板块一 专题一 学案24 强化文言翻译“3意识”-【高考DNA解码】2026年高考语文一轮总复习学生用书word(教考衔接)
2025-07-17
|
2份
|
20页
|
26人阅读
|
3人下载
教辅
资源信息
| 学段 | 高中 |
| 学科 | 语文 |
| 教材版本 | - |
| 年级 | 高三 |
| 章节 | - |
| 类型 | 教案-讲义 |
| 知识点 | - |
| 使用场景 | 高考复习-一轮复习 |
| 学年 | 2026-2027 |
| 地区(省份) | 全国 |
| 地区(市) | - |
| 地区(区县) | - |
| 文件格式 | ZIP |
| 文件大小 | 228 KB |
| 发布时间 | 2025-07-17 |
| 更新时间 | 2025-07-17 |
| 作者 | 高智传媒科技中心 |
| 品牌系列 | 高考DNA解码·高考一轮总复习 |
| 审核时间 | 2025-06-26 |
| 下载链接 | https://m.zxxk.com/soft/52743752.html |
| 价格 | 3.00储值(1储值=1元) |
| 来源 | 学科网 |
|---|
内容正文:
学案24 强化文言翻译“3意识”
(必修下册第八单元“单元学习任务”)下面这两段文字是《贞观政要》中记载的唐太宗的言论。尝试为这两段文字断句并将其翻译成现代汉语。(语段见学案21 文言断句“教材原点”)
翻译句子
分析
方法归纳
①当时谏舜禹者十有余人
此句中的“有”为通假字,翻译时,应将其换成本字“又”。译为:当时规谏他们的就有十多个人。
①通假字,按本字翻译。
②首创奢淫,危亡之渐
此句为判断句,译为:首创奢侈淫逸之风,这是国家危亡的开始。
②判断句,译时要加“是”。
③无所复谏
此句中的“无所”为固定句式,可译为“没有什么的了”,译为:就没有再规谏的必要了。
③固定句式,固定翻译。
④秦皇因周之衰
此句中的“因”为文言虚词,可译为“趁着”,译为:秦始皇趁着周王室衰微。
④文言虚词,辨明用法和意义,能译则译,否则可不译。
⑤天下苦之
此句中的“苦”为活用现象,形容词意动用法,意为“对……痛恨”,译为:天下的人都对他特别痛恨。
⑤词类活用,按现代汉语语序翻译。
⑥秦氏专任智力
此句中的“智力”为古今异义词,意为“智诈暴力”,译为:秦国完全是倚仗智诈暴力。
⑥古今异义,换成相应的现代汉语。
⑦祚之修短
此句中的“修”为多义实词,在该语境中意为“长”,译为:国运之所以有长有短。
⑦一词多义,视语境,灵活翻译。
一、赋分点意识——找准翻译“3大赋分点”
文言文翻译的赋分点主要体现在实词、虚词、特殊句式上,找准这三点,也就抓住了翻译题的命题点和基本得分点。
文言实词
文言翻译中的重要实词,从词性上看,以动词居多,其次是形容词和名词。把重要实词翻译到位,需要准确理解句中的通假字、古今异义词、偏义复词、活用词语以及多义词,并且在译文中正确地体现出来。
指出下列句子中的文言实词的意义和用法,并把句子翻译成现代汉语。
(1)既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?(《烛之武退秦师》)
文言实词:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
(2)君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。(《劝学》)
文言实词:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
指出下列画横线句子中的文言实词的意义和用法,并把句子翻译成现代汉语。
(2023·新课标Ⅰ卷)子鲋曰:“今世人有言高者必以极天为称,言下者必以深渊为名。好事而穿凿者,必言经以自辅,援圣以自贤,欲以取信于群愚而度其说也。若诸子之书,其义皆然。请略说一隅,而君子审其信否焉。”
(节选自《孔丛子·答问》)
文言实词:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
文言虚词
虚词主要指文言语句中的副词、连词、介词。虚词的翻译要注意两点:①有些虚词必须译出。有实词义项的,如作代词的“之”“其”等;现代汉语中有与之对应的虚词进行互换的,如“之”“而”“以”“于”等,这两类需要译出。②有些虚词不必译出。在句中起语法作用的“之”、发语词及句末语气助词等,不必译出。
总之,我们在翻译虚词时,要仔细辨明用法及意义,能译则译,不需要译出的切不可强行译出。
指出下列句子中的关键虚词的意义和用法,并把句子翻译成现代汉语。
(1)项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事。(《鸿门宴》)
文言虚词:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
(2)臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。(《邹忌讽齐王纳谏》)
