内容正文:
附:《阅读·久久为功》
一、背主题名句,写大气文章
1.(教材名句)Food is as fundamental to man as the people are to the state.
—Chen Shou
国以民为本,民以食为天。
——陈寿
2.The more you eat, the less flavour; the less you eat, the more flavour.
多吃少滋味,少吃多滋味。
3.Food brings people together on many different levels.It's nourishment of the soul and body; it's truly love.—Giada De Laurentiis
食物在许多不同的层面上把人们聚集在一起,它是心灵和身体的养料,是真正的爱。——吉娅达·德·劳伦蒂斯
4.Taking radish in winter and ginger in summer will keep doctor away.
冬吃萝卜夏吃姜,不用医生开药方。
5.Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.
睡得早起得早,聪明富裕身体好。
二、课文不厌百遍读,书中自有“黄金屋”
课文1 Comfort food (治愈系食物)
and slow. Sometimes the smell alone can do the trick, not to mention the lovely creamy flavour, which
③
works like a time machine immediately transporting me back to my sunny childhood. With pleasure, I remember the stories and greedily eating bowl after bowl of her delicious rice pudding.I take my time over every spoonful, gently rolling the silky dessert around my mouth and enjoying the perfect marriage of rice and milk.Before I know it, I'm happy again.
[课文对译]
每当感到孤独,我都有一个屡试不爽的秘方:大米、牛奶和糖,小火慢炖。不论我情绪有多差,这种绝妙的组合都足以令我振作。有时候仅仅闻一闻味儿就能奏效,更不要说那美妙、滑腻的口感了,它像一台时间机器,立即将我带回欢乐的童年。欣欣然,我回忆起那些慵懒的周日午后,那时我常常是在外婆温暖的公寓里,一边听她讲着那些精彩的故事,一边一碗接一碗贪婪地吃着她做的美味的大米布丁。我细细品尝每一勺,让滑腻的甜点在我口中轻轻翻转,享受米糊和牛奶的完美融合。不知不觉中,我便又开心起来了。
[难句破解]
句① whenever引导让步状语从句;that引导定语从句,修饰先行词a secret recipe。
句② no matter how 引导让步状语从句,意为“无论如何”。
句③ which 引导非限制性定语从句,修饰先行词 the lovely creamy flavour; transporting me back to my sunny childhood为现在分词短语作定语,修饰a time machine。
句④ I used to spend in the warmth of my grandma's flat为省略了引导词that/which的定语从句; listening to ...and eating ...为现在分词短语作伴随状语。
My experience with rice pudding illustrates the unique power of “comfort food”.In its broadest sense, comfort food refers to any food that makes us feel better.In this article, we will talk about a It often makes up for bad feelings by helping us recall happy memories of the people, things or places we love.
[课文对译]
我关于大米布丁的经历说明了“治愈系食物”的独特力量。从广义上说,治愈系食物指的是任何能改善我们心情的食物。在本文里,我们要特别讲一类治愈系食物,它的力量主要在于它所唤起的联想。它常常通过帮我们回忆起所爱之人、所爱之物、所爱之地的快乐往事,来消解不良情绪。
[难句破解]
句⑤ whose引导定语从句,修饰先行词a particular type of comfort food; it calls to mind为省略了关系代词that/which 的定语从句,修饰先行词 the associations。
Our comfort foods are highly individual. experiences that have shaped our lives. If we grow up eating certain foods in our family, then those foods tend to be linked with positive emotions.For example, we often connect chicken soup with a happy childhood and its flavour becomes tied up with the feeling of being taken care of. When we eat it
[课文对译]
治愈系食物相当个性化。它们由塑造我们人生的独特经历决定,因人而异。如果我们从小在家就吃某些特定的食物,这些食物就很容易与积极的情绪产生关联。比如,我们经常把鸡汤与快乐的童年联系在一起,它的味道与被关爱的感觉相关。当再次喝到鸡汤时,我们解锁记忆,回想起受到疼爱与关怀的时光,这就会让我们的情绪变好。
[难句破解]
句⑥ depending on our own unique experiences为现在分词短语作状语;that引导定语从句,修饰先行词 our own unique experiences。
句⑦ 第一个when 引导时间状语从句;第二个when引导定语从句,修饰先行词a time。
The feeling of happiness and sense of belonging can become particularly important for people who move away from their home country.According to some food experts, there are some aspects of memory, family and place. It is hardest to give up the food that you grow up with.Of course, each dumplings with a saucer of vinegar, and for a native of the UK it might be the classic fish and chips, served hot, salty and sour. the “taste of home” that we cry out for and relieving feelings of homesickness.
