内容正文:
课案7 扣准具体语境,精准翻译语句
——联系语境,明确翻译要求
[对应学生用书P37]
年份
卷别
题干表述
设题角度
命题特点
2024
2023
,
新课标
Ⅰ 卷
新课标
Ⅱ 卷
新课标
Ⅰ 卷
新课标
Ⅱ 卷,
(1)愿得自当一队,到兰干山南以分单于兵,毋令专乡贰师军,重点实词:得、当、分、毋、乡
关键虚词:以
(2)李陵曰“思一得当以报汉”,愧苏武而为之辞也,重点实词:得当、愧、辞
关键虚词:以、之
(1)吾求公数岁,公辟逃我,今公何自从吾儿游乎,重点实词:辟、游
关键虚词:何、乎
(2)却军还众,不犯魏境者,贤干木之操,高魏文之礼也,重点实词:却、操
关键虚词:者、之
(1)吾群臣无有不骄侮之意者,唯赫子不失君臣之礼,是以先之,重点实词:骄侮、先
关键虚词:以、之
(2)请略说一隅,而君子审其信否焉,重点实词:略、一隅、审
关键虚词:请、其
(1)请君少却,令将士得周旋,仆与诸君缓辔而观之,不亦乐乎,重点实词:少、却、缓辔
关键虚词:得、之、乎
(2)古人临阵出奇,攻人不意,斯亦相变之法乎,重点实词:出奇、不意、斯
关键虚词:亦、乎,①两个句子多为对话句或叙述性语句
②以考查实词、虚词为主,考查句式为辅。主要采分点:重点实词——多义词、古今异义词、活用词;重点虚词——以、乃、之、其等;重点句式——判断句、被动句、省略句、倒装句
③均有个别陌生实词,需要临场推断
一、增强语境意识,把握翻译的原则要求
语境即语言环境,它包括语言因素,也包括非语言因素。上下文、时间、空间、情景、对象、话语前提等都属语境范畴。在翻译句子时,学生有时虽然调动了文言积累、运用了翻译方法,但还是免不了失分,这可能就是忽略了语境所致。现结合备考中遇到的实际情况,分别从内容和结构两方面加以阐释。
(一)增强语境意识
1.关注人物身份、性格
高考试题中的文言文以记叙性文章和说理性文章居多。其中,记叙性文章,需要关注的文段内容主要包括人物身份、性格等。
[训练1] 阅读下面的文言文,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
詹鼎,字国器,台宁海人也。其家素贱,父鬻饼市中,而舍县之大家。大家惟吴氏最豪贵,舍其家,生鼎。鼎生六七年,不与市中儿嬉敖,独喜游学馆,听人读书,归,辄能言诸生所诵。吴氏爱之,谓其父令儿读书。鼎欣然,其父独不肯,骂曰:“吾故市人家,生子而能业,吾业不废足矣,奈何从儒生游也?”然鼎每自课习,夜坐饼灶下,诵不休。其父见其志不可夺,遣之读书。
(节选自《逊志斋集》)
译文:__________________________________________________________________
答案:我们本是做买卖的人家,生养儿子能够继承我的手艺,我的手艺不废弃就行了,(你)怎么能跟读书人交往呢?
