。句意:活动将传统习俗与现代元素相结合,涵盖木版印刷到虚拟现实体验等内容。此处为固定搭配“range from...to...”,意为“从……到……(范围)”,所以用介词to。故填to。 5.考查连词。句意:除工作坊外,学生们还演唱中文歌曲、与熊猫吉祥物合影,并领取纪念品。此处连接“performed”、“posed”和“received”三个并列的谓语动词,表顺承关系,用连词and。故填and。 6.考查副词。句意:学习中文很有挑战性,但也非常有趣和令人兴奋。此处修饰形容词fun and exciting,用incredible的副词形式incredibly,意为“非常、极其”。故填incredibly。 7.考查定语从句。句意:学生诺亚·埃斯金纳齐-内姆说:“它帮助我了解中国文化,这种文化与我以前接触过的文化不同。”他学习中文近两年,每年都会和家人一起庆祝春节。此处为关系词引导的非限制性定语从句,先行词为Chinese culture,指物,在从句中作主语,用关系代词which。故填which。 8.考查动词时态。句意:学生诺亚·埃斯金纳齐-内姆说:“它帮助我了解中国文化,这种文化与我以前接触过的文化不同。”他学习中文近两年,每年都会和家人一起庆祝春节。此处为定语从句的谓语动词,根据时间状语“for almost two years”,强调从过去持续到现在的动作,用现在完成时;主语who指代a student(单数),所以谓语动词为has studied。故填has studied。 9.考查非谓语动词。句意:他希望有一天能去中国,在探索这个国家多样的风景、观赏熊猫的同时,进一步提高自己的语言水平。while引导时间状语从句,省略 “主语he及be动词 is”,动词explore与主语为主动关系,补全后应为“while he is exploring the country’s diverse landscapes and seeing pandas.”,所以该动词应使用现在分词形式exploring与后文seeing并列。故填exploring。 10.考查形容词。句意:卡尔代·格兰奇文法学校的副校长帕特里克·亚当森表示,学习中文能让学生“与中国互动,不再将其视为一个抽象概念,而是一种鲜活、充满活力的文化”,并“激发对全球视角的好奇与尊重”。此处修饰名词perspectives,用globe的形容词形式global,意为“全球的”。故填global。 10(2025·湖北恩施·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Near the ancient water town of Wuzhen, the scenic villages of Maming provide the perfect destinations for travellers seeking 1 taste of authentic rural life. While most local people are nestled beneath the covers at 3 am, Tu Yuanqing is already 2 his feet, arranging cups, boiling water and preparing tea leaves. The doors to his antique-flavoured teahouse in Maming village 3 (border) a clear stream where villagers still fetch water with wooden buckets, will open early every day. By 4 am, elderly residents there chat animatedly with one another while having cups of tea and smoking cigarettes, 4 some villagers can also be found playing mahjong in a small room. Although geographically adjacent (毗邻)to the ancient water town of Wuzhen attracting millions of tourists annually with its well-preserved architecture, Maming village, 5 remains undisturbed by the bustling crowds, 6 (recognize) as the polar opposite of its world-famous neighbour for a long time. Time seems to stand still in the village, making 7 the perfect day-trip destination for travelers who want an authentic experience of rural life. Here, tea is not just a beverage, but a way of life. The street that the teahouse is on may only be 50 meters long, but there are three other similar 8 (establish). Without genuine interest in such low-profit it makes, the elderly owner still operates his stall daily, 9 (sell) 50 to 60 pots at 1 yuan each—a price remaining unchanged for decades, so little were his earnings 10 they could barely sustain the most basic needs of his family. 