[课文对译]
这种幸福感与归属感对于离开故国的人而言会变得尤其重要。据一些食物专家所言,文化中的某些方面人们很快会失去,但对于食物,则有更多机会与回忆、与家、与处所关联。从小吃到大的食物最难割舍。当然,每个人的治愈系食物(是什么)很大程度上取决于他们来自何方——对一个中国人来说,可能是一盘饺子配上一碟醋;而对一个土生土长的英国人来说,则可能是经典的炸鱼薯条,热腾腾地端上来,咸中带酸。一口治愈系食物带我们回到自己文化的根,带来我们渴望的“家的味道”,让我们一解怀乡之情。
[难句破解]
句⑧ but连接两个there be 句型,第一个there be 句型中含有一个由that引导的定语从句,修饰先行词 some aspects of culture。
句⑨ where引导宾语从句;破折号后为and 连接的并列句;served hot, salty and sour为过去分词短语作定语,修饰 the classic fish and chips。
句⑩ giving us the “taste of home” ...relieving feelings of homesickness为现在分词短语作状语;that引导定语从句,修饰先行词the “taste of home”。
That's certainly true for me.Comfort food tastes good and by building an emotional bond with our happy memories, always makes us feel good.It isn't just a bowl of noodles or chicken soup.It's food for the soul.
[课文对译]
对我而言,的确如此。治愈系食物味道可口,通过与我们快乐的回忆之间建立情感联系,它总是让我们心情不错。它不仅仅是一碗面条或鸡汤,它是心灵的食粮。
课文2 Eating in China(食在中国)
7 March, Sichuan hot pot
The mouth-watering hot pots of Sichuan are as famous overseas as they are in China, and the hot flavour is enough to heat up a cold midwinter evening or to let loose rivers of sweat on a summer afternoon.I gave it my first try last night, together with a few local friends.As the soup bubbled slowly over a gas burner in the middle of the table, its surface was covered with a beautiful layer of chillies, Sichuan peppers, spring onions and red oil.Slowly at first, and then faster and faster, we tipped plates of fresh meat, fish and vegetables into the pot. making the meal the perfect way to relax with friends.
[课文对译]
3月7日 ,四川火锅
令人垂涎欲滴的四川火锅,闻名海内外。那火辣的风味足以温暖隆冬的寒夜,或在夏日的午后让人汗流如注。昨晚,我第一次尝试了四川火锅,是与几位当地的朋友一道吃的。桌子正中的煤气炉上,汤缓缓地冒着泡,表面覆盖着一层辣椒、花椒、葱段和红油,甚是好看。我们把一盘盘新鲜的肉、鱼和蔬菜倒进锅里,一开始慢,到后来越来越快。热辣的味道让大家谈笑起来更有兴致,这顿饭成了与友人放松的最佳方式。
[难句破解]
句① making the meal the perfect way to relax with friends为现在分词短语作状语,其中to relax with friends为动词不定式作定语,修饰the perfect way。
They are believed to have started off in the late Qing Dynasty as a way for boatmen on the Yangtze River to keep warm during the cold and wet winters.In the beginning, the delicious dish was made simply by boiling vegetables, chillies and Sichuan peppers in water.Over time, it has expanded to include multiple options of soups, vegetables, meats and sauces, appealing to people of different tastes. What I love best last for hours.I instantly became a big fan of Sichuan hot pots and I'll soon be back for more!