参考译文:
詹鼎,字国器,是台州宁海人。他家一向贫贱,父亲在集市以卖饼为业,寄居在县里的世家望族中。世家望族中只有吴家最为富贵,詹父就寄居在他家里,生下了詹鼎。詹鼎六七岁时,不喜欢与街市上的儿童嬉游,只喜欢到学馆,听别人读书,回到家就能说出学馆里的学生所诵读的内容。吴家很喜欢他,对他的父亲说让他读书。詹鼎欣然同意,只是他的父亲不愿意,骂他说:“我们本是做买卖的人家,生养儿子能够继承我的手艺,我的手艺不废弃就行了,(你)怎么能跟读书人交往呢?”然而詹鼎经常自己温习功课,夜里坐在饼灶下面干活,也不停止诵读。他的父亲见他的志向不能改变,就让他去读书了。
2.关注句子结构
关注句子结构即要关注句子内部词语的搭配,以辨明词性或活用的情况。如果上下文语境中有对称结构,也需要重视和关注,它能帮助我们辨明词性或推断词义。
(1)句内搭配
[训练2] 阅读下面的文言文,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
承、楚间有樊梁、新开、白马三湖,贼张敌万窟穴其间,立绝不与通,故楚粮道愈梗。
(节选自《宋史·赵立传》)
译文:__________________________________________________________________
答案:盗贼张敌万在这中间建造巢穴,赵立坚决不跟他往来,所以楚州运粮的道路更加阻塞。
参考译文:
承州、楚州之间有樊梁、新开、白马三个湖泊,盗贼张敌万在这中间建造巢穴,赵立坚决不跟他往来,所以楚州运粮的道路更加阻塞。
(2)句间对称
[训练3] (2024·九省联考)阅读下面的文言文,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
唐李靖为定襄道行军总管,击破突厥,颉利可汗走保铁山,遣使入朝谢罪,请举国归附。以靖往迎之。颉利虽外请朝谒,而内怀迟疑,靖揣知其意。
(节选自《百战奇略》)
译文:__________________________________________________________________
答案:颉利可汗虽然表面上请求进见(大唐皇帝),但心怀犹豫,李靖揣测到他的心思。
参考译文:
唐朝时李靖出任定襄道行军总管,率军击败了突厥,颉利可汗(率众)退守铁山,(然后)派遣使者到大唐朝廷请罪,表示愿意举国归附。(唐太宗)让李靖前往迎接。颉利可汗虽然表面上请求进见(大唐皇帝),但心怀犹豫,李靖揣测到他的心思。
(二)翻译坚持“两原则”
1.直译:字字落实
所谓直译,就是字字落实,即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句的对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。当然,有一些发语词、助词无法直接译出,则不必译出。例如2024年新课标 Ⅱ 卷第13题第(1)小题(原文见课案5[典例]):
原句
对照
方法
吾
我
换词
求
找
换词
公
你们
换词
数
好几
换词
岁
年
换词
公
你们
换词
辟
躲避
换词
逃
不见
换词
我
我
保留
今
现在
换词
公
你们
换词
何
为什么
换词
自
自己
删除
从
跟
换词
吾
我
换词
儿
儿子
组词
游
交往
换词
乎
呢
换词
[解题方法]
“对译”“保留”,落实直译
(1)通过“对译法”逐字落实,将大量文言单音节词翻译成白话双音节词。
“对译”即对古今词义大体一致的词语对应“组词”。在粗知全文大意,把握文意倾向性的基础上,看译句中有哪些单音节词,按白话习惯的双音节说法逐字落实,逐字对应翻译即可。
(2)使用“保留法”,让文言内容保持原汁原味。
对文言文中的人名(姓、名、号)、地名(历史沿革、地理名称)、官职(朝廷官职、地方官职、不同朝代称呼)、器物、朝代、年代、典章(朝廷更迭、典章变化、制度沿袭)、谥号(褒贬)、纪年(干支和年号)、科举(文化沿革)、宗法(宗族演变)等不必翻译。
[训练4] 试翻译下面文段中画横线的句子,体会直译原则。
(苏轼)既至杭,大旱,饥疫并作。轼请于朝,免本路上供米三之一,复得赐度僧牒,易米以救饥者。明年春,又减价粜常平米,多作粥药剂,遣使挟医分坊治病,活者甚众。
(节选自《宋史·苏轼传》)
译文:__________________________________________________________________
答案:又减价出售常平米,制成许多稠粥、药剂,派人带着医生分街道治病,救活的人很多。
参考译文:
