语法学习手册 part 9 や 与とか 的用法讲义 2026届高考日语一轮复习
2025-10-15
|
7页
|
50人阅读
|
1人下载
普通
资源信息
| 学段 | 高中 |
| 学科 | 日语 |
| 教材版本 | - |
| 年级 | 高三 |
| 章节 | - |
| 类型 | 教案-讲义 |
| 知识点 | - |
| 使用场景 | 高考复习-一轮复习 |
| 学年 | 2026-2027 |
| 地区(省份) | 全国 |
| 地区(市) | - |
| 地区(区县) | - |
| 文件格式 | DOCX |
| 文件大小 | 32 KB |
| 发布时间 | 2025-10-15 |
| 更新时间 | 2025-10-15 |
| 作者 | 匿名 |
| 品牌系列 | - |
| 审核时间 | 2025-10-15 |
| 下载链接 | https://m.zxxk.com/soft/54367772.html |
| 价格 | 0.50储值(1储值=1元) |
| 来源 | 学科网 |
|---|
摘要:
该高中日语高考复习资料聚焦不完全举例助词“や”与口语化“とか”的用法及区别,按正式表达到口语应用的逻辑层次梳理考点,通过用法解析、实例对比、真题演练三个教学环节,帮助学生建立两者的使用框架和辨析思路。
资料采用对比教学法和情境应用策略,如讲解“英語や日本語”(正式,单次使用)与“英語とか日本語とか”(口语,重复使用)的区别时,结合具体语境分析语义差异,培养学生的语言能力和思维品质。设置基础辨析、语境应用两个层次的练习,配合即时纠错和用法总结,确保学生精准掌握考点,为教师把控复习节奏提供有效参考。
内容正文:
高中日语语法学习手册 part 9 【や】与【とか】的用法
【や】不完全举例
「や」表示:不完全举例;有“是/是吗”的意思(中高级语法)
这一讲我们只讲「や」的第一个意思:不完全举例
「や」是我们在4级中最早学过的一个助词,它表示的是一种举例
「や」除了在4级,还会在2级(这个级别的较少出现)、尤其是在1级中会经常出现
这个「や」是从汉字的“也”字过来的,它有两个关键的意思:
第一个是汉语中,“我也、你也、他也”这样的意思,表示的是一种不完全举例。
不完全举例又是什么呢?
——比如我昨儿个海吃,吃了十几种菜,但我跟你讲时并不一定要把这些个菜都一一给你说出来,我就说那么两、三个,或者一个,或者几个都成。
这就是不完全举例,也吃这个,也吃那个......,这个时候用的助词就是「や」。
第二个意思是我们一直在忽视的,也是到了中高级的时候,很让我们郁闷的一点,就是:变得根本就不知道它是什么意思了。
实际上,它的意思就是跟我们汉语的“也”是一模一样的,咱们汉语里的“也”除了“你也、我也....”的意思外,还有一个非常关键的意思,就是:它表示的是“是”。
汉语:非也 → 不是
“也”在它表示“是”的意思里头又出现了两个意思:
第一个就是“是”
第二个你可以把它想成是“是?”、“是吗?”实际上我在把语调往上升的时候,在表示的是一种疑问。
那么这个“也”在“是”里的两个意思就是:肯定和疑问。
如果是“是吗”的意思,那「や」就应该跟表示疑问的助词「か」是一样的。
这个「か」用于日语的古语里边实际上就是「や」,日语的古语就相当于汉语,它的「や」就是“是/是吗”的意思。这个以后我们在中高级语法里再去学它。
好,我们回到初级语法「や」的不完全举例的意思上来:
わたしは日本と韓国に行ったことがあります。
わたしはにほんとかんこくにいったことがあります。
我去过日本和韩国。(只去过日、韩)
句中的「と」是完全例举,我去过了的地方我都必须用「と」来举例出来。
但是如果说我去过日本、韩国....,还有其他的很多地方,我随便举两个例子,这时是不完全举例,就要用「や」,这个「や」有时会稍微让人感觉到有点生硬。
わたしは日本や韓国に行ったことがあります。
わたしはにほんやかんこくにいったことがあります。
我去过日本和韩国。
因为用了「や」,话里的意思就变成:我除了去过日本和韩国外,还去过其他的国家。
わたしは英語と日本語ができます。
わたしはえいごとにほんごができます。
我会日语和英语。(只会英、日语)
句中用「が」是因为「できる」是自动词
わたしは英語や日本語ができます。
わたしはえいごやにほんごができます。
我会日语和英语。
同样,因为用了「や」的原因,话意就变成了:我除了会英语和日语外,还会其他语言。
这个「や」用起来比较正式、生硬,实际上我们更常用的是更口语化的「とか」。
【とか】不完全举例的口语化
「や」,表示不完全举例,「とか」则更加口语化。
「とか」的意思是什么呢?
