内容正文:
2026届高考英语语法填空分类强化100题(高考真题+名校模拟)
专题26 语法填空之9月名校联考题(解析版)
(灵长类动物学家珍·古道尔去世+Labubu玩偶受宠+高校甲骨研究)
目录
板块一:著名灵长类动物学家珍·古道尔去世
板块二:语法填空满分思维导图
板块三:9月名校联考题
18 / 18
学科网(北京)股份有限公司
板块一:(原创)著名灵长类动物学家珍·古道尔去世
Dr. Jane Goodall, a pioneering English primatologist and anthropologist, passed away on October 1, 2025, in California at the age of 91. Her death marked the end of an extraordinary life 1 (devote) to understanding and protecting the natural world.
Born in London on April 3, 1934, Goodall's fascination 2 animals began in childhood. At the age of 26, she traveled to 3 is now Gombe Stream National Park in Tanzania to begin her landmark study of wild chimpanzees. Her patient, immersive approach revolutionized primatology. She made the groundbreaking discovery that chimpanzees make and use tools—stripping twigs to "fish" for termites—a finding that challenged the unique 4 (define) of humans as toolmakers. She also documented their complex social structures, omnivorous diet, 5 distinct personalities, for which she famously gave them names instead of numbers.
In 1965, she earned a Ph.D. in Ethology from Cambridge University, one of the few 6 (candidate) to receive a doctorate without first obtaining a bachelor's degree. She 7 (found) the Jane Goodall Institute (JGI) in 1977 to advance global wildlife research, conservation, and education. In 1991, she created the global youth program Roots & Shoots, enabling young people 8 (engage) in environmental and humanitarian projects.
Goodall's work earned her numerous honors, including 9 (name) a UN Messenger of Peace in 2002 and becoming a Dame Commander of the Order of the British Empire in 2003. Even in her final years, she remained a leading voice for conservation, animal welfare, and hopeful action, 10 (tireless) advocating for a more sustainable and compassionate world. Her legacy continues to inspire millions around the globe.
【导读】英国著名灵长类动物学家、人类学家珍·古道尔博士于 2025 年 10 月 1 日在加利福尼亚州逝世,享年 91 岁。珍·古道尔长期致力于黑猩猩的野外研究,是首位在坦桑尼亚观察到黑猩猩行为与人类相似的科学家。她还热心投身于环境教育和公益事业,由她创建并管理的珍·古道尔研究所是著名民间动物保育机构。
【答案】1. devoted 2. with 3. what 4. definition 5. and 6. candidates 7. founded 8. to engage 9. being named 10. tirelessly
【解析】
1. devoted。考查非谓语用法。句意:她的离世,为一段致力于理解和保护自然世界的非凡人生画上了句号。be devoted to doing…表示“致力于做某事”,这里过去分词短语作定语。故填devoted。
2. with。考查介词用法。句意:她对动物的热爱从童年时期便已萌芽。be fascinated with表示“痴迷于……”。这里词性改变但搭配不变。故填with。
3. what。考查名词性从句用法。句意:26 岁时,她前往如今位于坦桑尼亚的贡贝溪国家公园,开启了对野生黑猩猩的里程碑式研究。结合语境这里what引导宾语从句,what相当于a place that….。故填what。
4. definition。考查动词变名词用法。句意:她取得了一项突破性发现:黑猩猩会制造并使用工具 —— 它们会将树枝去皮,用以 “钓” 白蚁。这一发现颠覆了 “人类是唯一会制造工具的物种” 这一固有定义。结合语境这里需要一个名词。故填definition。
5. and。考查并列句用法。句意:此外,她还记录了黑猩猩复杂的社会结构、杂食性饮食特征以及独特的个体性格,并因此以 “为黑猩猩命名而非编号” 的做法闻名。结合语境这里应用and连接并列名词。故填and。
6. candidates。考查名词复数用法。句意:1965 年,古道尔获得剑桥大学动物行为学博士学位,成为少数未先取得学士学位却能获得博士学位的候选人之一。few后接复数名词。示故填candidates。
7. founded。考查动词时态用法。句意:1977 年,她创立了珍·古道尔研究所(JGI),推动全球野生动物研究、保护与教育事业的发展。结合时间状语 in 1977应用一般过去时。found这里表示“成立,建立”故填founded。
8. to engage。考查非谓语用法。句意:1991 年,她发起了全球性青少年项目 “根与芽”(Roots & Shoots),鼓励年轻人参与环保与人道主义项目。这里考查enable sb to do sth。故填to engage。
9. being named。考查非谓语用法。句意:古道尔的工作为她赢得了众多荣誉:2002 年被任命为联合国和平使者,2003 年获封英国帝国女爵司令勋章。including是介词,表示“包括”,后面应用动名词作宾语,同时又是被动含义。故填being named。
10. tirelessly。考查副词用法。句意:即便在人生的最后几年,她依然是环保、动物福利与积极行动领域的领军人物,不知疲倦地倡导构建一个更具可持续性与同情心的世界。结合语境这里修饰动词应用副词。故填tirelessly。
板块二:语法填空满分思维导图
板块三:9月名校联考题
01(25-26高三上·湖南长沙·阶段练习)阅读下面短文,空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Labubu, a snaggletoothed forest sprite(精灵)from Kasing Lung’s “The Monsters”, has grown from a non-mainstream favorite to a globally 1 (collect) hit. This character, 2 gender and nine teeth serve as key identifying features, has managed to win the heart of art toy enthusiasts with its unique blend of cuteness and rebellious(反叛的) appeal.
Pop Mart’s strategy—blind boxes, limited releases, social ads—made Labubu viral(爆火的). Labubu’ s success, 3 (fuel) by the promotion of celebrities like Lisa and Rihanna, shows no signs of slowing down. By 2024, The Monsters IP (centered on Labubu) 4 (earn) over 3 billion RMB, pushing Pop Mart’s global expansion.
Labubu’s appeal spans Asia, with long lines at releases and extensive 5 (cover) in major media like BBC. The “blind box” format, plus unboxing videos and fan communities 6 (share) their finds, has created a cross-border collecting culture. Yet debates on overspending and gambling-like tendencies tied 7 the model exist.
Labubu’s popularity brought fakes (“Lafufus”), so checks are key: nine teeth, good paint, even stitching, “Pop Mart/Kasing” carvings—details to avoid imitation 8 (product).
Today, Labubu sparks talks on cultural influence, which is seen as China’s 9 (grow) soft power. Its journey from book to global icon shows design charm, storytelling power, and a character’s ability 10 (connect) worldwide.
【答案】1.collectible/collectable 2.whose 3.fueled 4.had earned 5.coverage 6.sharing 7.to 8.products 9.growing 10.to connect
【导语】本文是说明文。文章讲述Labubu从绘本角色发展为全球收藏热潮,其成功归功于独特设计、盲盒营销和明星推广。它创造了跨界收藏文化并带来巨大收益,但也引发了过度消费的争议。Labubu的崛起被视为中国软实力增长的体现,展现了文化IP的全球影响力。
1.考查形容词。句意:Labubu是卡辛·隆格所著《怪物》一书中的一种长着歪牙的森林精灵。它原本只是非主流作品中的一个小众宠儿,如今却已成为全球范围内广受追捧的热门角色。空格前是副词 globally,后面是名词 hit(成功的事物)。这里需要一个形容词来修饰 hit,表示“可收藏的爆款/热门藏品”。collect 的形容词形式为 collectible(美式英语常用)或 collectable(英式英语常用),两者皆可。故填collectible/collectable。
2.考查定语从句。句意:这个角色,其性别和九颗牙齿是关键识别特征,以其可爱与反叛魅力的独特融合赢得了艺术玩具爱好者的心。空格后是名词短语gender and nine teeth,整个句子是一个非限制性定语从句,修饰主语This character,并在从句中作定语,表示“它的性别和牙齿”,因此使用关系代词whose。故填whose。
3.考查非谓语动词。句意:Labubu的成功,由像Lisa和Rihanna这样的明星推广所推动,没有放缓的迹象。“(fuel) by the promotion of celebrities like Lisa and Rihanna”作定语,修饰success, success与fuel(推动)之间是被动关系,意思是“成功被……所推动”。因此需要用fuel的过去分词形式 fueled 来构成过去分词短语作后置定语,表被动和完成。故填fueled。
4.考查时态。句意:到2024年,The Monsters IP(以泡泡玛特为中心)已经赚取了超过30亿元人民币,推动泡泡玛特的全球扩张。句首的时间状语 By 2024 表示“到2024年为止”,这是一个典型的过去完成时(had + done)的标志。过去完成时表示动作在过去某一时间点(2024年)或动作(pushing)之前已经完成。赚取收入的动作在“推动全球扩张”之前就已经完成并持续产生影响。故填had earned。
5.考查名词。句意:Labubu的影响力遍及整个亚洲,其作品一经发布便引得众多观众排队等候,各大媒体如英国广播公司也对其进行了广泛的报道。空格前是形容词 extensive(广泛的),后面需要一个名词作宾语。cover 的名词形式是 coverage,意为“覆盖、报道”,extensive coverage 是常见搭配,指“广泛的媒体报道”。故填coverage。
6.考查非谓语动词。句意:“盲盒”模式,再加上开盒视频以及粉丝社群分享各自的发现,共同催生了一种跨地域的收藏文化。空格所在部分“fan communities _____ their finds”是and 连接的并列成分之一。fan communities和share是主动关系,即“粉丝社区分享他们的收获”,用现在分词短语sharing their finds作后置定语,修饰fan communities,相当于定语从句which share their finds。故填sharing。
7.考查介词。句意:然而,关于与这种模式相关的过度消费和类似赌博倾向的争论依然存在。be tied to 是一个固定短语,意为“与……相关,与……有联系”。故填to。
8.考查名词。句意:拉布布的走红导致出现了仿制品(“拉富夫”),因此检查工作至关重要:九颗牙齿的排列、良好的涂漆、甚至缝合处都要仔细检查,“波普马特/卡辛”雕像的这些细节是避免仿制品的关键所在。空格前是名词 imitation(仿制品),它在这里起形容词作用,修饰空格处的名词。imitation product 或 imitation products 意为“仿冒产品”。由于是泛指一类产品,使用复数形式 products作宾语。故填products。
9.考查形容词。句意:如今,拉布布事件引发了关于文化影响力的讨论,这被视为中国在提升自身软实力方面所取得的进展。空格前是名词所有格 China’s,后面是名词soft power。这里需要一个形容词来修饰 soft power。grow的现在分词growing可以转化为形容词,意为“增长中的、日益增长的”,China’s growing soft power表示“中国日益增长的软实力”。故填growing。
10.考查非谓语动词。句意:从一本书到成为全球知名作品的这一历程,展现了设计的魅力、叙事的力量,以及角色跨越国界建立联系的能力。ability to do sth.是固定搭配,意为“做某事的能力”。空格处需要填入动词connect 的不定式形式to connect作定语。to connect worldwide 意为“与全世界建立联系”。故填to connect。
02(25-26高三上·湖南衡阳·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Labubu, a brainchild of Hong Kong designer Kenny Wong has grown from a non-mainstream favorite to a globally 1 (collect) hit. This character, 2 gender and nine teeth serve as key identifying features, has managed to win the heart of art toy enthusiasts since its debut.