【答案】 1.a 2.on 3.bordering 4.and 5.which 6.has been recognized 7.it 8.establishments 9.selling 10.that 【导语】这是一篇说明文。文章介绍了临近乌镇的马鸣村,这里是寻求地道乡村生活体验游客的理想之地。 1.考查冠词。句意:在古老的乌镇水乡附近,马鸣的风景村落为寻求地道乡村生活体验的游客提供了完美的目的地。a taste of 表示“一种…… 的体验”,是固定搭配,故用不定冠词 a。故填a。 2.考查介词。句意:凌晨 3 点,当大多数当地人还在被窝里时,屠元清(音译)已经起床,摆放茶杯、烧水、准备茶叶。on one’s feet 表示“站立,起身”,为固定短语。故填on。 3.考查非谓语动词。句意:他在马鸣村的古色古香的茶馆,毗邻一条清澈的溪流,村民们仍用木桶从那里取水,茶馆每天很早就开门。句子已有谓语 will open,border与teahouse是主动关系,用现在分词作后置定语修饰 teahouse。故填bordering。 4.考查连词。句意:到凌晨 4 点,那里的老年居民一边喝茶抽烟,一边热烈地相互聊天,并且还能看到一些村民在小房间里打麻将。前后句是并列关系,用and 连接。故填and。 5.考查定语从句。句意:尽管在地理位置上与乌镇这个每年以其保存完好的建筑吸引数百万游客的古老水乡相邻,但马鸣村,仍然未被熙熙攘攘的人群打扰,长期以来被认为与其世界闻名的邻居截然不同。此处是非限制性定语从句,先行词是 Maming village,指物,关系词在从句中作主语,应用which 引导。故填which。 6.考查时态和语态。句意:尽管在地理位置上与乌镇这个每年以其保存完好的建筑吸引数百万游客的古老水乡相邻,但马鸣村,仍然未被熙熙攘攘的人群打扰,长期以来被认为与其世界闻名的邻居截然不同。for a long time是现在完成时的标志,Maming village与recognize 是被动关系,应用现在完成时的被动语态,其结构为 have/has + been + 过去分词,主语 Maming village 是单数,助动词用has。故填has been recognized。 7.考查代词。句意:时间在这个村庄似乎静止了,这使它成为想要体验地道乡村生活游客的完美一日游目的地。此处用 it 指代the village,作make的宾语。故填it。 8.考查名词。句意:茶馆所在的街道可能只有50米长,但还有另外三家类似的店铺。根据 three other可知,此处应用establish 的名词复数形式 establishments作主语,表示“店铺,机构”。故填establishments。 9.考查非谓语动词。句意:尽管对如此微薄的利润并无真正兴趣,这位年迈的摊主仍每日经营着他的摊位,每天售卖 50到60碗(茶),每碗售价1元 —— 这个价格几十年来从未改变,他的收入少得可怜,几乎难以维持家庭最基本的生活需求。句子已有谓语operates,sell与the elderly owner 是主动关系,用现在分词作伴随状语。故填selling。 10.考查固定句型。句意:尽管对如此微薄的利润并无真正兴趣,这位年迈的摊主仍每日经营着他的摊位,每天售卖 50 到 60碗(茶),每碗售价1元 —— 这个价格几十年来从未改变,他的收入少得可怜,几乎难以维持家庭最基本的生活需求。so... that... 表示“如此…… 以至于……”,引导结果状语从句,此处将so+adj.置于句首,将主句进行了部分倒装。故填that。 11(2025·安徽马鞍山·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The China West Airport Group Museum of Heritage displays more than 120 cultural relics unearthed for the airport’s construction. 1 (historic) known as Chang’an, Xi’an was the capital of many Chinese dynasties. The area 2 the airport is located served as a burial site for many officials and nobles. From June 2020 to October 2022, during the airport’s third-phase 3 (expand), the Shaanxi Academy of Archaeology uncovered 6, 848 ancient cultural sites 4 (comprise)4, 03 tombs and 2, 755 historical sites. The museum aims to fully showcase the process of cultural relic preservation. It also highlights Shaanxi’s vital role 5 the starting point of the ancient Silk Road. The museum’s exhibits are organized into three main sections. The permanent exhibition, Chang’an Everlasting Peace, 6 (house) in the Hall of Convergence, which highlights dynastic shifts, trade and cultural 7 (exchange) along the Silk Road, and the prosperity of ancient Chang’an. The Hall of Treasure, 8 dedicated space of 88 square meters, hosts exhibitions that will change every three to six months. The final section, 9 (exhibit) temporarily, highlights the development of local tea culture. Looking ahead, the museum plans to integrate reality technology and virtual reality 10 (create)immersive experiences that transport visitors to the ancient world of Chang’an. 