(苏轼)到杭州后,遇上大旱,饥荒和瘟疫并发。苏轼向朝廷请求,免去本路上供米的三分之一,又得到朝廷赐予的度僧牒,用以换取米来救济饥饿的人。第二年春天,又减价出售常平米,制成许多稠粥、药剂,派人带着医生分街道治病,救活的人很多。
2.意译:灵活变通
文言文句式灵活,省略句、倒装句较多,而且词类经常活用,有时直译会使句子不通顺或表意不够明确。在这种情况下,自然不能被原文束缚,机械地采用直译方法,而应采用意译,使句子语气顺畅,意思明确。意译,多用于一词或短语的翻译。翻译中需要意译的多是使用固定词语或修辞手法(比喻、互文、用典、借代、委婉)的地方。
[解题方法]
(1)比喻的翻译。①明喻,译为“像××一样”。如“天下云集响应,赢粮而景从”(贾谊《过秦论》)中的“云”“响”“景”都使用了比喻的修辞手法,分别译为“像云一样”“像回声一样”“像影子一样”。②暗喻,译为“像××一样+××比喻义”。如“夫秦王有虎狼之心”(《鸿门宴》),可译为“秦王有像虎狼一样凶狠的心肠”。③借喻,翻译时需把喻体还原成本体,译出它所比喻的事物。
(2)借代的翻译。古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人不易理解和接受,所以借代应意译,译为它所代指的人或物。如“缙绅”本义是指古代大臣上朝将手板插在腰带里,如果出现在句中,应译成它的借代义“做官的人”。
(3)互文的翻译。互文又叫“互辞”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合起来翻译。如“主人下马客在船”(《琵琶行并序》),应译为“我和客人都下了马,然后上船”。
(4)委婉的翻译。古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利,或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,而把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。如“季氏将有事于颛臾”(《论语》)中的“有事”,特指发动战争。
(5)用典的翻译。古人为了使文章典雅,言简义丰,常常会引用典故。翻译典故常采用点义法,即不照抄典故,只点明典故的内涵。如“请洒潘江,各倾陆海云尔”(《滕王阁序》),这里引用了钟嵘《诗品》中“陆(机)才如海,潘(岳)才如江”的说法来赞美与会宾客,可以译成“请各位宾客施展潘岳、陆机一般如江似海的才华,写出优秀的作品吧”。
[训练5] 把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
旧制,节度使领军职者居上,琼以美旧臣,表请居其下,从之。戍兵有以廪食陈腐哗言者,琼知之,一日,出巡诸营,士卒方聚食,因取其饭自啖之,谓众曰:“今边鄙无警,尔等坐饱甘丰,宜知幸也。”众言遂息。
(节选自《宋史·高琼传》)
译文:__________________________________________________________________
答案:现在边境没有警报,你们坐在这里吃足丰盛鲜美的食物,应该知道是幸运的。
参考译文:
旧制规定,节度使兼任军职者位居上,而高琼却因为潘美是老臣,特上表请求让自己位居其下,被允许。当时守兵中有因为仓廪粮米陈腐而喧哗传言的,高琼知道后,有一天,出巡各营,士兵正在聚餐,他因此取来士兵的饭自己吃,对众人说:“现在边境没有警报,你们坐在这里吃足丰盛鲜美的食物,应该知道是幸运的。”众人的议论于是平息。
二、掌握技巧6字诀——转换关键词得分点
字诀1
“留”专有名词和熟语
“留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。包括:①在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解,可以保留不译(译了,反而显得不通顺),如“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”(《鸿门宴》),“劳苦功高”这个成语就可以保留不译;②朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词,也可保留不译。
[训练6] (2024·聊城三模)阅读下面的文言文,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用保留法)