3 many toys which are mass-produced without much thought, each Labubu doll has a unique story, some of which reflect the 4 (struggle) and growth of ordinary people. Collecting Labubu dolls has become a trend, with rare editions 5 (sell) for thousands of yuan online. For collectors, the joy lies not only in owning the dolls 6 in the community they buildQ—sharing tips trading items, and celebrating each other’s finds. By 2024, The Monsters IP (centered on Labubu) 7 (earn) over 3 billion RMB, pushing Pop Mart’s global expansion.
Labubu’s appeal spans Asia, with long lines at releases and extensive 8 (cover) in major media like BBC. The “blind box” format, plus unboxing videos and fan communities sharing their finds, has created 9 cross-border collecting culture. Yet debates on overspending and gambling-like tendencies tied 10 the model exist.
【答案】1.collectible/collectable 2.whose 3.Unlike 4.struggles 5.sold 6.but 7.had earned 8.coverage 9.a 10.to
【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述了Labubu这一艺术玩具从非主流走向全球热门的发展历程、受欢迎原因及相关影响。
1.考查形容词。句意:Labubu,香港设计师Kenny Wong的创意之作,已经从一个非主流的宠儿成长为全球收藏界的热门。空处需用形容词作定语修饰名词hit,collect的形容词为collectible(美式英语常用)或 collectable(英式英语常用),两者皆可表示“可收藏的”。故填collectible/collectable。
2.考查定语从句。句意:这个角色以其性别和九颗牙齿作为关键的识别特征,自首次亮相以来就赢得了艺术玩具爱好者的心。空处需用关系词引导非限制性定语从句,先行词是This character,指人,关系词在定语从句中作定语修饰名词gender,表示所属关系,所以空处需用关系代词whose。故填whose。
3.考查介词。句意:与许多未经深思熟虑就大量生产的玩具不同,每个Labubu玩偶都有独特的故事,其中一些反映了普通人的奋斗和成长。根据空后“many toys which are mass-produced without much thought”和句意可知,此处需用介词unlike,表示“与……不同”,句首单词首字母需大写。故填Unlike。
4.考查名词。句意同上。根据空后“and growth of ordinary people”可知,空处需用名词与and之后的名词growth并列作reflect的宾语,struggle为可数名词,此处表示普通人的奋斗不止一个,所以空处需用其复数形式。故填struggles。
5.考查非谓语动词。句意:收集Labubu玩偶已经成为一种趋势,稀有版本的玩偶在网上售价数千人民币。本句已有谓语动词has become,且空处没有连词,所以空处需用非谓语动词作后置定语修饰名词editions,动词sell与名词editions之间是被动关系,所以空处需用过去分词sold作后置定语。故填sold。
6.考查连词。句意:对于收藏家来说,乐趣不仅在于拥有玩偶,还在于他们建立的社区——分享诀窍、交易物品、庆祝彼此的发现。not only…but (also)…“不但……而且……”,固定搭配,此处but后省略了also。故填but。
7.考查时态。句意:到2024年,以Labubu为中心的The Monsters IP赚取了超过30亿元人民币,推动泡泡玛特的全球扩张。根据时间状语By 2024可知,空处谓语动词需用过去完成时态:had done,表示到过去某个时间已经完成的动作。故填had earned。
8.考查名词。句意:Labubu的吸引力跨越亚洲,发行时排起长队,BBC等主流媒体广泛报道。extensive“广泛的”为形容词,作定语修饰名词,cover的名词为coverage“报道”,不可数名词。故填coverage。
9.考查冠词。句意:“盲盒”形式,加上拆箱视频和粉丝社区分享他们的发现,已经创造了一种跨境收藏文化。根据空后“cross-border collecting culture”可知,此处表示泛指一种跨境收藏文化,所以空处需用不定冠词a/an,cross-border是以辅音音素开头的单词,所以空处需用不定冠词a。故填a。
10.考查介词。句意:然而,关于与该模式相关的过度消费和类似赌博倾向的争论仍然存在。be tied to“与……有关”,固定短语。故填to。
03(25-26高三上·湖南长沙·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Thanks to a new academic project, hundreds of pieces of oracle bones (甲骨文) that have been kept in the warehouse of a top university in Jiangsu province now have the chance to be decoded more than one century after 1 (unearth).
Nanjing University in the provincial capital 2 (announce) the launch of a comprehensive study and categorization of the bones that date back 3 the late Shang Dynasty (c.16th century-11th century BC) in early November last year. Systematic recordings of these pieces through traditional ink rubbings and digitized 4 (approach) will also begin.
The findings, mostly from the Yinxu site in Anyang, are of great value 5 present-day written characters can trace their history to the inscriptions. Cheng Shao xuan, 6 professor and head of the research center, points out that “rejoining” of scattered oracle bone fragments, 7 may exist in different places, is also a focal (核心的) work. Academic exchanges among various institutions are crucial to put the 8 (break) puzzles of history back together.
Compared with scholars from a century ago, modern scholars are 9 (lucky) to be supported by new technologies. According to Shi, another professor, her museum will cooperate with the university’s School of Artificial Intelligence to look for the possibility of using the technology 10 (facilitate) the rejoining work based on analysis of big data.
【答案】1.being unearthed 2.announced 3.to 4.approaches 5.because 6.a 7.which 8.broken 9.luckier 10.to facilitate
【导语】本文是一篇新闻报道。文章主要讲述了江苏高校启动甲骨研究项目及相关工作。
1.考查非谓语动词。句意:多亏了一个新的学术项目,存放在江苏省一所顶尖大学仓库里的数百块甲骨在被发掘一个多世纪后,现在有机会被破译了。after为介词,后接动名词作宾语,且unearth“发掘”与逻辑主语hundreds of pieces of oracle bones是动宾关系,用动名词的被动式being unearthed。故填being unearthed。
2.考查动词时态。句意:去年11月初,位于省会的南京大学宣布,将对可追溯到商朝晚期(约公元前16世纪至11世纪)的甲骨进行全面研究和分类。根据时间状语in early November last year可知,本句描述过去发生的事情,时态用一般过去时,谓语用announce“宣布”的过去式。故填announced。
3.考查介词。句意同上。date back to为固定短语,意为“追溯到”,其中to为介词。故填to。
4.考查名词的数。句意:通过传统的拓片技术和数字化的方法对这些甲骨进行系统的记录也将开始。本空作主语,用名词approach“方法”,方法不止一个,用复数形式。故填approaches。
5.考查状语从句。句意:这些发现大多来自安阳的殷墟遗址,具有很高的价值,因为现在的汉字可以追溯到这些铭文。本空引导原因状语从句,表示“因为”用because。故填because。
6.考查冠词。句意:研究中心主任、教授程少轩指出,将分散在不同地方的甲骨碎片“重新拼接”也是一项重点工作。此处表示泛指“一个教授”,且professor发音以辅音音素开头,用不定冠词a。故填a。
7.考查定语从句。句意同上。本空引导非限制性定语从句,先行词为oracle bone fragments,指物,关系词代替先行词在非限制性定语从句中作主语,用关系代词which。故填which。
8.考查形容词。句意:各机构之间的学术交流对于将破碎的历史拼图重新拼凑起来至关重要。修饰名词puzzles,表示“破碎的”,用形容词broken,作定语。故填broken。
9.考查形容词比较级。句意:与一个世纪前的学者相比,现代学者更幸运,能得到新技术的支持。本空作表语,且根据Compared with可知,用形容词的比较级luckier“更幸运”。故填luckier。
10.考查非谓语动词。句意:据另一位教授石说,她的博物馆将与该校的人工智能学院合作,探讨利用大数据分析技术促进重新拼接工作的可能性。本句谓语为will cooperate,此处为非谓语动词,名词possibility后接动词不定式作后置定语,本空用facilitate“促进”作定语。故填to facilitate。
04(25-26高三上·浙江温州·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Beijing recently made technological history by hosting the world’s first half-marathon for humanoid robots, marking a significant milestone in robotics development. Twenty teams from top universities and tech firms participated, with six robots 1 (complete) the 21-kilometer race. The winner, Tiangong Ultra, finished it in just 2 hours and 40 minutes.