【答案】 1.Historically 2.where 3.expansion 4.comprising 5.as 6.is housed 7.exchanges 8.a 9.exhibited 10.to create 【导语】本文是一篇说明文。文章主要介绍了中国西部机场集团文物博物馆。 1.考查副词。句意:历史上西安被称为长安,它是中国许多朝代的都城。known as Chang’an是过去分词短语作后置定语,修饰Xi’an,前面需要一个副词来修饰整个过去分词短语,historic是形容词,其副词形式是historically,作状语,位于句首,首字母大写。故填Historically。 2.考查定语从句。句意:机场所在的区域曾是许多官员和贵族的墓葬地。 2 the airport is located是一个定语从句,修饰先行词the area,关系词在从句中作地点状语,所以用关系副词where引导从句。故填where。 3.考查名词。句意:从2020年6月到2022年10月,在机场的三期扩建期间,陕西省考古研究院发现了6848处古代文化遗址。根据空格前的during the airport’s third-phase可知,后面需要接名词作宾语,expand是动词,其名词形式是expansion。故填expansion。 4.考查非谓语动词。句意:从2020年6月到2022年10月,在机场的三期扩建期间,陕西省考古研究院发现了6848处古代文化遗址,包括4093座墓葬和2755处历史遗迹。空格处应该用非谓语动词作定语,修饰名词短语ancient cultural sites,动词comprise和ancient cultural sites之间是主动关系,所以用现在分词,作后置定语。故填comprising。 5.考查介词。句意:它还强调了陕西作为古丝绸之路起点的重要作用。根据句意和空格后的名词短语the starting point of the ancient Silk Road可知,空格处应该填入一个介词,且意义为“作为”,所以用介词as。故填as。 6.考查动词语态。句意:常设展览“长安永和平”位于汇聚厅,该展览突出了朝代更迭、丝绸之路沿线的贸易和文化交流以及古代长安的繁荣。空格处是谓语动词,句子的主语The permanent exhibition和谓语动词house之间是被动关系,即展览被安置在汇聚厅,且句子描述的是客观事实,用一般现在时的被动语态,主语是单数,be动词使用is。故填is housed。 7.考查名词复数。句意:常设展览“长安永和平”位于汇聚厅,该展览突出了朝代更迭、丝绸之路沿线的贸易和文化交流以及古代长安的繁荣。根据空格前的and cultural可知,空格处需要接名词,与dynastic shifts和trade并列作宾语,exchange作为“交流”讲时是可数名词,这里表示多种文化交流,要用复数形式。故填exchanges。 8.考查冠词。句意:珍宝厅有一个88平方米的专用空间,这里举办的展览每三到六个月更换一次。dedicated space是可数名词单数,这里表示泛指“一个专用空间”,dedicated发音以辅音音素开头,用不定冠词a。a dedicated space表示“一个专用空间”。故填a。 9.考查非谓语动词。句意:最后一部分是临时展览,重点展示了当地茶文化的发展。空格处应该用非谓语动词作定语,修饰空格前的名词短语the final section,动词exhibit和the final section之间是被动关系,即最后一部分被展览,所以用过去分词,作后置定语。故填exhibited。 10.考查非谓语动词。句意:展望未来,博物馆计划将现实技术和虚拟现实相结合,以创造沉浸式体验,让游客仿佛置身于古代长安的世界。integrate reality technology and virtual reality的目的是create immersive experiences,所以空格处用动词不定式,作目的状语。故填to create。 12(2025·辽宁锦州·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Shuttlecock (毽子) kicking is a traditional popular folk game, 1 (date) as far back as the Han Dynasty. The fun game gained popularity during the Tang Dynasty, when 2 (store) specializing in the shuttlecock business appeared. To make a feather shuttlecock, a piece of cloth wrapped around a coin 3 (need). Through the coin hole you can stick some feathers, 4 function is to delay the rising and falling of the shuttlecock. There are a great number of variations in styles and methods of kicking. 