四月初五日,别遣布政使林富、副总兵张佑监督土目卢苏、王受五千余众,进剿八寨瑶贼,各兵乘夜衔枚袭之。二十三日,昧爽抵贼巢,遂破石门天险,贼始惊觉,且战且走。日午,贼结聚二千余人来拒,官军奋击之。二十四日,袭古蓬寨,破之。连克周安、古钵、都者峒诸寨,于是八寨之贼亦尽。前后擒斩三千余人,两江底定。守仁乃班师,疏荐林富为都御史,巡抚其地,论功褒赏有差。
(节选自《明史纪事本末·平藤峡盗》,有删改)
(1)二十三日,昧爽抵贼巢,遂破石门天险,贼始惊觉,且战且走。
保留词语:________________________________________________________________________
关键词语:昧爽、且。
关键句式:“昧爽(各部)抵贼巢”(省略句)。
译文:__________________________________________________________________
(2)守仁乃班师,疏荐林富为都御史,巡抚其地,论功褒赏有差。
保留词语:________________________________________________________________________
关键词语:荐、巡抚。
译文:__________________________________________________________________
答案:(1)二十三日、石门。
二十三日,黎明各部到达贼窝,于是攻破石门天险,贼人这时才惊醒,边战斗边败退。
(2)(王)守仁、林富、都御史。
王守仁便班师回朝,上疏推荐林富为都御史,巡视安抚这个地区,按照功劳褒奖赏赐各有差别。
参考译文:
四月初五日,另外派遣布政使林富、副总兵张佑监督土司手下的头目卢苏、王受五千多人,进剿八寨的叛贼,各部队趁着夜色在口中横衔着枚悄悄奔袭。二十三日,黎明各部到达贼窝,于是攻破石门天险,贼人这时才惊醒,边战斗边败退。中午,叛贼聚集两千多人前来抵抗,官军奋力攻击。二十四日,袭击古蓬寨,打败了他们。连续攻克周安、古钵、都者峒各寨,于是八寨的敌人也剿灭殆尽。前后擒获斩首三千多人,两江恢复稳定。王守仁便班师回朝,上疏推荐林富为都御史,巡视安抚这个地区,按照功劳褒奖赏赐各有差别。
字诀2
“换”为现代说法
“换”即翻译时把文言文中的部分词语替换成符合现代汉语习惯的词语:①如果文言文中出现双音节词,一般和现代汉语意思不一样,这两个字都要单独翻译,换成在文中的意思;②将古汉语的单音节词替换成现代汉语的双音节词;③将古今异义词替换成对应的现代汉语的词语;④将通假字替换成本字;⑤将活用的词替换成活用后的词。翻译要彻底到位,以防文白混杂,不伦不类。
高考出现过的需特别留意的两字词语
①得当:得到适当的机会(2024年新课标 Ⅰ 卷)
②所以:表示原因(2024年全国甲卷)
③骄侮:骄傲轻慢(2023年新课标 Ⅰ 卷)
④周旋:展开战斗(2023年新课标 Ⅱ 卷)
⑤不意:意想不到(2023年新课标 Ⅱ 卷)
⑥不室:没有成家(2022年全国乙卷)
⑦互市:往来贸易(2021年新高考 Ⅱ 卷)
⑧感激:感伤激愤(2021年新高考 Ⅱ 卷)
⑨覆视:复核查验(2021年全国乙卷)
⑩诸司:众多官吏(2020年新高考 Ⅱ 卷)
⑪浑涵:博大深沉(2020年全国 Ⅰ 卷)
⑫跋扈:蛮横暴戾(2020年全国 Ⅱ 卷)
[训练7] (2023·全国甲卷,改编)阅读下面的文言文,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用替换法)
有告之曰:“古之贫无以葬者或然,今子何自苦?”泫然流涕曰:“过是,虽欲竭力,复可得乎?”尧卿为人简重不校,有慢己者,必厚为礼以愧之。居官禄虽薄,赒宗族朋友,罄而后已。所至称治,民有去思。
(1)泫然流涕曰:“过是,虽欲竭力,复可得乎?”
替换词语:________________________________________________________________________
译文:__________________________________________________________________
(2)尧卿为人简重不校,有慢己者,必厚为礼以愧之。
替换词语:________________________________________________________________________
译文:__________________________________________________________________
答案:(1)涕、过是、竭力。 (周尧卿)流着眼泪说:“过了这一次,即使想尽力,还可能吗?”