This groundbreaking 2 (compete) represented a crucial transition from controlled laboratory testing to real-world application. Unlike artificial lab environments, the marathon’s unpredictable outdoor conditions tested the robots’ adaptability and endurance capabilities. Beyond sports, such robots are already in use — for example, the specialized inspection robots 3 (develop) by China Southern Power Grid, can operate 4 (reliable) in temperature extremes ranging from 40°C to 80°C while maintaining power lines in remote 5 (mountain) regions.
Since the beginning of this year, Chinese tech giants like Xiaomi and Huawei, well aware of the opportunities, 6 (join) forces with automotive leaders including Tesla and Toyota in 7 has become an international race to advance this technology. However, experts caution that 8 rapid progress, significant technical hurdles remain. Most robots currently operate at Level 2 autonomy but achieving Level 4 — full independence — needs breakthroughs in AI decision-making.
For students considering future careers in technology, humanoid robotics represents one of the most exciting and promising fields 9 may transform industries and daily life. 10 successful Beijing marathon serves as both a testament to how far we have come and s preview of the remarkable innovations still to come.
【答案】1.completing 2.competition 3.developed 4.reliably 5.mountainous 6.have joined 7.what 8.despite 9.that 10.The
【导语】本文是一篇说明文,主要介绍了北京举办的世界首个人形机器人半程马拉松比赛,标志着机器人技术发展的一个重要里程碑,并探讨了该技术的应用前景和当前面临的挑战。
1.考查非谓语动词。句意:来自顶尖大学和科技公司的20支队伍参加了比赛,其中6个机器人完成了21公里的比赛。此处是with的复合结构作状语,宾语robots与complete之间是主动关系,用现在分词作宾语补足语。故填completing。
2.考查名词。句意:这一开创性的比赛代表了从受控实验室测试到实际应用的关键转变。空格前有形容词groundbreaking修饰,需填名词competition,作主语,意为“比赛”。故填competition。
3.考查非谓语动词。句意:除了体育领域之外,这类机器人已经在实际应用中得到使用——例如,中国南方电网研发的专门用于检查的机器人,能够在40摄氏度到80摄氏度的极端温度环境中可靠运行,维护偏远山区的电力线路。develop作后置定语,与逻辑主语robots是被动关系,用过去分词作后置定语。故填developed。
4.考查副词。句意同上。修饰动词operate需用副词reliably作状语,意为“可靠地”。故填reliably。
5.考查形容词。句意:在偏远的山区维护电力线路。句意:除了体育领域之外,这类机器人已经在实际应用中得到使用——例如,中国南方电网研发的专门用于检查的机器人,能够在40摄氏度到80摄氏度的极端温度环境中可靠运行,维护偏远山区的电力线路。修饰名词regions,需用形容词mountainous作定语,意为“多山的”。故填mountainous。
6.考查动词时态。句意:自今年年初以来,小米和华为等中国科技巨头深知其中的机遇,在已成为一场推进该技术发展的国际竞赛中与特斯拉和丰田等汽车业领军企业携手合作。今年以来,小米和华为等中国科技巨头已与特斯拉和丰田等汽车行业领导者联手。join(联合)是谓语动词,结合since引导时间状语,描述从过去持续到现在的情况,应用现在完成时态,且主语Chinese tech giants是复数,谓语用复数形式。故填have joined。
7.考查宾语从句。句意同上。in后接宾语从句,从句缺少主语,指物,用连接代词what引导从句。故填what。
8.考查介词。句意:然而专家警告,尽管进展迅速,但仍存在重大技术障碍。空格后接名词短语rapid progress,表示让步关系,用介词despite构成介词短语作让步状语,表示“尽管”。故填despite。
9.考查定语从句。句意:对于考虑未来在科技领域发展的学生来说,人形机器人代表着最具前景和令人兴奋的领域之一,它可能会改变各行各业和日常生活。空处引导定语从句,先行词fields,在从句中作主语,先行词前有形容词最高级修饰,用关系代词that引导定语从句。故填that。
10.考查冠词。句意:北京马拉松的成功既证明了我们已经取得的成就,也预示了未来将出现的卓越创新。此处特指“北京马拉松”,用定冠词the限定,句首单词首字母大写。故填The。
05(25-26高三上·四川广安·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
When the opening match kicked off at the Chengdu Football Stadium on September, 1 (mark) the start of the Sichuan Provincial Community League, few anticipated that this regional amateur competition would become such a hit across the province. One key to the league’s success is its emphasis on mass 2 (participate). Among 3 total of 620 players, more than 70 percent are from diverse backgrounds, making it a true grassroots event that connects people through the love of soccer. Since the league began, phrases like “competition on the field, friendship off it” 4 (become) popular on social media, reflecting the spirited yet friendly rivalry among Sichuan’s major cities. Unlike some provinces 5 one city dominates, Sichuan boasts multiple culturally and economically vibrant cities like Chengdu, Mianyang, and Luzhou. All of them rank high in economic output, creating 6 locals call the “brotherly competition.”
“We are 21 siblings who compete fiercely 7 share the same blood.” a Chengdu fan told Sichuan Daily. The league’s appeal is also enhanced by its cultural touch. Teams adopt names 8 (inspire) by local features: Guang’an is represented by the bandunman Team, and Dazhou by the chuanhanzi Team. “The league shows that 9 focusing on local culture, encouraging public involvement, and organizing well-run matches, community soccer can 10 (true) thrive,” sports analyst Li Wei told Sichuan Daily.
【答案】1.marking 2.participation 3.a 4.have become 5.where 6.what 7.but 8.inspired 9.by 10.truly
【导语】这是一篇说明文,介绍了四川省社区足球联赛大受欢迎的情况,包括其成功的关键因素,如强调大众参与、体现地方文化特色等。
1.考查非谓语动词。句意:当 9 月成都足球场的揭幕战开球,标志着四川省社区联赛的开始时,很少有人预料到这场区域性的业余比赛会在全省如此受欢迎。此处为非谓语,动词mark与前面的句子构成主动关系,用现在分词作状语。故填marking。
2.考查名词。句意:联赛成功的一个关键是它对大众参与的强调。mass是形容词,后接名词,participate的名词形式是participation,且为不可数名词,作宾语。故填participation。
3.考查冠词。句意:在总共 620 名球员中,超过 70% 的人来自不同的背景,这使得它成为一项真正的草根赛事,通过对足球的热爱将人们联系在一起。a total of是固定短语,意为“总共”。故填a。
4.考查动词时态。句意:自从联赛开始以来,像 “场上竞争,场下友谊” 这样的短语在社交媒体上变得流行起来,反映了四川主要城市之间热烈而友好的竞争。Since引导的时间状语从句,从句用一般过去时,主句用现在完成时,主语phrases是复数。故填have become。
5.考查定语从句。句意:与一些由一个城市主导的省份不同,四川拥有多个文化和经济活跃的城市,如成都、绵阳和泸州。先行词是provinces,在定语从句中作地点状语,所以用关系副词where。故填where。
6.考查宾语从句。句意:它们都有很高的经济产出,创造了当地人称之为“兄弟竞争”的局面。宾语从句中缺少宾语,指代事物,所以用what。故填what。
7.考查连词。句意:一位成都球迷告诉《四川日报》:“我们是 21 个兄弟姐妹,我们激烈竞争但有着相同的血脉。”前后句是转折关系,所以用连词but。故填but。
8.考查非谓语动词。句意:各支球队采用受地方特色启发的名字:广安由“板凳男队”代表,达州由“川汉子队”代表。names与inspire之间为被动关系,所以此处使用过去分词形式作后置定语。故填inspired。
9.考查介词。句意:体育分析师李伟告诉《四川日报》:“联赛表明,通过关注当地文化、鼓励公众参与和组织良好的比赛,社区足球能够真正蓬勃发展。” by表示“通过……方式”,符合语境。故填by。
10.考查副词。句意:体育分析师李伟告诉《四川日报》:“联赛表明,通过关注当地文化、鼓励公众参与和组织良好的比赛,社区足球能够真正蓬勃发展。” 修饰动词thrive,用副词。故填truly。
06(25-26高三上·江苏·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The Yingge dance is a 1 (combine) of opera, dance and wushu. Typically, the dance is performed during festivals and celebrations, 2 dancers wearing colorful costumes and carrying masks, snakes, spears and drums. Its rich history and cultural significance 3 (earn) it the distinction of being classified as a national intangible cultural heritage in China over the past few decades.
On Chinese New Year, a Yingge team 4 (consist) of 16 dancers from the Chaoshan region of Guangdong Province gave a wonderful performance in London. The event provided 5 unique opportunity for UK residents to experience the richness and 6 (diverse) of Chinese culture.
The dance team’s commitment to their craft was evident in their preparation. For over a month, they devoted themselves to perfecting their performance, ensuring every step, every gesture, and every beat was in harmony. The dancers, many of 7 had more than 15 years of performance experience, showed their devotion to preserving this ancient art form.
So far, the Yingge dance has crossed borders, attracting audiences in foreign countries such as Thailand. The celebration of the Spring Festival has become one of the global 8 (phenomenon), with “Spring Festival Parades” 9 (hold) in several countries each year. Nearly one-fifth of the world’s population now celebrate the Chinese New Year in 10 (blend) styles, reflecting the growing influence of Chinese culture worldwide.