5 one leg fixed on the ground, the shuttlecock is kicked by the inner ankle of 6 other. Some other styles include kicking the shuttlecock backwards and forwards between two people. Those who advance to a high level of mastery can perform some actions that are 7 (fair) wonderful. The challenge of the increasingly difficult levels of shuttlecock kicking has made it a popular and timeless game among Chinese children. Playing with shuttlecocks is 8 (benefit) to health. When people are kicking shuttlecocks, 9 (variety) parts of the body need to work together, which enhances balance capabilities and physical flexibility and helps them strengthen their legs. Besides, shuttlecock kicking is convenient 10 (play). It can be practiced just about anywhere and anytime. 【答案】 1.dating 2.stores 3.is needed 4.whose 5.With 6.the 7.fairly 8.beneficial 9.various 10.to play 【导语】这是一篇说明文。主要介绍了踢毽子是一项传统的民间运动,以及它的起源和发展。 1.考查非谓语动词。句意:踢毽子是一项传统的民间运动,可以追溯到汉代。此处为非谓语动词作状语,date和逻辑主语Shuttlecock kicking为主动关系,所以为现在分词形式。故填dating。 2.考查名词复数形式。句意:这种有趣的游戏在唐代开始流行,当时专门从事毽子生意的商店出现了。store为可数名词,意为“商店”,结合句意可知,此处应为名词复数形式。故填stores。 3.考查动词时态和语态。句意:要制作羽绒毽子,需要用一块布包裹一枚硬币。此处为谓语动词的填入,主语a piece of cloth wrapped around a coin和动词need为被动关系,结合句意可知,该句为陈述客观事实,所以为一般现在时。故填is needed。 4.考查定语从句。句意:通过硬币孔可以插入一些羽毛,其作用是延缓毽子的起落。引导非限制性定语从句,先行词some feathers,关系词在从句中作function的定语成分。故填whose。 5.考查介词。句意:一只脚固定在地面上,另一只脚的内踝则用来踢球。此处为with的复合结构:with+名词+过去分词,作状语,首字母大写。故填With。 6.考查冠词。句意:一只脚固定在地面上,用另一只脚的内侧脚踝踢毽子。此处为冠词the,构成the other,特指“另一只脚”,所以此处为定冠词the的填入。故填the。 7.考查副词。句意:那些提升到精通水平的人可以做一些相当精彩的动作。由副词修饰形容词可知,此处为副词fairly作状语修饰形容词wonderful,满足句意要求。故填fairly。 8.考查形容词。句意:踢毽子有益于健康。短语be beneficial to“对……有益”。故填beneficial。 9.考查形容词。句意:当人们踢毽子时,身体的各个部位需要协同运作,这能提高平衡能力和身体的柔韧性,并有助于增强腿部力量。修饰名词parts用形容词various。故填various。 10.考查动词不定式。句意:此外,踢毽子也很方便。分析句子可知,此处为固定短语be adj+ to do“做某事是怎样的”,所以此处为动词不定式形式作状语。故填to play。 13(2025·海南海口·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The first Spring Festival temple fair in Frankfurt, Germany kicked off on Friday. The fair   1 (celebrate) Chinese New Year with a wide range of festive events, 2 (feature) a lively and distinctive performance by the Ximen Yingge Team from Shantou, Guangdong. The 25-member troupe showcased Yingge dance, 3 is an artful blend of drama, dance, and martial arts popular in south China's Guangdong Province, listed 4 the first batch of national intangible cultural heritage in 2006. The team is currently on an eight-day tour, with 5 (stop) in Frankfurt, Hanau, Paris, and Lyon. The team spent two months carefully preparing for the tour 6 (ensure) a stellar performance. Beyond their performance, the team also brought a touch of home to