文言虚词:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
指出画线句子中的关键虚词的意义和用法,并把句子翻译成现代汉语。
(2024·新课标Ⅰ卷)大节丧,则余无可浣也。李陵曰“思一得当以报汉”,愧苏武而为之辞也。其背逆也,固非迁之所得而文焉者也。
(节选自王夫之《读通鉴论》卷三)
文言虚词:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
文言句式
文言句式在翻译题中是重要的得分点,翻译时审出译句中的特殊句式是关键。审出译句中的特殊句式后,考生要灵活运用学过的文言句式的判断方法和翻译格式,重点把握容易忽略的省略句、宾语前置句和固定句式等。
要掌握各种句式的翻译格式。①判断句:必须加上“是”“就是”等词语。②被动句:必须加上“被”字。③倒装句:必须用“调”的方法将译句按照现代汉语的语法习惯调整过来。如状语后置句,翻译时要将状语调到动词前;定语后置句和宾语前置句,翻译时要将定语和宾语恢复原位。④省略句:必须用“补”的方法补出省略的成分,确保句意通顺。⑤固定句式(结构):千万不要生硬地翻译,固定句式有固定的译法,须在平时掌握好。
指出下列句子中的文言句式类型,并把句子翻译成现代汉语。
(1)东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。(《项脊轩志》)
文言句式:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
(2)夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。(《廉颇蔺相如列传》)
文言句式:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
指出下列画横线句子中的文言句式类型,并把句子翻译成现代汉语。
(2024·新课标Ⅱ卷)夫力少则修德,兵强则奋威。秦以兵强,威无不胜。却军还众,不犯魏境者,贤干木之操,高魏文之礼也。高皇帝议欲废太子,吕后患之,子房教以敬迎四皓而厚礼之,太子遂安。
(节选自王充《论衡·非韩》)
文言句式:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
二、“直译为主,意译为辅”意识——“6字诀”运用
直译为主,字字落实——留、换、删
“直译”就是将文言语句中的每一个词都落实到译文中去,这就需要“留”“换”的方法;发语词、语气词等无法直接译出的词,可不必译出来,就需要“删”法。
关注1 留(所谓“留”,就是保留文言文中的一些基本词汇和专有名词)
落实“留”字的三个方面:
1.古今意思相同的词可以保留。
2.专有名词(如人、物、地名、朝代、年号、帝号、国号、官职、典章制度等)可以保留。
3.成语可以保留。
把下面句子翻译成现代汉语。(注意运用保留法)
(1)封闭宫室,还军霸上。(《鸿门宴》)
保留词语:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
(2)沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰。(《鸿门宴》)
保留词语:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
(3)劳苦而功高如此,未有封侯之赏。(《鸿门宴》)
保留词语:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
(2022·全国乙卷)把下面文段中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用保留法)
武王克殷,召太公而问曰:“将奈其士众何?”太公对曰:“臣闻爱其人者,兼屋上之乌;憎其人者,恶其余胥。咸刈厥敌,靡使有余,何如?”王曰:“不可。”太公出,邵公入,王曰:“为之奈何?”邵公对曰:“有罪者杀之,无罪者活之,何如?”王曰:“不可。”
(节选自《说苑·贵德》)
保留词语:___________________________________________________________
关键词语:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
关注2 换(所谓“换”,就是用现代汉语中的词语替换文言词语)
落实“换”字的五个方面:
1.单音节词换成双音节词。
2.通假字要换成本字,译成本字的意思。
3.古今异义词、偏义复词要替换成相应的现代词语。
4.活用的词语、固定结构要换成相应的现代词语。
5.判断句、被动句中的标志性词语要对应译出。
把下面句子翻译成现代汉语。(注意运用替换法)
(1)吾尝终日而思矣。(《劝学》)
替换词语:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
(2)距关,毋内诸侯。(《鸿门宴》)