[课文对译]
四川火锅非常适合其发源地潮湿多雾的气候。人们认为,火锅始自清末,当时是长江上的船工在湿冷的冬季取暖的一种办法。一开始,美味的火锅只不过是将蔬菜、辣椒和花椒用水煮。后来,火锅的内容逐渐丰富,包括各式汤底以及品种多样的蔬菜、肉和调料,满足了人们不同的口味。我最喜欢四川火锅的一点在于,它为朋友间的交往提供了很棒的机会,因为一顿饭能吃上好几个小时。我瞬间成了四川火锅的“铁杆粉丝”,我很快会再回来吃的!
[难句破解]
句② in which引导定语从句,修饰先行词the damp, foggy climate。
句③ what引导主语从句;that引导表语从句;since引导原因状语从句。
12 August, Nanjing salted duck
Salted duck is Nanjing's most famous food export.Served plain in thin, white slices, the meat is juicy and salty.Each Nanjing salted duck takes several days to prepare, and the process includes salting, drying, boiling and cooling.As I finished my first helping on a recent afternoon in Nanjing, my host, Chef Zhang, told me a little more about the dish.
[课文对译]
8月12日,南京盐水鸭
盐水鸭是南京最有名的特色食品。鸭肉简单地切成白白的薄片,多汁带咸。每只盐水鸭都要经过腌、晾、煮、凉等工序,耗费数天制成。前几天下午,我在南京吃完我的第一份盐水鸭后,做东的张大厨给我介绍了一下这道菜。
The countryside around Nanjing has been famous for its ducks for centuries; its countless waterways make the area perfect for raising waterbirds.A local history book from the late Qing Dynasty praised salted duck in particular, saying it was without equal.Traditionally, duck is considered to have cooling properties, so it is appropriate for the hot summer months. Nowadays, people eat salted duck all year round and it is estimated that tens of thousands of ducks are
④
consumed every day in Nanjing!
[课文对译]
南京周边的乡村因为鸭子已经驰名数百年;这一带水网密布,非常适合养殖水禽。一本清末的地方志尤其盛赞盐水鸭,称其无与伦比。传统上鸭肉被认为性凉,所以适宜在炎热的夏季食用。如今,人们一年四季都吃盐水鸭,据估计南京人每天要吃掉数万只鸭子!我一尝,它正对我胃口,盐水鸭已经成了我最钟爱的美食之一。
[难句破解]
句④ and连接并列句;第二个分句中it作形式主语,that引导的从句作真正的主语。
句⑤ and连接并列句;第一个分句中when引导时间状语从句。
8 December, Cantonese dim sum
tea?” has become the local version of “Good morning.” Though teahouses have been common in China with a variety of light dishes, or dim sum. The concept took off, and today Guangzhou's restaurants stimulate customers' appetite with over a thousand offerings, each more delicate and delicious than the last.
[课文对译]
12月8日,广东点心
在广州,早茶在日常生活中的地位是如此重要,以至于“饮茶未?”(粤语,意为“你吃早茶了吗?”)成了当地人问候早安的方式。虽说茶馆在中国从唐代开始就司空见惯了,但19世纪中叶广东人的创新在于将茶佐以各种小菜或点心。这种观念时兴起来,如今广州的餐厅用一千多道点心刺激着食客的食欲,一道比一道精致、可口。
[难句破解]
句⑥ 本句中含有such ...that ...句型,that引导结果状语从句。
句⑦ though引导让步状语从句; to serve tea together with a variety of light dishes, or dim sum为动词不定式短语作表语。
The Cantonese do not hurry over their breakfasts, as I found when I visited a
⑧
restaurant in Guangzhou's old city centre this morning. The emphasis is rather on conversation about business, family or pleasure, and locals can spend hours together chatting, drinking tea and working their way through the menu. From beef balls to rice noodle rolls, there are various dishes
⑨
that have been baked, boiled, steamed or fried. A single visit is not enough to appreciate everything, and I have a long list of dim sum I still need to try.