Europe. Handmade gifts   7 (present) here to local spectators, including paper cuttings, 8 (pattern) sachests (香囊), mini Spring Festival couplets, and Yingge-themed keychains. Experiencing the festive joy of the celebration, Wu Yanhua, a coach of the team, expressed   9 (proud) in sharing their heritage. "Through Yingge, we hope to transcend language barriers   10 bring the joy of the Chinese New Year to people everywhere," she said. 【答案】 1.celebrated 2.featuring 3.which 4.as 5.stops 6.to ensure 7.were presented 8.patterned 9.pride 10.and 【导语】本文是一篇新闻报道。文章通过报道德国法兰克福首届春节庙会的活动,展示了中国传统文化在海外的传播和影响力。 1.考查时态。句意:庙会通过丰富多彩的节庆活动庆祝中国新年,特别呈现了来自广东汕头西门英歌队的生动独特表演。空格处是谓语动词,句子描述过去发生的事,用一般过去时。故填celebrated。 2.考查非谓语动词。句意:庙会通过丰富多彩的节庆活动庆祝中国新年,特别呈现了来自广东汕头西门英歌队的生动独特表演。空格处应该用非谓语动词作定语,修饰空格前的名词events,动词feature与名词events之间是主动关系,所以用现在分词featuring作定语。故填featuring。 3.考查定语从句。句意:这支25人的团队展示了英歌舞——一种融合戏剧、舞蹈和武术的艺术形式,流行于中国广东省,并于2006年被列为首批国家级非物质文化遗产。空格处引导非限制性定语从句,对先行词Yingge dance进行限定说明,从句中缺少主语,所以用关系代词which代替先行词在从句中作主语。故填which。 4.考查介词。句意:这支25人的团队展示了英歌舞——一种融合戏剧、舞蹈和武术的艺术形式,流行于中国广东省,并于2006年被列为首批国家级非物质文化遗产。根据句意和空格后的名词短语the first batch of national intangible cultural heritage可知,空格处应该填入一个介词,且意义为“作为”,所以用介词as,be listed as“被列为”是固定搭配。故填as。 5.考查名词复数。句意:团队正在进行为期8天的巡演,途经法兰克福、哈瑙、巴黎和里昂。stop是可数名词,根据下文的in Frankfurt, Hanau, Paris, and Lyon可知,此处指的是多次停留,应该用复数形式。故填stops。 6.考查非谓语动词。句意:团队花费两个月精心准备,以确保演出精彩绝伦。空格处作目的状语,应该用不定式形式。故填to ensure。 7.考查时态和语态。句意:他们向当地观众赠送了手工礼物,包括剪纸、纹饰香囊、迷你春联和英歌舞主题钥匙扣。空格处是谓语动词,句子描述过去发生的事,用一般过去时;主语handmade gifts与动词present之间是被动关系,用被动语态;主语是复数形式,be动词用were。故填were presented。 8.考查形容词。句意:他们向当地观众赠送了手工礼物,包括剪纸、纹饰香囊、迷你春联和英歌舞主题钥匙扣。根据句意和空格后的名词sachests可知,空格处应该用形容词patterned作定语,修饰后面的名词。故填patterned。 9.考查名词。句意:团队教练吴艳华在体验节庆喜悦时,自豪地表达了传承文化的意义。根据空格前的动词expressed可知,空格处应该用不可数名词pride作宾语。故填pride。 10.考查连词。句意:她说:“通过英歌舞,我们希望跨越语言障碍,并将中国新年的欢乐传递给世界各地的人们。”空格后的bring与上文的transcend是并列关系,应该用and连接。故填and。 14(25-26高三上·重庆·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Mooncakes are a symbol of unity, heritage, and celebration in Chinese culture. These round or square pastries, as the integral part of the Mid-Autumn Festival, 1 (fill) with lotus seed paste, red bean paste, or other rich fillings. 2 (historic), mooncakes were used as a means of communication during the Yuan Dynasty (1271 —1368), 3 secret messages hidden inside. Today, they are exchanged as gifts among family, friends, and business associates, symbolizing good fortune and togetherness. Preferences for mooncakes vary widely, reflecting 4 (region) tastes and modern innovations. Contemporary adaptations have introduced varieties of 5 (flavor) to cater to evolving palates, including chocolate, matcha, and even ice