替换词语:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
(3)沛公居山东时。(《鸿门宴》)
替换词语:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
(4)吾从而师之。(《师说》)
替换词语:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
(5)此则岳阳楼之大观也。(《岳阳楼记》)
替换词语:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
1.(2024·新课标Ⅱ卷)把下面文段中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用替换法)
四人前对,各言名姓。上乃大惊,曰:“吾求公数岁,公辟逃我,今公何自从吾儿游乎?”四人皆曰:“陛下轻士善骂,臣等义不受辱,故恐而亡匿。窃闻太子为人仁孝,恭敬爱士,天下莫不延颈欲为太子死者,故臣等来耳。”
(节选自《史记·留侯世家》)
替换词语:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
2.(2023·全国乙卷)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用替换法)
今穷而出亡过于曹,曹遇之无礼,此若反国,必诛无礼,则曹其首也。子奚不先自贰焉。
(节选自《韩非子·十过》)
替换词语:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
关注3 删(“删”即把没有意义或不必译出的衬词、虚词删去)
落实“删”字的三个方面:
1.现代汉语中没有相应词语与文言助词对应,可以删掉。
2.某些发语词、表停顿和补足音节的虚词,可以删掉。
3.某些语气词,可以不译。
把下面句子翻译成现代汉语。(注意运用删削法)
(1)道之所存,师之所存也。(《师说》)
删掉词语:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
(2)夫六国与秦皆诸侯。(《六国论》)
删掉词语:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
(3)夺项王天下者必沛公也。(《鸿门宴》)
删掉词语:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
(2022·浙江卷)把下面文段中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用删削法)
圣人不然,以为天下之人,不幸而有罪,可以刑、可以无刑,刑之,而伤于仁;幸而有功,可以赏、可以无赏,无赏,而害于信。与其不屈吾法,孰若使民全其肌肤、保其首领,而无憾于其上;与其名器之不僭,孰若使民乐得为善之利而无望望不足之意。呜呼!知其有可以与之之道而不与,是亦志于残民而已矣。且彼君子之与之也,岂徒曰与之而已也,与之而遂因以劝之焉耳。故舍有罪而从无罪者,是以耻劝之也;去轻赏而就重赏者,是以义劝之也。盖欲其思而得之也。故夫尧舜、三代之盛,舍此而忠厚之化,亦无以见于民矣。
(节选自《苏辙集》)
删掉词语:___________________________________________________________
关键词语:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
意译为辅,句句通顺——调、补、变
在难以直译或直译表达不出原文意蕴的时候,酌情采用意译作为辅助手段。可采用“调”“补”“变”的方法,让语句文从句顺,明白通畅,合乎现代汉语的表达习惯。
关注4 调(所谓“调”,就是把文言文中的特殊句式按现代汉语的语序调整过来,使译句畅达)
落实“调”字的四个方面:
1.介宾短语后置句,翻译时要将介宾短语移至谓语的前面。
2.定语后置句,翻译时要把定语移到被修饰、限制的中心语之前。
3.谓语前置句,翻译时必须将主谓成分颠倒过来。
4.宾语前置句,翻译时要将宾语移到动词或介词之后。
把下面句子翻译成现代汉语。(注意运用调序法)
(1)苏子与客泛舟游于赤壁之下。(《赤壁赋》)
调整句式:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
(2)夫晋,何厌之有?(《烛之武退秦师》)
调整句式:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
(3)甚矣,汝之不惠!(《愚公移山》)
调整句式:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
(4)村中少年好事者。(《促织》)
调整句式:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
(2023·全国乙卷)把下面文段中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用调序法)