【答案】 1.combination 2.with 3.have earned 4.consisting 5.a 6.diversity 7.whom 8.phenomena 9.held 10.blended
【导语】这是一篇说明文。文章主要介绍了中国的英歌舞及在世界各地的受欢迎程度。
1.考查时态和语态。句意:英歌舞是戏曲、舞蹈和武术的结合体。空处作表语,被不定冠词a修饰,名词combination“结合”的单数形式符合题意。故填combination。
2.考查代词。句意:通常,该舞蹈是在节日和庆祝活动期间表演的,舞者穿着五颜六色的服装,带着面具、拿着蛇、长矛和鼓。此处为with复合结构作状语,即with+宾语(dancers)+宾语补足语(wearing colorful costumes and carrying masks, snakes, spears and drums)。故填with。
3.考查非谓语动词。句意:在过去的几十年里,它丰富的历史和文化意义为它赢得了被列为中国国家级非物质文化遗产的荣誉。空处为句子谓语动词,根据时间状语over the past few decades可知句子应用现在完成时,主语Its rich history and cultural significance是复数,助动词用have。故填have earned。
4.考查非谓语动词。句意:春节期间,来自广东潮汕地区的16名舞者组成的英歌队在伦敦进行了精彩的表演。分析句子可知,句中有谓语动词“gave”且句中无连词,故空格处应用非谓语动词,“Yingge team”和“consist”为逻辑上的主谓关系,故应用consist的现在分词consisting作后置定语。故填consisting。
5.考查冠词。句意:此次活动为英国居民体验中国文化的丰富性和多样性提供了独特的机会。opportunity“机会”是可数名词单数,此处为泛指,且定语unique的发音是辅音音素开头,应用冠词a。故填a。
6.考查名词。句意:此次活动为英国居民体验中国文化的丰富性和多样性提供了独特的机会。分析句子可知,“experience”为动词,空格处应用名词,作宾语,“diversity”意为“多样性”,为不可数名词。故填diversity。
7.考查定语从句。句意:舞者们,其中许多人有超过15年的表演经验,表现出他们对保护这种古老艺术形式的奉献精神。空处引导非限制性定语从句,先行词为“dancers”,指人,在从句中作“of”的宾语,故应用关系代词whom引导从句。故填whom。
8.考查名词。句意:春节庆祝活动已成为全球现象之一,每年都有几个国家举行“春节游行”。分析句子可知,“global”为形容词,空格处应用名词作宾语,“one of”意为“……之一”,后接可数名词复数,空格处应用phenomenon的复数形式phenomena。故填phenomena。
9.考查非谓语动词。句意:春节庆祝活动已成为全球现象之一,每年都有几个国家举行“春节游行”。在with复合结构中宾语“Spring Festival Parades”和“hold”为逻辑上的动宾关系,故应用“hold”的过去分词“held”作宾语补足语。故填held。
10.考查形容词。句意:现在,世界上近五分之一的人口以混合风格庆祝中国新年,这反映了中国文化在全球范围内日益增长的影响力。分析句子可知,“styles”为名词,空格处应用形容词作定语,blended意为“混合的”,形容词词性,符合语境。故填blended。
07(2025·湖南·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
A pioneering international initiative for hadal zone (超深渊带) exploration, led by Chinese scientists, has received official 1 (approve) from the United Nations Decade of Ocean Science for Sustainable Development (2021-2030).
The Global Hadal Exploration Programme (GHEP), with the Institute of Deep-sea Science and Engineering (IDSSE) serving as its head, seeks to transform fragmented hadal research into a coordinated global mission to explore, understand 2 protect the planet’s most inaccessible marine ecosystems.
The hadal zone, 23 is characterized by extreme depths and pressures, darkness, low temperatures, frequent earthquakes and peculiar living forms, 4 (comprise) ocean trenches (海沟), particularly from a depth of 6,000 meters 5 the bottom of the ocean at about 11,000 meters.
For a long time, the hadal trenches have been among the most under-explored and mysterious areas on Earth due to technological limitations.
China has been a key 6 (drive) force of deep-sea exploration over the past decade through sustained sci-tech advancements. In 2014, 7 (follow) the launch of the Hadal Science and Technology Programme, researchers carried out a historic dive to the Mariana Trench’s 10,000-meter depths. Then, the Global Trench Dive and Exploration Programme 8 (conduct), with the help of its cutting-edge manned submersible Fendouzhe and the Tansuo research vessels.
To date, Chinese scientists have partnered 145 researchers from 10 countries, exploring nine hadal trenches worldwide, the Mariana, the Kermadec and Puysegur trenches 9 (include).
From this year on, GHEP will 10 (primary) integrate international research on extreme environments, life evolution and geological (地质的) processes in the hadal zone.
【答案】1.approval 2.and 3.which 4.comprises 5.to 6.driving 7.following 8.was conducted 9.included 10.primarily
【导语】本文是一篇说明文。文章介绍由中国科学家牵头的“全球深渊探测计划(GHEP)”获联合国相关官方批准, 其目标是将零散的超深渊带研究整合为全球协同任务, 以探索、了解并保护这一特殊海洋生态系统。
1.考查名词。句意:由中国科学家牵头的一项具有开创性的超深渊带国际探索倡议,已获得联合国“海洋科学促进可持续发展十年(2021 - 2030)”的官方批准。此处需要名词作received的宾语,approve的名词形式为approval,official approval表示“官方批准”。故填approval。
2.考查连词。句意:全球超深渊带探索计划(GHEP)以深海科学与工程研究所(IDSSE)为牵头单位,致力于将分散的超深渊带研究转变为一项协调统一的全球任务,旨在探索、了解并保护地球上最难以抵达的海洋生态系统。“explore” “understand” “protect”是三个并列的动词原形,动词不定式作“mission”的后置定语,故用并列连词 and 连接。故填and。
3.考查定语从句。句意:超深渊带具有深度极大、压力极高、环境黑暗、温度低、地震频发以及生物形态特殊等特征,其范围涵盖各类海沟,具体而言,是从6000米深度延伸至约11000米的海洋最底部。此处为非限制性定语从句,修饰先行词 The hadal zone,从句中缺少主语,且先行词指物,故用关系代词which引导。故填which。
4.考查动词时态和主谓一致。句意同上。句子主语为“The hadal zone”,是第三人称单数,且描述的是一个事实。故用一般现在时。故填comprises。
5.考查介词。句意:超深渊带具有深度极大、压力极高、环境黑暗、温度低、地震频发以及生物形态特殊等特征,其范围涵盖各类海沟,具体而言,是从6000米深度延伸至约11000米的海洋最底部。固定搭配from…to…表示“从……到……”,此处指“从6000米深度到海洋底部约11000米处”。 故填to。
6.考查形容词。句意:过去十年间,凭借持续的科技进步,中国已成为深海探索领域的核心推动力量。此处需用形容词修饰名词force,drive的形容词形式为driving,表示“起推动作用的”,“key driving force”意为“核心驱动力”。故填driving。
7.考查介词。句意:2014年,在“深渊科学与技术计划”启动后,研究人员完成了对马里亚纳海沟10000米深度的历史性下潜。结合句意,表示“在……之后”用介词following。故填following。
8.考查动词时态、语态及主谓一致。句意:随后,依托尖端载人潜水器“奋斗者”号及“探索”号科考船,开展了“全球海沟下潜探测计划”。主语the Global Trench Dive and Exploration Programme为单数,与动词conduct之间是被动关系,且动作发生在过去,故用一般过去时的被动语态was conducted。故填was conducted。
9.考查非谓语动词。句意:截至目前,中国科学家已与来自 10 个国家的 145 名研究人员开展合作,探索了全球 9 条超深渊海沟,包括马里亚纳海沟、克马德克海沟及普伊塞古尔海沟等。此处为“逻辑主语+过去分词”构成的独立主格结构,the Mariana, the Kermadec and Puysegur trenches与include之间是被动关系,故用过去分词included。故填included。
10.考查副词。句意:从今年起,全球深渊探索计划(GHEP)将重点整合超深渊带极端环境、生命演化及地质过程领域的国际研究力量。此处需用副词修饰动词integrate,primary的副词形式为primarily。故填primarily。
08(25-26高三上·安徽六安·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Nursena Burus, a 19-year-old from the historical city of Manisa on Türkiye’s Aegean coast, 1 (develop) a taste for Chinese culture thanks to its cuisine and her travels around the country in the past few months. For Burus, coming to China was not just a language learning opportunity but a chance to experience a culture 2 beauty attracted her from afar.
She arrived in China in February 2024, just before Chinese New Year, and immediately involved 3 (she) in the lively, celebratory atmosphere. Red lanterns swayed in the wind, papercuttings adorned windows 4 spirited couplets decorated doorways. While 5 (wander) in the streets, she would frequently find the streets were filled with red, a color of celebration and good luck.
As classes began in March, Burus quickly adapted to learning and living at Tianjin University. She 6 (regular) explored the university’s cafeterias and discovered her favorite 7 (dish), including Peking Duck. She often followed the recommended foods on the popular short video-sharing platform Douyin 8 (explore) new restaurants and shared photos of her culinary adventures on her WeChat Moments.
Burus says that Chinese cuisines are rich and 9 (taste), and the convenient digital payment system amazes her.
Before leaving China earlier this year after she finished two semesters of a language-learning program, she left behind a wish bottle buried on campus, containing her desire to become a bridge for cultural exchanges 10 Türkiye and China.