(2)校、慢、愧。 周尧卿为人简朴持重,不喜计较,有轻慢自己的人,一定郑重地以礼相待来使对方惭愧。
参考译文:
有人告诉他说:“古代因贫穷而无法安葬(父母)的人或许会这样,如今你为什么要自寻痛苦呢?”(周尧卿)流着眼泪说:“过了这一次,即使想尽力,还可能吗?”周尧卿为人简朴持重,不喜计较,有轻慢自己的人,一定郑重地以礼相待来使对方惭愧。在朝为官虽然俸禄微薄,但周济宗族朋友,直到用完为止。他所赴任的地方都说治理得好,百姓有前去(投奔)的想法。
字诀3
“调”整倒装句为现代汉语
“调”即按照现代汉语的习惯,在对译的基础上,将特殊句式的语序调整过来,使译句畅达。翻译时需要调整语序的句子主要有以下几种:①状语后置句,翻译时要将状语移至谓语的前面。②定语后置句,翻译时要把定语移到被修饰、限制的中心语之前。如《石钟山记》中“石之铿然有声者,所在皆是也”,应翻译为“发出铿锵的声音的石头,到处都是”。③谓语前置句,翻译时必须将主谓成分颠倒过来。如《愚公移山》中“甚矣,汝之不惠”,应翻译为“你也太不聪明了”。④宾语前置句,翻译时要将宾语移到动词或介词之后。
[训练8] (2022·全国乙卷,改编)阅读下面的文言文,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用调序法)
景公游于寿宫,睹长年负薪而有饥色,公悲之,喟然叹曰:“令吏养之。”晏子曰:“臣闻之,乐贤而哀不肖,守国之本也。今君爱老而恩无不逮,治国之本也。”公笑,有喜色。晏子曰:“圣王见贤以乐贤,见不肖以哀不肖。今请求老弱之不养,鳏寡之不室者,论而供秩焉。”景公曰:“诺。”于是老弱有养,鳏寡有室。
(节选自《说苑·贵德》)
(1)景公游于寿宫,睹长年负薪而有饥色。
关键词语:睹、负、饥色。
调整句式:________________________________________________________________________
译文:__________________________________________________________________
(2)今请求老弱之不养,鳏寡之不室者,论而供秩焉。
关键词语:养、室、秩。
调整句式:________________________________________________________________________
译文:__________________________________________________________________
答案:(1)“于寿宫游”(状语后置句)。 齐景公在寿宫游玩,看见一个老年人背着柴并面有饥色。
(2)“不养老弱”(定语后置句);“不室鳏寡”(定语后置句)。 现在请让我寻找无人供养的老弱的人,没有成家的孤苦的人,评定后供给用度。
参考译文:
齐景公在寿宫游玩,看见一个老年人背着柴并面有饥色,齐景公怜悯他,叹了一口气说:“让当地的官员供养他。”晏子说:“我听人说,喜好贤良的人而怜悯不幸的人,是守住国家的根本。现在君主怜惜老者,那么您的恩泽没有达不到的了,这是治理国家的根本。”齐景公笑了,脸上有了喜悦的神色。晏子说:“圣贤的君王遇到贤良的人就喜好贤良的人,遇到不幸的人就怜悯不幸的人。现在请让我寻找无人供养的老弱的人,没有成家的孤苦的人,评定后供给用度。”齐景公说:“好。”于是,老弱的人有人养活,孤苦的人也有了家室。
字诀4
“删”无义词语
“删”即把没有意义或不必译出的衬词、虚词删去。文言文句子中有些词,如句首语气词“盖”“夫”,音节助词“之”,用于特殊场合的连词“而”等,在翻译时删去之后也不影响译文的准确、通顺,便可删去不译。
[训练9] (2024·全国甲卷)阅读下面的文言文,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用删削法)
臧霸先从陶谦,后助吕布,布为操所擒,霸藏匿,操募得之,即以霸为琅邪相。先是操在兖州,以徐翕、毛晖为将,兖州乱,翕、晖皆叛,后操定兖州,翕、晖投霸。至是,操使霸出二人,霸曰:“霸所以能自立者,以不为此也。”操叹其贤。
(节选自赵翼《廿二史札记》卷七)
操使霸出二人,霸曰:“霸所以能自立者,以不为此也。”
删削词语:________________________________________________________________________
关键词语:所以、以、为。
译文:__________________________________________________________________
答案:者、也。 曹操让臧霸交出二人,臧霸说:“我之所以能够立身,正因为不做这类事情。”
参考译文:
略。
字诀5
“补”齐省略成分
“补”即补出文言文中省略的成分或隐含的成分,如句子中省略的主语、谓语、宾语以及介词“于”等,从而使句意完整。如《石钟山记》“今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也”中“置”后省略了介词“于”,翻译时应补充完整。
[训练10] 阅读下面的文言文,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用增补法)
成祖永乐元年夏四月,命户部尚书夏原吉治水江南。时嘉兴、苏、松诸郡,水患频年,屡敕有司,督治无功,故有是命。
…………
原吉布衣徒步,日夜经画,盛暑不张盖,曰:“百姓暴体日中,吾何忍!”于是水泄,农田大利。二年春正月,复命户部尚书夏原吉往苏、松疏通旧河,以大理寺少卿袁复副之。九月戊辰,户部尚书夏原吉治水功成,还朝。三年夏六月,命户部尚书夏原吉、佥都御史俞士吉、通政使赵居任、大理寺少卿袁复赈济苏、松、嘉、湖饥民。嘉靖元年,巡抚李克嗣开吴淞江。至是,克嗣用华、上、嘉、昆四县民力,开吴淞江四千余丈,十余年无水旱之忧。
(节选自《明史纪事本末》,有删改)
(1)水患频年,屡敕有司,督治无功,故有是命。
增补词语:________________________________________________________________________
关键词语:频、敕、有司、是命。
译文:__________________________________________________________________
(2)原吉布衣徒步,日夜经画,盛暑不张盖,曰:“百姓暴体日中,吾何忍!”