[课文对译]
广东人用早餐并不匆忙,正如今天早晨我在广州老城区中心的一家餐馆所见的那样。重点是谈生意、话家常、说乐子,当地人可以花上几小时一起谈天、饮茶,慢慢吃遍菜单上所有的点心。从牛丸到肠粉,烤、煮、蒸、炸的菜品各式各样。来一次不足以尝个遍,我列出了一个长长的清单,都是以后要品尝的点心。
[难句破解]
句⑧ as引导定语从句;when引导时间状语从句。
句⑨ 主句为there be句型;that引导定语从句,修饰先行词various dishes。
三、词汇记忆无诀窍,适时“回首”记得牢
1.mood n. 情绪,心情;气氛,氛围
2.combination n. 结合体,联合体;联合,混合
拓展
3.do the trick 奏效,起作用,达到目的
4.creamy adj. 含奶油的;像奶油的,光滑细腻的;
淡黄色的
5.flavour (AmE flavor) n. 味,味道;特点,特色
vt. 给……调味,加味于
6.greedily adv. 贪婪地,贪心地
拓展|greedy adj. 贪婪的;贪吃的;渴望的
7.gently adv. 轻柔地,温和地
拓展|gentle adj. 温和的;文雅的
8.dessert n. (饭后)甜点,甜食
9.association n. 联想,联系;协会,社团;联合,交往
拓展|associate v. 联想,联系;(使)关联
10.vary vi. 变化,变更;相异,不同
vt. 变更,改变
拓展
搭配|vary from ...to ... 从……到……变化
11.link vt. 联系,相关联;把……连接起来
n. 联系,连接;关系,纽带;链接
搭配|be linked with 与……有联系
12.emotion n. 情感,强烈的感情,激情,情绪
13.saucer n. 碟状物,茶碟,茶托
14.vinegar n. 醋
15.native n. 出生于某国(或某地)的人;本地人
adj. 出生地的;本地的;土著的;土产的
16.salty adj. 咸的,含盐的
拓展|salt n. 盐
17.sour adj. 酸的,有酸味的;馊的
vi.& vt. (使)变坏;变味,酸腐
18.cry out for 迫切需要
19.relieve vt. 解除,减轻;缓和,缓解
拓展|relief n. 救济;减轻,解除;安慰
搭配
20.bond n. 纽带,联系;连接,结合
21.security n. 安全;保护措施;保安部门;担保,保证
拓展|secure adj. 安全的
22.generate vt. 产生,引起
拓展|generation n. 一代;一代人;产生
23.calorie n. 卡,卡路里;千卡
24.digest vt.& vi. 消化;领会,理解
n. 摘要,文摘
25.lower vt. 降低,减少;把……放低,使……降下
adj. 下面的;在底部的;低洼的
26.cycle n. 循环;自行车,摩托车
vi. 骑自行车
27.enhance vt. 提高,增强
28.throw oneself into 投身于,热衷于
29.boil vt. & vi. 用沸水煮;(使)沸腾
30.fry vt.& vi. 油炸,油煎
31.steak n. 牛排;肉排,肉块
32.pan n. 平锅,平底锅
33.impress vt.& vi. 使钦佩,给……留下
深刻印象;使意识到
拓展|impression n. 印象;效果
34.buffet n. 自助餐
35.bay n. (海或湖的)湾
36.scenery n. 风景,景色;舞台布景
37.bet n. 打赌,赌注;预计,估计
vi.& vt.(bet,bet) 下赌注,打赌;敢说
38.atmosphere n. 气氛,氛围;大气;气体;空气
39.out of this world 好(或美等)得不得了,非凡,呱呱叫
40.version n. 变体,变种;说法;版本
41.filling n. (糕点等的)馅
42.elderly adj. 年纪较大的,上了年纪的
43.bake vt.& vi. 烘烤;烤硬
44.flour n. 面粉
45.adorable adj. 可爱的,讨人喜爱的