【答案】1.has developed 2.whose 3.herself 4.and 5.wandering 6.regularly 7.dishes 8.to explore 9.tasty 10.between
【导语】这是一篇记叙文,主要讲述了来自土耳其爱琴海沿岸历史名城马尼萨的19岁女孩努尔塞纳・布鲁什,2024年2月来到中国天津大学学习语言的经历。
1.考查动词时态。句意:来自土耳其爱琴海沿岸历史名城马尼萨的19岁女孩努尔塞纳・布鲁什,凭借中国美食以及过去几个月在中国的旅行,已经对中国文化产生了浓厚兴趣。句中in the past few months是现在完成时的标志性时间状语;主语Nursena Burus是第三人称单数,所以助动词用has。故填has developed。
2.考查定语从句关系词。句意:对布鲁什来说,来中国不仅是学习语言的机会,更是体验某种文化的机会,这种文化的美从远方就吸引了她。定语从句修饰先行词a culture,关系词需在从句中作beauty的定语,whose可指代事物并作定语,符合语法需求。故填whose。
3.考查反身代词。句意:她2024年2月来中国,恰逢春节前,随即投身热闹的节日氛围中。固定短语involve oneself in...“参与……,投身于……”,需用反身代词作宾语,主语是She,对应反身代词为herself。故填herself。
4.考查并列连词。句意:红灯笼风中摇曳,剪纸点缀窗户,活力春联装饰门框。三个分句结构、语义并列,需用并列连词连接,and表并列,符合要求。故填and。
5.考查状语从句的省略。句意:在街上漫步时,她常发现街道满是红色,红色象征庆祝与好运。while引导时间状语从句,完整的从句为 While she was wandering in the streets,当主从句主语一致且含有be时,可省略从句主语和be动词,保留现在分词wandering。故填wandering。
6.考查副词。句意:她经常探索学校食堂,发现了包括北京烤鸭在内的最爱菜肴。explored是动词,需副词修饰,regular的副词形式regularly表频率,符合语境。故填regularly。
7.考查名词复数。句意:她经常探索学校食堂,发现了包括北京烤鸭在内的最爱菜肴。including Peking Duck表明喜欢的菜肴不止一种,dish是可数名词,用其复数形式。故填dishes。
8.考查非谓语动词。句意:她常根据抖音推荐的美食探索新餐厅,并在微信朋友圈分享美食探险照片。followed the recommended foods的目的是explore new restaurants,不定式to do表目的。故填to explore。
9.考查形容词。句意:布鲁什说中国菜丰富美味,便捷的数字支付系统也让她惊叹。are是系动词,后接形容词作表语,taste的形容词形式tasty表“美味的”,与rich并列。故填tasty。
10.考查介词。句意:今年初完成两学期语言学习项目离开中国前,她在校园埋了愿望瓶,希望成为土耳其和中国文化交流的桥梁。between...and...是固定搭配,表“在两者之间”,此处连接土耳其和中国两个国家,符合搭配规则。故填between。
09(2025·四川绵阳·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入 1 个适当的单词或括号内单词的正确形式。
A giant panda family living in the Seac Pai Van Park in China’s Macao Special Administrative Region (SAR) has become a cherished source of joy for the residents, as well as an emotional bond 1 the SAR and the mainland.
2 (know) as the “happy family,” the beloved panda family has four members: a male giant panda named Kai Kai, a female giant panda named Xin Xin, and their babies. The couple is named after the Chinese word kaixin, 3 means happy. Xin Xin — 4 (give) birth to twin panda cubs (幼崽) in June 2016. The twins were officially named Jian Jian and Kang Kang by the government from 1,718 suggestions submitted by residents. Their names originate from the Chinese word jiankang, meaning healthy.
“Kai Kai and Xin Xin have adapted 5 (good) here,” said Han, 6 panda breeder (饲养员). “We communicate with them in Cantonese, use a bit of English during training sessions, 7 even speak a little Chengdu dialect with them.”
8 (ensure) the well-being of the panda family, a regular exchange and training approach was established between the Macao Giant Panda Pavilion and the Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding.
“Every moment of their growth is 9 (forget) —their first time opening eyes, turning over, crawling and growing 10 (tooth)... The experience is valuable in panda conservation. The whole process involves not only our efforts but also the support provided by our country and the training opportunities offered by the Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding,” said Mok.
【答案】1.between 2.Known 3.which 4.gave 5.well 6.a 7.and 8.To ensure 9.unforgettable 10.teeth
【导语】本文是一篇记叙文。文章主要讲述了澳门特别行政区的一个大熊猫家庭成为当地居民的快乐源泉以及与内地的情感纽带。
1.考查介词。句意:生活在中国澳门特别行政区石排湾公园的大熊猫一家,已经成为当地居民的快乐源泉,也是澳门特别行政区与内地之间的情感纽带。空处表示“……之间”,需用介词between,构成固定短语between...and...表示“在……和……之间”。故填between。
2.考查非谓语动词。句意:这个深受喜爱的大熊猫家庭被称为“快乐家庭”,有四名成员:一只名叫开开的雄性大熊猫,一只名叫心心的雌性大熊猫,以及它们的宝宝。本句已有谓语动词has,且空处没有连词,所以空处需用非谓语动词作状语,动词know与主句主语the beloved panda family之间是被动关系,所以空处需用过去分词作状语,句首单词首字母需大写。故填Known。
3.考查定语从句。句意:这对夫妇的名字取自中文单词“开心”,意思是快乐。空处需用关系词引导非限制性定语从句,先行词是the Chinese word kaixin,指物,关系词在定语从句中作主语,所以空处需用关系代词which引导定语从句。故填which。
4.考查时态。句意:2016年6月,心心产下了一对双胞胎熊猫幼崽。根据时间状语in June 201可知,空处谓语动词需用一般过去时,表示过去发生的事情。故填gave。
5.考查副词。句意:“开开和心心在这里适应得很好,”熊猫饲养员韩说。空处修饰动词adapted,需用副词well作状语。adapt well意为“适应得好”。故填well。
6.考查冠词。句意同上。此处表示“一位熊猫饲养员”,panda breeder表泛指,且以辅音音素开头的单词,所以空处需用不定冠词a。故填a。
7.考查连词。句意:我们用粤语和他们交流,在训练时用一点英语,甚至和他们说一点成都方言。根据空前“use a bit of English during training sessions(在训练时用一点英语)”和空后“even speak a little Chengdu dialect with them(甚至和他们说一点成都方言)”可知,前后表示并列关系,所以空处需用连词and。故填and。
8.考查非谓语动词。句意:为了确保大熊猫家庭的健康,澳门大熊猫馆和成都大熊猫繁育研究基地建立了定期交流和培训机制。此处表示目的,所以空处需用动词不定式作目的状语,句首单词首字母需大写。故填To ensure。
9.考查形容词。句意:他们成长的每一刻都令人难忘——他们第一次睁开眼睛、翻身、爬行和长牙……空处需用形容词作表语,根据句意可知,此处表示“难忘的”,需用形容词unforgettable。故填unforgettable。
70.考查名词复数。句意:他们成长的每一刻都令人难忘——他们第一次睁开眼睛、翻身、爬行和长牙……tooth是可数名词“牙齿”,结合常识可知,熊猫幼崽长牙齿是多颗,需用其复数形式teeth作宾语。故填teeth。
10(25-26高三上·河南·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
China released on Monday a new visa relaxation policy, allowing tour groups from ASEAN countries to visit Xishuangbanna, 1 popular tourist place in the southwestern Yunnan Province of the country, visa free for up to six days.
“The move is aimed at 2 (boost) tourism in southwest China. It is also expected to expand opening up, promote personnel exchanges and help to 3 (deep) the China-ASEAN comprehensive strategic partnership,” the National Immigration Administration (NIA) said in a statement.
The NIA added, “Tourist groups from ASEAN countries 4 (organize) by Chinese travel agencies can enter Xishuangbanna via the Xishuangbanna Gasa International Airport, the Mohan railway port and the Mohan highway port.”
ASEAN, 5 the Association of Southeast Asian Nations, includes Brunei, Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, Myanmar, the Philippines, Singapore, Thailand and Vietnam.
China has continued easing its visa policies to make it a lot 6 (easy) to open up and have more people-to-people exchanges. So far, China 7 (establish) comprehensive mutual visa (互免签证) with 25 countries, and carried out unilateral visa-free policies for 38 countries and transit visa-free policies for 54 countries.
Thanks to visa-free policies and facilitation 8 (measure), more foreign travelers visited China during the 2025 Spring Festival holiday, 9 ran from January 28 to February 4. According to the NIA, China recorded 958,000 cross-border trips made by foreigners during the holiday — up 22.9 percent compared 10 the Spring Festival holiday last year.