增补词语:________________________________________________________________________
关键词语:布衣、徒步、经画、张盖、暴体。
译文:__________________________________________________________________
答案:(1)(朝廷)屡敕有司。 接连多年遭受水灾,朝廷屡次下诏书给有关部门,但督促治理都未收到功效,因此下了这道命令。
(2)(他)曰:“百姓暴体(于)日中,吾何忍!” 夏原吉穿着土布衣服步行,日夜指挥,即使是炎热的夏天也没有打伞遮阳,他说:“百姓全身都暴露在烈日之下,我怎么忍心!”
参考译文:
明成祖朱棣永乐元年夏季四月,朝廷命令户部尚书夏原吉到江南治理水灾。当时,嘉兴、苏州、松江等郡,接连多年遭受水灾,朝廷屡次下诏书给有关部门,但督促治理都未收到功效,因此下了这道命令。
…………
夏原吉穿着土布衣服步行,日夜指挥,即使是炎热的夏天也没有打伞遮阳,他说:“百姓全身都暴露在烈日之下,我怎么忍心!”从此积水被排泄,农田得到了很大的好处。永乐二年春天的正月,朝廷又下令让户部尚书夏原吉到苏州、松江一带去疏通原来的河道,让大理寺少卿袁复做他的助手。这年九月戊辰这天,户部尚书夏原吉治水成功,回到京城。永乐三年夏季六月,朝廷命令户部尚书夏原吉、佥都御史俞士吉、通政使赵居任、大理寺少卿袁复去赈济苏州、松江、嘉兴、湖州因灾受饥的民众。明世宗朱厚熜嘉靖元年,巡抚李克嗣开通吴淞江。到这时,李克嗣征用华、上海、嘉兴、昆山四县的民力,开通四千多丈长的吴淞江,十多年来没有遭受水灾旱灾的忧患。
字诀6
“变”字面意义为比喻义和借代义
“变”指根据语境,灵活变通地翻译。这往往是上述五种方法都用上了,还难以准确翻译的一种方法。尤其是碰到文言文中运用修辞或典故的地方时,应学会变通。如:①对比喻句的翻译,应尽量保留比喻的说法,如果不能保留,只译出本体即可。如《过秦论》中“金城千里”,可译为“辽阔的国土,坚固的城池环绕,牢固可靠”。②对借代句的翻译,一般只要把所代的事物写出来就可以了,如可以将“缙绅”“三尺”“纨绔”分别翻译成“官员”“法律”“富家子弟”。③对委婉说法的翻译,只要将委婉语句按照现代汉语的用语习惯表述出来就可以了,如可将“会猎”“更衣”翻译成“出兵征伐”“上厕所”。
[训练11] 把下面文段中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意灵活变通)
温纯,字景文,三原人。嘉靖四十四年进士。屡迁兵科都给事中。俺答请贡市,高拱定议许之。纯以为弛边备,非中国利,出为湖广参政,引疾归。召为左都御史。矿税使四出,有司逮系累累,纯极论其害,请尽释之,不报。广东李凤等以矿税激民变,纯又抗言:“税使窃弄陛下威福以十计,参随凭藉税使声势以百计。生灵困于水旱,既嚣然丧其乐生之心,安能复胜此千万虎狼耶!”