拓展|adore vt. 崇拜;爱慕;喜爱;极喜欢
46.mild adj. 不浓的,淡味的;暖和的;
温和的;不严重的
47.bakery n. 面包(糕饼)店
48.layer n. 层,表层;层次
49.cheese n. 干酪,奶酪
50.bitter adj. 味苦的;激烈的;令人难过的;严寒的
51.cream n. 奶油,乳脂;护肤霜
52.ingredient n. 材料,成分;因素,要素
53.loose adj. 不受约束的;未固定牢的;零散的;
宽松的;疏松的
搭配|let sth. loose 释放;放任
54.chilli (AmE chili)n. 辣椒
55.pepper n. 甜椒;胡椒粉
联想|Sichuan pepper 花椒
56.onion n. 洋葱,葱头
联想|spring onion 小葱,香葱
57.damp adj. 潮湿的,湿气重的
58.foggy adj. 有雾的,雾茫茫的
拓展|fog n. 雾
59.dynasty n. 朝,代;王朝
60.expand vt. & vi. 增加,扩大;扩展,
发展(业务);详谈,详述
拓展|expansion n. 扩大,扩张
61.multiple adj. 数量多的,多样的
62.sauce n. 调味汁,酱
63.plain adj. 朴素的,简单的;清楚的
n. 平原
64.slice n. 薄片,片;部分,份额
vt. 把……切成片;切开,割破
65.chef n. 主厨,厨师
66.property n. 性质,特性;所有物,财产;不动产
67.appropriate adj. 合适的
拓展|appropriately adv. 适当地;合适地
同义|suitable
68.estimate vt. 估计,估价
n. 估计;估计的成本
69.consume vt. 吃,喝,饮;消耗,耗费
(尤指燃料、能量或时间)
拓展
70.hit the spot 使人满意,正合需要
71.Cantonese adj. 广东人(或文化)的,粤语的
n. 广东人;粤语
72.dim sum n. 点心
73.essential adj. 必不可少的;本质的,基本的
同义|basic, fundamental, vital
74.innovation n. 创造,创新;新思想,新方法
拓展|innovate vi. 创新;改革;革新
75.concept n. 概念,观念
76.stimulate vt. 促进,激发;刺激,使兴奋
拓展|stimulation n. 刺激
77.appetite n. 食欲,胃口;强烈欲望
78.delicate adj. 精致的,精细的,精密的;
易损的,易碎的,脆弱的
79.emphasis n.(pl.emphases) 强调,重视;重读
80.steam vt.& vi. 蒸;散发蒸汽
n. 水蒸气;蒸汽动力;水汽
81.gram n. 克
82.cabbage n. 甘蓝,卷心菜
83.wrapper n. (食品等的)包装材料,包装纸
84.mixture n. 混合物;混合,结合
拓展|mix v. (使)混合
85.edge n. 边,边缘;刀口
86.apart adv. 成碎片;分开;相隔
搭配|fall apart 破碎,破裂;崩溃
四、范文佳作多背诵,写作增分最实用
(一)单元写作任务范文背诵
写作话题 美食节
昨天你校举行了以“中国美食”为主题的校园活动。请你为校英文报写一篇相关报道,内容包括:
1.举办背景; 2.主要活动; 3.活动反响。
注意:1.写作词数应为80左右;
2.可以适当增加细节,以使行文连贯。
[推荐范文]
Featuring a rich variety of natural ingredients and special methods, Chinese cuisine stands out unmatched worldwide.However, many of us know little about it, let alone cooking.So we held a Chinese cuisine festival on campus yesterday.