cream mooncakes. These modern twists appeal to younger individuals 6 preserve the essence of the tradition. The outer crust of mooncakes also 7 (vary), with Cantonese-style mooncakes featuring a thin, tender crust, while Suzhou-style mooncakes boast a flaky, layered exterior. Snow skin mooncakes, made with glutinous rice flour and served chilled, have gained popularity for their 8 (refresh) texture and vibrant colors in recent years. Ultimately, mooncakes are more than 9 seasonal treat; they are a vessel for cultural identity and personal expression. Whether 10 (enjoy) in their traditional form or as innovative creations, mooncakes continue to bring people together, bridging the past and present with every bite. 【答案】 1.are filled 2.Historically 3.with 4.regional 5.flavors 6.and 7.varies 8.refreshing 9.a 10.enjoyed 【导语】本文是一篇说明文,主要讲的是月饼在中国文化中的多重意义。 1.考查时态语态。句意:这些圆形或方形的糕点是中秋节不可或缺的一部分,里面填满了莲蓉馅、红豆馅或其他丰富的馅料。主语“these round or square pastries” 与“fill”是被动关系,陈述客观事实用一般现在时,谓语用复数。故填are filled。 2.考查副词。句意:从历史上看,在元朝时期(1271 年——1368 年),月饼曾被用作一种传递信息的手段,里面会藏有秘密信息。此处修饰整个句子,需用副词形式,historic的副词为historically,句首首字母大写。故填Historically。 3.考查介词。句意:从历史上看,在元朝时期(1271 年——1368 年),月饼曾被用作一种传递信息的手段,里面会藏有秘密信息。此处为“with +宾语+过去分词”的独立主格结构,表伴随状态,说明月饼里藏着秘密信息,故填with。 4.考查形容词。句意:对于月饼的喜好各不相同,这反映了不同地区的口味以及现代的创新元素。修饰名词tastes用形容词regional。故填regional。 5.考查名词的数。句意:现代的改良产品则增加了多种口味以满足不断变化的消费者需求,其中包括巧克力味、抹茶味,甚至还有冰淇淋口味的月饼。“varieties of”后接可数名词复数,flavor为可数名词,故填flavors。 6.考查连词。句意:这些现代的创新元素吸引了年轻人群体,并且保留了传统的核心精髓。“appeal to younger individuals”与“preserve the essence of the tradition”是并列关系,用and连接。故填and。 7.考查时态。句意:月饼的外皮也有不同的种类,比如广式月饼的外皮薄而柔软,而苏式月饼则有着酥脆、层次分明的外壳。主语“the outer crust”为单数,陈述客观事实用一般现在时,谓语用三单形式。故填varies。 8.考查形容词。句意:雪皮月饼由糯米粉制成,食用时需冷藏,近年来因其清新的口感和鲜艳的色泽广受喜爱。修饰名词“texture”需用形容词,refresh 的形容词为 refreshing,意为“令人清爽的”。故填refreshing。 9.考查冠词。句意:最终,月饼不仅仅是一种季节性的美食;它们还是承载文化认同和个人表达的载体。treat此处为可数名词,意为“一种美食”,seasonal以辅音音素开头,故填a。 10.考查非谓语动词。句意:无论是以传统形式享用,还是作为创新之作品尝,月饼始终能将人们凝聚在一起,通过每一口食物将过去与现在紧密相连。此处为“whether + 过去分词”的省略结构,逻辑主语 “mooncakes”与“enjoy”是被动关系,故填enjoyed。 15(25-26高二下·浙江衢州·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The virtue of frugality (节俭) has made a major comeback among China’s young consumers. According to data 1 (release) by iiMedia Research, 72.49 percent of young Chinese prefer to save rather than overspend. Compared to their parents, 2 sense of frugality is rooted in memories, frugality among young Chinese is a matter of choice rather than necessity. This new form of frugality is not a complete denial (否定) of consumerism, 3 a form of smart spending aimed at achieving a balance between price and the quality of goods. This new trend has driven