(节选自《明史·温纯传》,有删改)
(1)纯以为弛边备,非中国利,出为湖广参政,引疾归。
变通词语:________________________________________________________________________
关键词语:弛、出、引疾。
关键句式:________________________________________________________________________
译文:__________________________________________________________________
(2)生灵困于水旱,既嚣然丧其乐生之心,安能复胜此千万虎狼耶!
变通词语:________________________________________________________________________
关键词语:既、安、胜。
关键句式:________________________________________________________________________
译文:__________________________________________________________________
答案:(1)中国。 “出为湖广参政”(省略句)。 温纯认为这事会使边防松弛,对中原不利,他出京城担任湖广参政,后托病辞官回家。
(2)生灵、千万虎狼。 “生灵困于水旱”(被动句)。 百姓被水灾、旱灾困扰,已经发愁到丧失生活下去的意愿,哪能又承受这成千上万如狼似虎的矿税使呢!
参考译文:
温纯,字景文,三原人。嘉靖四十四年考中进士。多次升职担任兵科都给事中。俺答请求设立贡市,高拱裁定意见同意这件事。温纯认为这事会使边防松弛,对中原不利,他出京城担任湖广参政,后托病辞官回家。后又被征召担任左都御史。矿税使被派往各地,有关官员逮捕了很多人,温纯极力论述这件事的害处,请求全部释放,没有得到批复。广东李凤等人因矿税激发百姓生事,温纯又直言:“税使私下玩弄陛下刑赏权力以十人计算,跟随着依靠税使声势的以百人计算。百姓被水灾、旱灾困扰,已经发愁到丧失生活下去的意愿,哪能又承受这成千上万如狼似虎的矿税使呢!”
文言文翻译顺口溜
熟读全文,领会文意;扣住词语,谨慎翻译。
字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。
国年官地,保留不译;遇有省略,补充整齐。
调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。
推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。
重回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。
三、转翻译为填空,精准落实翻译得分点
文言翻译题分值高,得分率低,学生如果能在翻译时100%落实采分点,就可以拉开与其他人的差距。翻译时要字字落实,做到“信”“达”,“雅”不必强求。其实翻译文言句子并不难,学生只要把翻译当成填空题来做,就能逐步得出答案。
第一步,读语境,圈出提示信息。读语境,文言文常省略信息,要把语境中提到的对应的人名、地名、官职名等圈出来。
第二步,逐字翻译。逐字翻译,把自己积累的、会翻译的字词的意思直接写出来。
第三步,推断不熟悉词语的意思。不认识的字词,可根据字形推断、组词联想、语法分析、语境分析等方法进行推测。
第四步,调整表述,使句子通顺。知道所有字词的意思后,还需要调整语序,特别是一些存在特殊句式、词类活用现象的句子,直译往往不通顺,学生要在保证意思都在的情况下重组句子,且翻译后要通读一遍,看句子是否通顺。
[典例] (2024·新课标 Ⅱ 卷)(原文见课案5[典例])把下面的句子翻译成现代汉语。
却军还众,不犯魏境者,贤干木之操,高魏文之礼也。
译文:__________________________________________________________________
答案:(秦国)退兵还师,不进犯魏国边境的原因,是看重段干木的操守,推崇魏文侯的重礼。
第一步,读语境,圈出提示信息。画线句中“干木”“魏文”在前文有提示。
第二步,逐字翻译。却( )军(军队)还众(还师),不犯(进犯)魏境(魏国的边境)者,贤( )干木之(的)操( ),高( )魏文之(的)礼( )也。
第三步,推断不熟悉词语的意思。由材料一可知,秦国因为魏文侯崇礼敬贤没有进犯魏国,据此可推断“却”为“撤退”之意;根据注释①可推断“操”为“操守”之意;根据“魏君贤人是礼,国人称仁”,可推断“礼”为“重礼”之意;“贤”“高”后分别与名词“干木之操”“魏文之礼”搭配,根据语法分析,“贤”“高”应是形容词活用为动词,分别是“看重”“推崇”之意。
第四步,调整表述,使句子通顺。根据前三步可知,“贤干木之操,高魏文之礼也”与“却军还众,不犯魏境”是因果关系,“却军还众”的主语是“秦国”,翻译时主语和表原因的关联词要补出来,使句子更加通顺。
学科网(北京)股份有限公司
$$