盛黄金于壶,充之以餐,加璧其上,夜令人遗公子。公子见使者,再拜,受其餐而辞其璧。公子自曹入楚,自楚入秦。
(节选自《韩非子·十过》)
关键词语:___________________________________________________________
调整句式:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
关注5 补(所谓“补”,就是补充句中省略的成分)
落实“补”字的三个方面:
1.省略的主语、谓语、宾语要补上。
2.省略的介词“于”等要补上。
3.判断句要补上判断词。
把下面句子翻译成现代汉语。(注意运用增补法)
(1)度我至军中,公乃入。(《鸿门宴》)
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
(2)将军战河北,臣战河南。(《鸿门宴》)
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
(3)师者,所以传道受业解惑也。(《师说》)
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
(2021·全国乙卷)把下面文段中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用增补法)
丁亥,制:“决死囚者,二日中五覆奏,下诸州者三覆奏。行刑之日,尚食勿进酒肉,内教坊及太常不举乐。皆令门下覆视,有据法当死而情可矜者,录状以闻。”由是全活甚众。其五覆奏者以决前一二日,至决日又三覆奏。惟犯恶逆者一覆奏而已。
(节选自《通鉴纪事本末·贞观君臣论治》)
增补词语:___________________________________________________________
关键词语:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
关注6 变(“变”指根据语境,灵活变通地翻译)
落实“变”字的三个方面:
1.对比喻句的翻译,应尽量保留比喻的说法,如果不能保留,只译出本体即可。
2.对借代句的翻译,一般只要把所代的事物写出来即可。
3.对委婉说法的翻译,只要按照现代汉语的用语习惯表述出来即可。
把下面句子翻译成现代汉语。(注意运用变通法)
(1)金城千里。(《过秦论》)
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
(2)主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。(《琵琶行并序》)
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
(3)生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。(《陈情表》)
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
把下面文段中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用变通法)
世之立功名、尚通显者,日讥薄文士无毛发之用。子相独不然。为考功郎有声,以不能附会,非久出参闽藩。
(节选自王世贞《〈宗子相集〉序》)
变通词语:___________________________________________________________
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
三、语境推断意识——“2法”精准翻译
语境,即语言环境,分为内部语境(上下文)和外部语境(社会背景、知识积累、情理事理等)。文言文中所说的语境通常指内部语境,主要是文段语境和句子语境,很少涉及像现代文阅读那样的全篇语境。培养文言翻译中的语境意识应注意以下方法:
根据语境推断词义
结合语境确定重要实词、虚词的含义,并借此判定特殊句式(尤其是无标志的判断句和意念被动句),推测疑难词语的含义。
大王以孝治闻于天下,衣服使之便于体,膳啖使之嗛于口,未尝不分于叶阳、泾阳君。
(节选自《战国策·赵策四》)
考生对“嗛”字会比较陌生。根据语境“膳啖”可知,这里是形容膳食的。而且“嗛”与前句“衣服使之便于体”的“便”位置一样,“便”是说衣服舒适、合身,那么“嗛”应该指食物合口,能让人满足,应译为“满足”。所以画线句子的意思是“穿的衣服使兄弟合身,吃的膳食使兄弟满足”。
【参考译文】
大王用孝友之情治国闻名天下,穿的衣服使兄弟合身,吃的膳食使兄弟满足,不曾有什么不分给叶阳君、泾阳君的。
1.阅读下面的文段,翻译文中画线句子,尤其要结合语境译准加点字。
荆轲知太子不忍,乃遂私见樊於期曰:“秦之遇将军可谓深矣,父母宗族皆为戮没。今闻购将军首金千斤,邑万家,将奈何?”於期仰天太息流涕曰:“於期每念之,常痛于骨髓,顾计不知所出耳!”