the rapid 4 (grow) of China’s secondhand economy, as young consumers shift their focus from chasing after new things 5 recycling old items. A report showed that the market value of secondhand items rose from 300 billion yuan in 20 to over 1 trillion yuan in 2020, and 6 (expect) to hit 3 trillion yuan in 2025. Despite 7 shared goal of saving money, frugal living is 8 (actual) leading a kind of low-cost life. The temporary excitement, which often 9 (accompany) a shopping experience, holds less attraction for today’s young Chinese. 10 truly attracts their attention is the sense of fulfillment that comes with strategic spending and saving. 【答案】 1.released 2.whose 3.but 4.growth 5.to 6.is expected 7.the 8.actually 9.accompanies 10.What 【导语】本文是一篇说明文,介绍了中国年轻一代消费者中节俭美德的回归。 1.考查非谓语动词。句意:艾媒研究发布的数据显示,72.49%的中国年轻人更喜欢存钱,而不是过度消费。“(release) by iiMedia Research”作后置定语,release(发布)是非谓语动词,与其逻辑主语data之间是被动关系,用过去分词表被动。故填released。 2.考查定语从句。句意:与他们节俭意识根植于记忆中的父母相比,中国年轻人的节俭是一种选择,而不是不可避免的情况。空格处单词引导非限制性定语从句,修饰先行词their parents,关系词代替先行词在定语从句中作sense of frugality的定语,意思是“他们父母的节俭意识”,应使用具有所属关系的关系代词whose引导该定语从句。故填whose。 3.考查连词。句意:这种新形式的节俭并不是完全否定消费主义,而是一种明智的消费方式,旨在实现商品价格和质量之间的平衡。not...but...是复合连词,意为“不是……而是……”。故填but。 4.考查名词。句意:这一新趋势推动了中国二手经济的快速增长,因为年轻消费者的注意力从追逐新事物转向回收旧物品。提示词作宾语,用名词growth,意为“增长”,不可数名词。故填growth。 5.考查介词。句意:这一新趋势推动了中国二手经济的快速增长,因为年轻消费者的注意力从追逐新事物转向回收旧物品。from...to...是固定搭配,意为“从……到……”。故填to。 6.考查时态语态和主谓一致。句意:一份报告显示,二手商品的市场价值从20年的3000亿元上升到2020年的1万亿元以上,预计到2025年将达到3万亿元。expect(预计)是并列谓语动词,与主语the market value(市场价值)之间是被动关系,结合句意,描述目前对未来的预测,应使用一般现在时态,又因主语是不可数名词,谓语动词应使用单数形式。综上,谓语应用一般现在时的被动语态,单数形式。故填is expected。 7.考查冠词。句意:尽管有着省钱这一共同目标,但节俭的生活实际上是一种低成本的生活。特指省钱这一共同目标,用定冠词the限定。故填the。 8.考查副词。句意:尽管有着省钱这一共同目标,但节俭的生活实际上是一种低成本的生活。提示词修饰整个句子,做评注性状语,用副词actually,意为“实际上”。故填actually。 9.考查时态语态和主谓一致。句意:这种通常伴随着购物经历的短暂兴奋对今天的中国年轻人来说吸引力不大。accompany(伴随,与……一起发生)是定语从句中谓语动词,与主语which(即先行词excitement)之间是主动关系,句中有时间状语often,描述习惯性行为,应使用一般现在时态,又因主语是不可数名词,所以谓语动词应使用单数形式。综上,谓语应用一般现在时的主动语态,单数形式。故填accompanies。 10.考查主语从句。句意:真正吸引他们注意力的是战略性消费和储蓄带来的成就感。“ truly attracts their attention”是主语从句,从句缺少主语,表示“吸引他们注意力的事情”,用连接代词what引导该从句;句首单词首字母大写。故填What。 16(2025·湖南衡阳·模拟预测)阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。 Luban lock is a traditional Chinese folk educational toy that was believed to be invented by Lu Ban, 1 structural engineer from the Spring and Autumn Period (770—476 BC). Lu was later became known as the “father of 2 (carpent)” in the country. The concave and convex parts within the toy dovetail (吻合) perfectly. Luban locks come 3 different shapes and sizes, and with different internal structures. They are known for being easy to take apart 4 difficult