【答案】1.a 2.boosting 3.deepen 4.organized 5.or 6.easier 7.has established 8.measures 9.which 10.with/to
【导语】这是一篇新闻报道。文章报道了中国周一发布的一项新的签证放宽政策,允许来自东盟国家的旅游团免签游览西双版纳,并介绍了该政策的目的、相关细节以及中国签证政策的持续放宽情况。
1.考查冠词。句意:中国周一发布了一项新的签证放宽政策,允许来自东盟国家的旅游团免签游览中国西南部云南省的一个热门旅游地西双版纳,免签期限最长为6天。此处表示泛指“一个热门旅游地”,popular以辅音音素开头,应用不定冠词a修饰。故填a。
2.考查非谓语动词。句意:此举旨在促进中国西南部的旅游业发展。空白处在句子中作宾语,且aim at doing sth.为固定搭配,意为“旨在做某事”,所以空处应用动名词形式。故填boosting。
3.考查非谓语动词。句意:同上。空白处在动词不定式作宾语,根据空白处前面的动词不定式符号to可知,空处应用动词原形,deep的动词形式为deepen,意为“深化”。故填deepen。
4.考查非谓语动词。句意:由中国旅行社组织的来自东盟国家的旅游团可以通过西双版纳嘎洒国际机场、磨憨铁路口岸和磨憨公路口岸进入西双版纳。空处应用非谓语动词作后置定语,修饰名词Tourist groups,Tourist groups和organize之间是逻辑上的动宾关系,应用过去分词形式。故填organized。
5.考查连词。句意:东盟,或者东南亚国家联盟,包括文莱、柬埔寨、印度尼西亚、老挝、马来西亚、缅甸、菲律宾、新加坡、泰国和越南。根据下文“the Association of Southeast Asian Nations(东南亚国家联盟)”可知,ASEAN是东南亚国家联盟的缩写形式,所以此处表示“或者”,应用连词or,故填or。
6.考查形容词比较级。句意:中国继续放宽签证政策,以更方便地对外开放,促进更多人员交流。空处需填形容词作宾语补足语,a lot修饰形容词比较级。故填easier。
7.考查时态和主谓一致。句意:到目前为止,中国已与25个国家建立了全面互免签证关系,并对38个国家实行单方面免签政策,对54个国家实行过境免签政策。根据时间状语So far可知,句子表示过去的动作对现在的影响,谓语动词应用现在完成时,主语China为第三人称单数,助动词应用has。故填has established。
8.考查名词。句意:得益于免签政策和便利措施,在2025年春节假期(1月28日至2月4日)期间,更多外国游客访问了中国。空白处在句子中作宾语,使用名词,measure是可数名词,此处表示泛指,应用复数形式。故填measures。
9.考查定语从句。句意:同上。空处引导非限制性定语从句,修饰先行词the 2025 Spring Festival holiday,关系词在从句中作主语,应用关系代词which引导从句。故填which。
10.考查固定短语和介词。句意:据国家移民管理局统计,春节假期期间,中国共记录外国人出入境95.8万人次,比去年春节假期增长22.9%。compare with/to为固定短语,意为“与……相比”。故填with/to。
11(25-26高三上·重庆·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Research has shown that a preference for sweet foods is associated with trait agreeableness. The association can be seen in terms sometimes 1 (use) to describe kind and nice people as well as people we love in some cultures (“sweet”, “sweetie”, or“honey”).
These links can 2 (explain) based on the conceptual metaphor theory and the center of 3 is that metaphors map abstract concepts onto more concrete fields to aid understanding. In the theory, metaphoric mappings are cognitive association, often learned through experience or a process of embodiment (具象化), 4 eventually allows people to think about or represent abstract concepts in terms that are more readily perceptible,such as taste.
A new journal article published this week, 5 which I am a co-author, aimed to examine 6 the association between sweet taste preferences and agreeableness occurs across cultures. To address this question, the study 7 (survey) 1,650 participants of different cultural backgrounds.
The study found that agreeableness was 8 (significant) and positively connected with the two different measures of sweet taste preferences in all samples. Compared with ones without a sweet tooth, people who like sweet foods are 9 (likely) to “sympathize with others’ feelings”, “take time out for others”, “have a soft heart”, and so on. Therefore, the study’s 10 (result) suggest that people across cultures use sweet taste experiences to understand or conceptualize niceness in line with theory framework.
【答案】1.used 2.be explained 3.it 4.which 5.of 6.whether/if 7.surveyed 8.significantly 9.more likely 10.results
【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述甜味偏好与宜人性特质的关联及相关研究。
1.考查非谓语动词。句意:在某些文化中,这种关联有时可以从某些用来描述善良友好的人以及某些文化中我们所爱的人的词汇中看出(“sweet”,“sweetie”或“honey”)。本句已有谓语动词can be seen,空处需填非谓语动词作后置定语,修饰名词terms,terms和use为逻辑上的动宾关系,需用过去分词形式。故填used。
2.考查被动语态。句意:这些联系可以根据概念隐喻理论来解释,其核心是隐喻将抽象概念映射到更具体的领域以帮助理解。主语links和explain为被动关系,需用被动语态,空前有情态动词can,空处需用be explained。故填be explained。
3.考查代词。句意同上。of后需接宾语,此处指代前文中的the conceptual metaphor theory,用代词it保持语义连贯。故填it。
4.考查定语从句。句意:在理论中,隐喻映射是认知关联,通常通过经验或具象化过程习得,这最终使人们能够用更容易感知的术语来思考或表示抽象概念,比如味道。空处引导非限制性定语从句,空处指代前面的整个句子,且在定语从句中作主语,需用关系代词which引导。故填which。
5.考查介词。句意:本周发表的一篇新的期刊文章,我是合著者之一,旨在研究甜味偏好和讨人喜欢的性格之间的关联是否存在于不同文化中。分析句子结构可知,“ which I am a co-author”为“介词 + 关系代词”引导的定语从句,先行词为a new journal article,表示“我是这篇文章的合著者之一”,需用介词of。故填of。
6.考查宾语从句。句意同上。空处引导宾语从句,作examine的宾语,空处表示“是否”,需用连接词whether或者if引导。故填whether/if。
7.考查动词时态。句意:为了解决这个问题,这项研究调查了1650名不同文化背景的参与者。空处为句子谓语,根据上下文可知,此处描述过去发生的动作,应用一般过去时。故填surveyed。
8.考查副词。句意:研究发现,在所有样本中,宜人性与两种不同的甜味偏好测量指标显著且正相关。空处修饰动词connected,需用副词significantly作状语。故填significantly。
9.考查形容词比较级。句意:与不喜欢甜食的人相比,喜欢甜食的人更有可能“同情他人的感受”、“抽出时间陪伴他人”、“心肠软”等等。根据“Compared with ones without a sweet tooth”可知,此处表示比较,应用形容词比较级more likely。故填more likely。
10.考查名词复数。句意:因此,该研究的结果表明,不同文化背景的人们会根据理论框架,利用甜味体验来理解或概念化友善。空处需填名词作主语,result是可数名词,此处表示泛指,且没有冠词限定,结合谓语动词suggest可知,需填名词复数形式。故填results。
12(25-26高三上·安徽·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
A train enthusiast from China has set a new Guinness World Record for the “greatest distance travelled by train in 24 hours,” 1 (cover) an impressive 5,887.76 kilometers within a single day, according to the official WeChat account of Guinness World Records.
The traveler, Wang Dong, journeyed from Shenzhen in South China’s Guangdong Province to Beijing, then to Shanghai, Guiyang, and 2 (eventual) to Yibin in Southwest China’s Sichuan Province, in February, 2025, arriving with only 40 seconds to spare before the 24-hour deadline.
The most intense moment came, 3 Wang had only 31 minutes to transfer (换乘) from Beijing West Station to Beijing South Station by subway. With his incoming train 4 (delay) by three minutes, he relied on experience and ran through the station—managing 5 (catch) his next train in just 22 minutes.
The real 6 (excite) came near the end of the journey. “My final train, D5122 from Guiyang to Yibin, was planned just four minutes before the 24-hour mark,” Wang said. “If it had been put off by over three minutes, my attempt would have failed.”
Unfortunately, when D5122 pulled into Yibin, it was indeed late—but only by 2 minutes. As the doors opened and Wang 7 (step) onto the platform, his watch showed just 40 seconds remaining—an exciting margin (差距) 8 success and failure.
At 9 end of his journey, Wang thought highly of the power of China’s high-speed railway system, whose rapid development 10 high efficiency made the impossible possible.
【答案】1.covering 2.eventually 3.when 4.delayed 5.to catch 6.excitement 7.stepped 8.between 9.the 10.and
【导语】本文是一篇新闻报道。文章主要讲述中国男子在24小时内乘火车旅行5887公里,创下最新吉尼斯世界纪录。
1.考查非谓语动词。句意:据吉尼斯世界纪录官方微信公众号消息,一名中国火车爱好者创下“24 小时内乘火车旅行最远距离”新吉尼斯世界纪录,24小时内行程达5887.76公里,令人惊叹。句中已有谓语动词has set,空处应用非谓语动词,cover(行走,行进)与逻辑主语 a train enthusiast之间是主动关系,用现在分词作伴随状语。故填covering。
2.考查副词。句意:2025年2月,旅行者王东从中国南方广东省的深圳出发,前往北京,接着到上海、贵阳,最终抵达中国西南四川省的宜宾,抵达时距离 24 小时期限仅剩 40 秒。所填词在句中连接一系列地点 (Shenzhen, Beijing, Shanghai, Guiyang),表示序列的最后一个结果,故用所给词的副词形式eventually。故填eventually。
3.考查定语从句。句意:最紧张的时刻到来了—— 王东只有 31 分钟时间从北京西站乘地铁换乘到北京南站。空格处引导非限制性定语从句,修饰先行词the most intense moment,且关系词在从句中作时间状语,故用关系副词when。故填when。
4.考查非谓语动词。句意:由于他要乘坐的后续列车晚点了3分钟,他凭借经验跑着穿过车站,最终仅用22分钟就赶上了下一班车。此处为“with + 宾语 + 宾语补足语” 结构,宾语his incoming train与动词delay(延误)之间是被动关系,故用过去分词delayed作宾语补足语。故填delayed。
5.考查非谓语动词。句意:由于他要乘坐的后续列车晚点了3分钟,他凭借经验跑着穿过车站,最终仅用22分钟就赶上了下一班车。manage to do sth.(设法做成某事),为固定搭配,不定式作宾语。故填to catch。
6.考查名词。句意:真正的兴奋感在旅程接近尾声时到来。形容词 real(真正的)后需接名词作句子主语,动词excite(使兴奋)的名词形式为excitement(兴奋,兴奋感),且为不可数名词。故填excitement。
7.考查时态。句意:当车门打开,王东踏上站台时,他的手表显示仅剩40秒 —— 这是成功与失败之间令人紧张的差距。空处为句子谓语动词,句子描述过去发生的动作,且step(踏,踩)与前文opened(打开)为并列谓语,时态需一致,所以用一般过去时。故填stepped。
8.考查介词的固定搭配。句意:当车门打开,王东踏上站台时,他的手表显示仅剩40秒 —— 这是成功与失败之间令人紧张的差距。表示“……与……之间的差距” 时,需用固定搭配 margin between... and...。故填between。
9.考查冠词。句意:在旅程结束时,王东高度认可中国高铁系统的力量,其快速发展与高效使不可能变为可能。at the end of...为固定短语,意为“在……结束时”。故填the。
10.考查连词。句意:在旅程结束时,王东高度认可中国高铁系统的力量,其快速发展与高效使不可能变为可能。rapid development(快速发展)与 high efficiency(高效)为并列关系,共同作定语从句中的主语,需用并列连词and连接。故填and。
$
2026届高考英语语法填空分类强化100题(高考真题+名校模拟)
专题26 语法填空之9月名校联考题(原卷版)
(灵长类动物学家珍·古道尔去世+Labubu玩偶受宠+高校甲骨研究)
目录
板块一:著名灵长类动物学家珍·古道尔去世
板块二:语法填空满分思维导图
板块三:9月名校联考题
8 / 8
学科网(北京)股份有限公司
板块一:(原创)著名灵长类动物学家珍·古道尔去世
Dr. Jane Goodall, a pioneering English primatologist and anthropologist, passed away on October 1, 2025, in California at the age of 91. Her death marked the end of an extraordinary life 1 (devote) to understanding and protecting the natural world.