Different sorts of made-to-measure activities were intended for us, such as cooking lectures by famous local chefs, DIY cooking workshops, sale of home-made Chinese cuisine and so on.We learned, cooked, and excitedly tasted and enjoyed the delicious foods.
The festival has enriched our school life.Besides, it has cultivated our love for traditional Chinese culture and improved our practical ability.We all think it is definitely worthwhile.
(二)单元主题优美语段背诵
语段1 蕴含家人之爱的食物
(看到孩子们做的早餐,妈妈先是惊讶,然后是感动、欣慰)
The twins carried the breakfast upstairs and woke their mother up.When she saw the delicious and perfect breakfast in front of her, their mother was very surprised.It was not only the gift, but the love of the children for her that moved her very much.The two children could finish cooking a breakfast, which she didn't expect.The children said loudly, “Happy Mother's Day!” Mother hugged them tightly and kissed them again and again.
双胞胎把早餐端上楼,把妈妈叫醒。当看到面前美味、完美的早餐时,他们的妈妈非常惊讶。让她非常感动的不仅仅是这份礼物,还有孩子们对她的爱。两个孩子能做好早餐,这是她没想到的。孩子们大声说:“母亲节快乐!”妈妈紧紧地抱着他们,一遍又一遍地亲吻他们。
语段2 传递陌生人善意的食物
(获赠食物→内心的感动)
After a few minutes she came back with a paper bag.“Here are some Mexican snacks and you can have some when you are hungry,” the girl smiled.I was so surprised and touched that words almost failed me.Inside the bag was a chicken taco.The next few minutes saw my wolfing down the delicious food. It was awesome to know that while many people tend to ignore those in need, there are some kind-hearted ones who go out of their way to lend a hand.The good deed the foreign family did will never escape me.
几分钟后,她拿着一个纸袋回来了。“这里有一些墨西哥小吃,你饿的时候可以吃一些,”女孩笑着说。我非常惊讶和感动,几乎说不出话来。袋子里有一个鸡肉玉米卷。接下来的几分钟里,我狼吞虎咽地吃着美味的食物。很高兴知道,虽然许多人倾向于忽视那些需要帮助的人,但也有一些心地善良的人会竭尽所能伸出援手。这个外国家庭的善行我永远不会忘记。
五、主题集群阅读,拓展主题认知
时尚悦读 文化与美食
The French author Jean Anthelme Brillat-Savarin once wrote, “Tell me what you eat, and I will tell you what you are.” Put more simply, this means “You are what you eat”. Most people today relate this saying to healthy eating.However, Brillat-Savarin was actually referring to our personality, character, and culture.
Certainly, in many ways this seems to be true.Chinese cuisine is a case in point.Prior to coming to China, my only experience with Chinese cooking was in America, with Chinese food that had been changed to suit American tastes.For example, America's most popular Chinese dish is General Tso's chicken, which consists of fried chicken covered in a sweet sauce, flavoured with hot red peppers.This is probably not an authentic Chinese recipe, however, so it cannot tell us much about the Chinese.On the other hand, it does tell us a lot about Americans.It tells us, for example, that Americans love bold, simple flavours.And, since the dish was also invented recently, it tells us that Americans are not afraid to try new foods.
Later, I had a chance to experience authentic Chinese food by coming to China.When my family and I had just arrived in China, we went looking for a good place to eat in Beijing.A Sichuan restaurant had been recommended to us by a friend, and finally, we found it. Tired, hungry, and not knowing a wordof Chinese, we had no idea how to order, so the chef just began filling our table
①
with the best food we had ever eaten. With this, we had the pleasure of experiencing an entirely new taste: Sichuan peppercorns. offered us.
Then we moved to South China, and then on to central China. In each place we went, we bamboo steamers — to the exceptional stewed noodles in Henan. Everywhere, the food was as varied as the people.However, one thing is always true: Through food, Chinese people everywhere show friendship and kindness.