——「と」的意思就是“和”
比如:英語と日本語(英语和日语),但是除了英语和日语不一样的地方外,还有不确定,因为不完全举例的意思是不确定,也就是不确定这个,我只不过在这十个里边挑出了一个、两个,这个时候就要用「か」。
「か」的话,第一个意思是表示“问”
第二个意思是表示“不确定”
那么要表示不确定的话,就要用到「か」:英語とか日本語(英语和日语)。
但是「とか」和「や」稍微又有区别,最关键的是:
「や」用一次就好:英語や日本語
但是「とか」怎么也得用两次,也就是说我还得在最后一个再加一次:
英語とか日本語とかフランスとかドイツとか....,不管你用了多少次「とか」都没有关系,关键是你得记住,在最后你还得加一次「とか」。
我们之前学过的:
AとB
其更正式的说法实际上应该是:
AとBと
咱们中国人说的是:AとB
而在日语里实际上更加正式的说法应该是:AとBと。这一点是必须要明白的。
那你可能要郁闷了:
我学了这么多东西难道就不正式了吗?
——的确,现在大家还在四级阶段,学的更多的还是更加口语化的东西,所以就学到了:AとB,你就没有学到关键的一点:AとBと。
当然,在我们写论文里经常会说到的是:AとBと
但实际上,在口语里直接说:AとB 也就可以了。
那么回到刚才「とか」的讲解,你只要知道在最后还要再加上一个「とか」就好。
另外相对「や」而言,「とか」比较柔和
而且,「とか」既可以用于名词,也可以用于动词,用于什么都行。
那为什么它可以用于任何呢?
——这个「とか」里的「と」,我们之前学过它其中的一个意思是:表示引号。那么我们就可以把它想成是一个引号,既然是引号,那就什么都可以用它来引出。所以它就可以用于任何。
北京に旅行に行った時、万里の長城とか西太后の別荘だった頤和園とかを回った。「安老师原音」
ぺきんにりょこうにいったとき、ばんりのちょうじょうとかせいたいこうのべっそうだったいわえんとかをまわった。
去北京旅游的时候,转了长城、慈禧的别墅颐和园等地方。
「北京に」的「に」是由于「行った」用的,表示的是一种方向
「旅行に」的「に」还是由于「行った」用的,它表示的是一种目的
<北京に旅行に行った時>这个应该用尖括号,表示这是时间状语
在这个尖括号里还可以划有圆括号,表示定语,修饰时间这个词,也就是:在...的时候
「万里の長城とか」万里长城,「とか」不确定,除此之外还有其他的
「西太后の別荘」西太后的别墅,就是慈禧的别墅
为什么要这么说呢?
——因为你突然跟日本人说什么颐和园,实际上很多人他不知道,但是你要说“西太后”几乎谁都知道:西太后——慈禧。
实际上「別荘」更加正确或正式的应该发成3调(会比较重一点的那种感觉)
「頤和園とか」颐和园
「回った」→「回る」表示的是一种转圈、转悠
「ま」和「わ」都表示圆圈,「ま」是满了,「わ」是和,都是一种圆圈
也就表示一种转悠,我转了长城和慈禧的别墅
1
学科网(北京)股份有限公司
$
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。