Born in London on April 3, 1934, Goodall's fascination 2 animals began in childhood. At the age of 26, she traveled to 3 is now Gombe Stream National Park in Tanzania to begin her landmark study of wild chimpanzees. Her patient, immersive approach revolutionized primatology. She made the groundbreaking discovery that chimpanzees make and use tools—stripping twigs to "fish" for termites—a finding that challenged the unique 4 (define) of humans as toolmakers. She also documented their complex social structures, omnivorous diet, 5 distinct personalities, for which she famously gave them names instead of numbers.
In 1965, she earned a Ph.D. in Ethology from Cambridge University, one of the few 6 (candidate) to receive a doctorate without first obtaining a bachelor's degree. She 7 (found) the Jane Goodall Institute (JGI) in 1977 to advance global wildlife research, conservation, and education. In 1991, she created the global youth program Roots & Shoots, enabling young people 8 (engage) in environmental and humanitarian projects.
Goodall's work earned her numerous honors, including 9 (name) a UN Messenger of Peace in 2002 and becoming a Dame Commander of the Order of the British Empire in 2003. Even in her final years, she remained a leading voice for conservation, animal welfare, and hopeful action, 10 (tireless) advocating for a more sustainable and compassionate world. Her legacy continues to inspire millions around the globe.
【导读】英国著名灵长类动物学家、人类学家珍·古道尔博士于 2025 年 10 月 1 日在加利福尼亚州逝世,享年 91 岁。珍·古道尔长期致力于黑猩猩的野外研究,是首位在坦桑尼亚观察到黑猩猩行为与人类相似的科学家。她还热心投身于环境教育和公益事业,由她创建并管理的珍·古道尔研究所是著名民间动物保育机构。
板块二:语法填空满分思维导图
板块三:9月名校联考题
01(25-26高三上·湖南长沙·阶段练习)阅读下面短文,空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Labubu, a snaggletoothed forest sprite(精灵)from Kasing Lung’s “The Monsters”, has grown from a non-mainstream favorite to a globally 1 (collect) hit. This character, 2 gender and nine teeth serve as key identifying features, has managed to win the heart of art toy enthusiasts with its unique blend of cuteness and rebellious(反叛的) appeal.
Pop Mart’s strategy—blind boxes, limited releases, social ads—made Labubu viral(爆火的). Labubu’ s success, 3 (fuel) by the promotion of celebrities like Lisa and Rihanna, shows no signs of slowing down. By 2024, The Monsters IP (centered on Labubu) 4 (earn) over 3 billion RMB, pushing Pop Mart’s global expansion.
Labubu’s appeal spans Asia, with long lines at releases and extensive 5 (cover) in major media like BBC. The “blind box” format, plus unboxing videos and fan communities 6 (share) their finds, has created a cross-border collecting culture. Yet debates on overspending and gambling-like tendencies tied 7 the model exist.
Labubu’s popularity brought fakes (“Lafufus”), so checks are key: nine teeth, good paint, even stitching, “Pop Mart/Kasing” carvings—details to avoid imitation 8 (product).
Today, Labubu sparks talks on cultural influence, which is seen as China’s 9 (grow) soft power. Its journey from book to global icon shows design charm, storytelling power, and a character’s ability 10 (connect) worldwide.
02(25-26高三上·湖南衡阳·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Labubu, a brainchild of Hong Kong designer Kenny Wong has grown from a non-mainstream favorite to a globally 1 (collect) hit. This character, 2 gender and nine teeth serve as key identifying features, has managed to win the heart of art toy enthusiasts since its debut.
3 many toys which are mass-produced without much thought, each Labubu doll has a unique story, some of which reflect the 4 (struggle) and growth of ordinary people. Collecting Labubu dolls has become a trend, with rare editions 5 (sell) for thousands of yuan online. For collectors, the joy lies not only in owning the dolls 6 in the community they buildQ—sharing tips trading items, and celebrating each other’s finds. By 2024, The Monsters IP (centered on Labubu) 7 (earn) over 3 billion RMB, pushing Pop Mart’s global expansion.
Labubu’s appeal spans Asia, with long lines at releases and extensive 8 (cover) in major media like BBC. The “blind box” format, plus unboxing videos and fan communities sharing their finds, has created 9 cross-border collecting culture. Yet debates on overspending and gambling-like tendencies tied 10 the model exist.
03(25-26高三上·湖南长沙·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Thanks to a new academic project, hundreds of pieces of oracle bones (甲骨文) that have been kept in the warehouse of a top university in Jiangsu province now have the chance to be decoded more than one century after 1 (unearth).
Nanjing University in the provincial capital 2 (announce) the launch of a comprehensive study and categorization of the bones that date back 3 the late Shang Dynasty (c.16th century-11th century BC) in early November last year. Systematic recordings of these pieces through traditional ink rubbings and digitized 4 (approach) will also begin.
The findings, mostly from the Yinxu site in Anyang, are of great value 5 present-day written characters can trace their history to the inscriptions. Cheng Shao xuan, 6 professor and head of the research center, points out that “rejoining” of scattered oracle bone fragments, 7 may exist in different places, is also a focal (核心的) work. Academic exchanges among various institutions are crucial to put the 8 (break) puzzles of history back together.
Compared with scholars from a century ago, modern scholars are 9 (lucky) to be supported by new technologies. According to Shi, another professor, her museum will cooperate with the university’s School of Artificial Intelligence to look for the possibility of using the technology 10 (facilitate) the rejoining work based on analysis of big data.
04(25-26高三上·浙江温州·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Beijing recently made technological history by hosting the world’s first half-marathon for humanoid robots, marking a significant milestone in robotics development. Twenty teams from top universities and tech firms participated, with six robots 1 (complete) the 21-kilometer race. The winner, Tiangong Ultra, finished it in just 2 hours and 40 minutes.
This groundbreaking 2 (compete) represented a crucial transition from controlled laboratory testing to real-world application. Unlike artificial lab environments, the marathon’s unpredictable outdoor conditions tested the robots’ adaptability and endurance capabilities. Beyond sports, such robots are already in use — for example, the specialized inspection robots 3 (develop) by China Southern Power Grid, can operate 4 (reliable) in temperature extremes ranging from 40°C to 80°C while maintaining power lines in remote 5 (mountain) regions.
Since the beginning of this year, Chinese tech giants like Xiaomi and Huawei, well aware of the opportunities, 6 (join) forces with automotive leaders including Tesla and Toyota in 7 has become an international race to advance this technology. However, experts caution that 8 rapid progress, significant technical hurdles remain. Most robots currently operate at Level 2 autonomy but achieving Level 4 — full independence — needs breakthroughs in AI decision-making.
For students considering future careers in technology, humanoid robotics represents one of the most exciting and promising fields 9 may transform industries and daily life. 10 successful Beijing marathon serves as both a testament to how far we have come and s preview of the remarkable innovations still to come.
05(25-26高三上·四川广安·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
When the opening match kicked off at the Chengdu Football Stadium on September, 1 (mark) the start of the Sichuan Provincial Community League, few anticipated that this regional amateur competition would become such a hit across the province. One key to the league’s success is its emphasis on mass 2 (participate). Among 3 total of 620 players, more than 70 percent are from diverse backgrounds, making it a true grassroots event that connects people through the love of soccer. Since the league began, phrases like “competition on the field, friendship off it” 4 (become) popular on social media, reflecting the spirited yet friendly rivalry among Sichuan’s major cities. Unlike some provinces 5 one city dominates, Sichuan boasts multiple culturally and economically vibrant cities like Chengdu, Mianyang, and Luzhou. All of them rank high in economic output, creating 6 locals call the “brotherly competition.”
“We are 21 siblings who compete fiercely 7 share the same blood.” a Chengdu fan told Sichuan Daily. The league’s appeal is also enhanced by its cultural touch. Teams adopt names 8 (inspire) by local features: Guang’an is represented by the bandunman Team, and Dazhou by the chuanhanzi Team. “The league shows that 9 focusing on local culture, encouraging public involvement, and organizing well-run matches, community soccer can 10 (true) thrive,” sports analyst Li Wei told Sichuan Daily.