At a minimum, the kinds of food local people consume tell us what they grow in their
④
region, what kinds of lives they lead, and what they like and do not like. who like bold flavours are bold themselves? Or, that those who like spicy food tend to have a hot temper? Maybe.Maybe not. and if you do not experience one, you can never really know the other.
[难句破解]
句① 这是一个由并列连词so连接的并列复合句。so前第一个分句中,现在分词短语not knowing a word of Chinese在句中作状语;so后第二个分句中,含有省略了关系代词that的定语从句we had ever eaten,修饰先行词the best food。
句② 这是一个由并列连词but连接的并列复合句。but后第二个分句中,what引导的主语从句在句中作主语;过去分词短语offered us作后置定语修饰名词the friendship。
句③ 这是一个主从复合句。句中we went作定语修饰先行词place,省略了关系副词where;用作地点状语的关系副词where通常不能省略,但有一种特殊情况,即用于place、somewhere、anywhere、everywhere、nowhere等几个词后时可以省略。主句中破折号之间的部分对Guangdong's elegant dim sum进行了补充说明。
句④ 这是一个主从复合句。句中and连接三个并列的what引导的宾语从句,作动词tell的直接宾语。
句⑤ 这是一个主从复合句。句中that引导的宾语从句作say的宾语,宾语从句中who引导的定语从句修饰先行词those。
句⑥ 本句中第二个and连接两个并列分句。前一个分句中,what引导主语从句,that引导表语从句。后一个分句中if引导条件状语从句。
[助读译文]
法国作家让·安泰尔姆·布里亚-萨瓦兰曾写道:“告诉我你平时吃什么,我就可以说出你是个什么样的人。”简单地说,这句话就是“人如其食”的意思。如今,大多数人把这条谚语与健康饮食联系起来。然而,布里亚-萨瓦兰实际上指的是我们的个性、品格及文化。
当然,从很多方面来看,此话不假。中国菜就是个很好的例子。来中国之前,我只在美国接触过中式烹饪,那里的中国食物已被改变,以适应美国人的口味。例如,在美国最受欢迎的中国菜是“左宗棠鸡”,它在油炸的鸡肉上淋上甜酱,再佐以煸炒过的红辣椒制成。然而,这或许并不是地道的中餐做法,因此并不能让我们对中国人了解多少。不过在另一方面,它确实让我们对美国人了解很多。例如,这道菜说明美国人喜爱浓烈、简单的口味。此外,由于这道菜也是新发明,说明美国人不惧怕尝试新的菜品。
后来,我来到中国,有机会品尝地道的中国食物。我与家人刚刚抵达中国,便在北京找一个好地方吃饭。一位朋友之前向我们推荐过一家川菜馆,最终我们找到了这家餐馆。我们疲惫不堪,饥肠辘辘,也不认识一个汉字,不知道该怎么点餐,所以厨师径自在我们的桌子上摆满食物;那是我们吃过的最可口的佳肴。可是,我们高高兴兴地体验了一种全新的口味:四川花椒。食物妙不可言、与众不同,但更为重要的是我们所获得的友谊。
接着,我们前往华南,之后又去了华中。我们每到一处,都会品尝当地美食,有广东的精致点心——那是放在竹蒸笼里蒸出来的小份食品,还有河南独特的烩面。所到之处的美食与当地人一样精彩纷呈。然而,有一件事始终不变:每个地方的中国人都通过食物展现友情与善意。
当地人的食物种类至少能让我们知道该地区种植什么作物、人们过着怎样的生活以及他们的爱憎。例如,我们是否也能这样推断,喜欢重口味的人性格粗犷?抑或喜欢辛辣食物的人往往脾气火暴?也许是的,也许又不是。但是,我们可以确定的是,文化和美食这两者息息相关,如果你没有体验过其中的一个,你就永远无法真正了解另一个。
12 / 108
学科网(北京)股份有限公司
$$