to reassemble. The interlocking burr puzzle with the simplest construction uses three rods (杆) 5 can be assembled into a three-way cross, in which each rod is perpendicular (垂直的) to the other two. Its structural integrity relies 6 (sole) on its internal arrangement, removing the need for nails or cords. Similar to folding a piece of paper to create a standing shape, this seemingly simple yet ingeniously 7 (craft) toy encapsulates (概括) a reservoir of extraordinary wisdom. Beyond its role as a toy, the principles behind the Luban lock’s interlocking structures have been extended into the realm (领域) of 8 (architecture) design. In 2020, the craft of making this toy 9 (name) a Shandong provincial intangible cultural heritage item. In Tengzhou, Zaozhuang, the birthplace of Lu Ban, this ancient craft has been passed down over the centuries. Many workshops in the city can still be found 10 (manufacture) this lock today. 【答案】 1.a 2.carpentry 3.in 4.but 5.that/which 6.solely 7.crafted 8.architectural 9.was named 10.manufacturing 【导语】本文是一篇说明文。文章介绍了中国传统的民间益智玩具鲁班锁,主要包括其发明、设计的精巧、应用以及传承。 1.考查冠词。句意:鲁班锁是中国传统的民间益智玩具,据信是由春秋时期(公元前770—476年)的结构工程师鲁班发明的。分析句子可知,空处表示泛指,意为“一位结构工程师”,应用不定冠词,且structural的发音以辅音音素开头,应用a。故填a。 2.考查名词。句意:鲁班后来被神化,被称为“木匠之父”。分析句子可知,空处作介词of的宾语,carpent的名词形式carpentry符合题意,意为“木工手艺”,是不可数名词。故填carpentry。 3.考查介词。句意:鲁班锁有不同的形状和大小,内部结构也不同。根据“come”和“different shapes and sizes”可推知,此处用介词in与之搭配,表示“有不同的形状和大小,呈现出不同的形状和大小”。故填in。 4.考查连词。句意:众所周知,它们易于拆卸,但难以重新组装。空前表示“易于拆卸”,空后表示“难以重新组装”,前后文语义构成转折,空处应用意为“但是”的并列连词but,连接前后的短语。故填but。 5.考查定语从句。句意:具有最简单结构的互锁鲁班锁使用三个杆,可以组装成一个三叉十字,其中每个杆垂直于其他两个。分析句子可知,空处引导限制性定语从句,修饰先行词rods,先行词指物,在从句中作主语,应用关系代词that或which作引导词。故填that/which。 6.考查副词。句意:它的结构完整性仅仅依赖于内部的排列,不需要钉子或绳子。分析句子可知,空处修饰动词relies,应用副词solely,意为“仅仅,只”。故填solely。 7.考查非谓语动词。句意:类似于折叠一张纸来创造一个站立的形状,这个看似简单但制作巧妙的玩具蕴含着一个非凡的智慧宝库。分析句子可知,空处作修饰toy的定语,被ingeniously修饰,craft“手工制作,精制”和toy逻辑上是被动关系,应用craft的过去分词形式。故填crafted。 8.考查形容词。句意:除了作为玩具的角色,鲁班锁的互锁结构背后的原理已经扩展到建筑设计领域。分析句子可知,空处是修饰design的定语,应用形容词architectural,意为“建筑的”。故填architectural。 9.考查时态语态和主谓一致。句意:2020年,制作这种玩具的工艺被评为山东省非物质文化遗产项目。分析句子可知,空处作句子的谓语,时间状语为In 2020,此处在叙述过去发生的事情,时态应用一般过去时,name“确定”和主语the craft of making this toy之间是被动关系,应用被动语态,且主语是单数名词,be动词应用was。故填was named。 10.考查非谓语动词。句意:今天,这座城市里仍有许多车间在生产这种锁。分析句子可知,空处作主语补足语,结合语境可知,此处指“许多车间被发现在生产这种锁”,侧重行为在进行中,应用固定表达be found doing。故填manufacturing。 试卷第2页,共21页 试卷第1页,共21页 学科网(北京)股份有限公司 $

资源预览图

专题34 语法填空之传统文化习俗16篇(泰州队夺得苏超冠军+马面裙+刮痧+法兰克福春节庙会) -2026届高考英语语法填空分类强化100题
1
专题34 语法填空之传统文化习俗16篇(泰州队夺得苏超冠军+马面裙+刮痧+法兰克福春节庙会) -2026届高考英语语法填空分类强化100题
2
专题34 语法填空之传统文化习俗16篇(泰州队夺得苏超冠军+马面裙+刮痧+法兰克福春节庙会) -2026届高考英语语法填空分类强化100题
3
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。