06(25-26高三上·江苏·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The Yingge dance is a 1 (combine) of opera, dance and wushu. Typically, the dance is performed during festivals and celebrations, 2 dancers wearing colorful costumes and carrying masks, snakes, spears and drums. Its rich history and cultural significance 3 (earn) it the distinction of being classified as a national intangible cultural heritage in China over the past few decades.
On Chinese New Year, a Yingge team 4 (consist) of 16 dancers from the Chaoshan region of Guangdong Province gave a wonderful performance in London. The event provided 5 unique opportunity for UK residents to experience the richness and 6 (diverse) of Chinese culture.
The dance team’s commitment to their craft was evident in their preparation. For over a month, they devoted themselves to perfecting their performance, ensuring every step, every gesture, and every beat was in harmony. The dancers, many of 7 had more than 15 years of performance experience, showed their devotion to preserving this ancient art form.
So far, the Yingge dance has crossed borders, attracting audiences in foreign countries such as Thailand. The celebration of the Spring Festival has become one of the global 8 (phenomenon), with “Spring Festival Parades” 9 (hold) in several countries each year. Nearly one-fifth of the world’s population now celebrate the Chinese New Year in 10 (blend) styles, reflecting the growing influence of Chinese culture worldwide.
07(2025·湖南·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
A pioneering international initiative for hadal zone (超深渊带) exploration, led by Chinese scientists, has received official 1 (approve) from the United Nations Decade of Ocean Science for Sustainable Development (2021-2030).
The Global Hadal Exploration Programme (GHEP), with the Institute of Deep-sea Science and Engineering (IDSSE) serving as its head, seeks to transform fragmented hadal research into a coordinated global mission to explore, understand 2 protect the planet’s most inaccessible marine ecosystems.
The hadal zone, 23 is characterized by extreme depths and pressures, darkness, low temperatures, frequent earthquakes and peculiar living forms, 4 (comprise) ocean trenches (海沟), particularly from a depth of 6,000 meters 5 the bottom of the ocean at about 11,000 meters.
For a long time, the hadal trenches have been among the most under-explored and mysterious areas on Earth due to technological limitations.
China has been a key 6 (drive) force of deep-sea exploration over the past decade through sustained sci-tech advancements. In 2014, 7 (follow) the launch of the Hadal Science and Technology Programme, researchers carried out a historic dive to the Mariana Trench’s 10,000-meter depths. Then, the Global Trench Dive and Exploration Programme 8 (conduct), with the help of its cutting-edge manned submersible Fendouzhe and the Tansuo research vessels.
To date, Chinese scientists have partnered 145 researchers from 10 countries, exploring nine hadal trenches worldwide, the Mariana, the Kermadec and Puysegur trenches 9 (include).
From this year on, GHEP will 10 (primary) integrate international research on extreme environments, life evolution and geological (地质的) processes in the hadal zone.
08(25-26高三上·安徽六安·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Nursena Burus, a 19-year-old from the historical city of Manisa on Türkiye’s Aegean coast, 1 (develop) a taste for Chinese culture thanks to its cuisine and her travels around the country in the past few months. For Burus, coming to China was not just a language learning opportunity but a chance to experience a culture 2 beauty attracted her from afar.
She arrived in China in February 2024, just before Chinese New Year, and immediately involved 3 (she) in the lively, celebratory atmosphere. Red lanterns swayed in the wind, papercuttings adorned windows 4 spirited couplets decorated doorways. While 5 (wander) in the streets, she would frequently find the streets were filled with red, a color of celebration and good luck.
As classes began in March, Burus quickly adapted to learning and living at Tianjin University. She 6 (regular) explored the university’s cafeterias and discovered her favorite 7 (dish), including Peking Duck. She often followed the recommended foods on the popular short video-sharing platform Douyin 8 (explore) new restaurants and shared photos of her culinary adventures on her WeChat Moments.
Burus says that Chinese cuisines are rich and 9 (taste), and the convenient digital payment system amazes her.
Before leaving China earlier this year after she finished two semesters of a language-learning program, she left behind a wish bottle buried on campus, containing her desire to become a bridge for cultural exchanges 10 Türkiye and China.
09(2025·四川绵阳·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入 1 个适当的单词或括号内单词的正确形式。
A giant panda family living in the Seac Pai Van Park in China’s Macao Special Administrative Region (SAR) has become a cherished source of joy for the residents, as well as an emotional bond 1 the SAR and the mainland.
2 (know) as the “happy family,” the beloved panda family has four members: a male giant panda named Kai Kai, a female giant panda named Xin Xin, and their babies. The couple is named after the Chinese word kaixin, 3 means happy. Xin Xin — 4 (give) birth to twin panda cubs (幼崽) in June 2016. The twins were officially named Jian Jian and Kang Kang by the government from 1,718 suggestions submitted by residents. Their names originate from the Chinese word jiankang, meaning healthy.
“Kai Kai and Xin Xin have adapted 5 (good) here,” said Han, 6 panda breeder (饲养员). “We communicate with them in Cantonese, use a bit of English during training sessions, 7 even speak a little Chengdu dialect with them.”
8 (ensure) the well-being of the panda family, a regular exchange and training approach was established between the Macao Giant Panda Pavilion and the Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding.
“Every moment of their growth is 9 (forget) —their first time opening eyes, turning over, crawling and growing 10 (tooth)... The experience is valuable in panda conservation. The whole process involves not only our efforts but also the support provided by our country and the training opportunities offered by the Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding,” said Mok.
10(25-26高三上·河南·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
China released on Monday a new visa relaxation policy, allowing tour groups from ASEAN countries to visit Xishuangbanna, 1 popular tourist place in the southwestern Yunnan Province of the country, visa free for up to six days.
“The move is aimed at 2 (boost) tourism in southwest China. It is also expected to expand opening up, promote personnel exchanges and help to 3 (deep) the China-ASEAN comprehensive strategic partnership,” the National Immigration Administration (NIA) said in a statement.
The NIA added, “Tourist groups from ASEAN countries 4 (organize) by Chinese travel agencies can enter Xishuangbanna via the Xishuangbanna Gasa International Airport, the Mohan railway port and the Mohan highway port.”
ASEAN, 5 the Association of Southeast Asian Nations, includes Brunei, Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, Myanmar, the Philippines, Singapore, Thailand and Vietnam.
China has continued easing its visa policies to make it a lot 6 (easy) to open up and have more people-to-people exchanges. So far, China 7 (establish) comprehensive mutual visa (互免签证) with 25 countries, and carried out unilateral visa-free policies for 38 countries and transit visa-free policies for 54 countries.
Thanks to visa-free policies and facilitation 8 (measure), more foreign travelers visited China during the 2025 Spring Festival holiday, 9 ran from January 28 to February 4. According to the NIA, China recorded 958,000 cross-border trips made by foreigners during the holiday — up 22.9 percent compared 10 the Spring Festival holiday last year.
11(25-26高三上·重庆·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Research has shown that a preference for sweet foods is associated with trait agreeableness. The association can be seen in terms sometimes 1 (use) to describe kind and nice people as well as people we love in some cultures (“sweet”, “sweetie”, or“honey”).
These links can 2 (explain) based on the conceptual metaphor theory and the center of 3 is that metaphors map abstract concepts onto more concrete fields to aid understanding. In the theory, metaphoric mappings are cognitive association, often learned through experience or a process of embodiment (具象化), 4 eventually allows people to think about or represent abstract concepts in terms that are more readily perceptible,such as taste.
A new journal article published this week, 5 which I am a co-author, aimed to examine 6 the association between sweet taste preferences and agreeableness occurs across cultures. To address this question, the study 7 (survey) 1,650 participants of different cultural backgrounds.
The study found that agreeableness was 8 (significant) and positively connected with the two different measures of sweet taste preferences in all samples. Compared with ones without a sweet tooth, people who like sweet foods are 9 (likely) to “sympathize with others’ feelings”, “take time out for others”, “have a soft heart”, and so on. Therefore, the study’s 10 (result) suggest that people across cultures use sweet taste experiences to understand or conceptualize niceness in line with theory framework.
12(25-26高三上·安徽·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
A train enthusiast from China has set a new Guinness World Record for the “greatest distance travelled by train in 24 hours,” 1 (cover) an impressive 5,887.76 kilometers within a single day, according to the official WeChat account of Guinness World Records.
The traveler, Wang Dong, journeyed from Shenzhen in South China’s Guangdong Province to Beijing, then to Shanghai, Guiyang, and 2 (eventual) to Yibin in Southwest China’s Sichuan Province, in February, 2025, arriving with only 40 seconds to spare before the 24-hour deadline.
The most intense moment came, 3 Wang had only 31 minutes to transfer (换乘) from Beijing West Station to Beijing South Station by subway. With his incoming train 4 (delay) by three minutes, he relied on experience and ran through the station—managing 5 (catch) his next train in just 22 minutes.
The real 6 (excite) came near the end of the journey. “My final train, D5122 from Guiyang to Yibin, was planned just four minutes before the 24-hour mark,” Wang said. “If it had been put off by over three minutes, my attempt would have failed.”
Unfortunately, when D5122 pulled into Yibin, it was indeed late—but only by 2 minutes. As the doors opened and Wang 7 (step) onto the platform, his watch showed just 40 seconds remaining—an exciting margin (差距) 8 success and failure.
At 9 end of his journey, Wang thought highly of the power of China’s high-speed railway system, whose rapid development 10 high efficiency made the impossible possible.
$