(节选自《史记·刺客列传》)
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
根据语境解决硬译问题
语境对于翻译来说十分重要,可是在平时的学习乃至考试中,考生的语境意识却往往非常淡薄。其中一个客观因素就是,在考试时译句一般放在文言文阅读题的最后,与原文相对隔开了,于是考生只盯着这个句子思索,即使明知翻译不通也还是硬译,却不知道把这个句子代入原文中去读去思考。这是考生普遍存在的一个问题。在翻译文言句子时,应真正做到字回到词中,词回到句中,句回到段中,段回到篇中。
2.阅读下面的文段,翻译文中画线句子,尤其要结合语境译准加点字。
愈性弘通,与人交,荣悴不易。而观诸权门豪士,如仆隶焉,瞪然不顾。而颇能诱厉后进,馆之者十六七,虽晨炊不给,怡然不介意。大抵以兴起名教,弘奖仁义为事。凡嫁内外及友朋孤女仅十人。
(节选自《旧唐书·韩愈传》)
译文:________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
1/1
学科网(北京)股份有限公司
$$
学案24 强化文言翻译“3意识”
一、赋分点意识——找准翻译“3大赋分点”
赋分点1 教材小练
(1)文言实词:东(名词用作状语)、封(第一个,使动用法)、肆(重要动词)、阙(使动用法)。
译文:(晋国)已经在东边使郑国成为它的边境,又想往西扩大边界,如果不使秦国土地减少,将从哪里取得它所贪求的土地呢?
(2)文言实词:博学(古今异义词)、日(名词用作状语)、参(重要动词)、省(重要动词)、知(通假字)。
译文:君子广泛地学习而且每天对自己检查、省察,那么他就会见识高明而行为没有过错了。
边练边悟
文言实词:“审”,细察;“信”,真实。
译文:请允许我大体说说一隅之见,先生您细察一下它是否真实。
【参考译文】
子鲋回答说:“世人说到高必定会以上天作比,说到低必定会以深渊作比。好事而喜欢穿凿附会的人,在言谈中一定引经据典来自我修饰,援引圣贤的事例来标榜自我贤能,想要获得民众的信任从而传播他的说辞。像诸子的著作,其中的义理都是这样。请允许我简略地说其中的一小部分,您来仔细考察它真实与否。”
赋分点2 教材小练
(1)文言虚词:乃(于是)、之(到)、以(把)。
译文:项伯于是在夜里快马加鞭赶到刘邦军队驻地,私下里见了张良,把事情全部告诉了他。
(2)文言虚词:之(三个都为助词,的)、于(第一个,介词,对、向;第二个,介词,表比较)、以(认为)。
译文:我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人想有求于我,(他们)都认为(我)比徐公美。
边练边悟
文言虚词:以(目的连词,来)、为(介词,给、替)、之(代词,这件事)
译文:李陵说“想得到适当的机会来报答汉室”,是愧对苏武而给这件事找借口。
【参考译文】
大节已失,则其余的都没法洗干净了。李陵说“想找到适当的机会来报答汉室”,是愧对苏武而给这件事找借口。他的背叛,本来就不是司马迁所能文饰的。
赋分点3 教材小练
(1)文言句式:状语后置句。
译文:东家的狗(听到西家的声音)就对着西家叫,客人越过厨房去吃饭,鸡在厅堂里栖息。
(2)文言句式:被动句和状语后置句。
译文:赵国强大而燕国弱小,而您又被赵王宠幸,所以燕王想和您结交。
边练边悟
文言句式:“……者,……也”,判断句的标志。
译文:(秦国)退兵还师,不进犯魏国边境的原因,是看重段干木的操守,推崇魏文侯的重礼。
【参考译文】
力量弱小就该修养德行,军队强大就该发扬威力。秦国凭借军队强大,威力无穷战无不胜。(秦国)退兵还师,不进犯魏国边境的原因,是看重段干木的操守,推崇魏文侯的重礼。汉高皇帝想废掉太子刘盈,吕后很担忧,张子房(张良)教太子用谦恭的态度去迎请四皓,并丰厚地礼遇他们,太子的地位于是安稳了。
二、“直译为主,意译为辅”意识——“6字诀”运用
关注1 教材小练
(1)保留词语:封闭、宫室。
译文:封闭了宫室,军队退回到霸上。
(2)保留词语:沛公、左司马、曹无伤、项羽。
译文:沛公的左司马曹无伤让人对项羽说。
(3)保留词语:劳苦而功高、封侯。
译文:如此劳苦功高,却没有封侯的奖赏。
边练边悟
保留词语:武王、太公。
关键词语:克、召、奈……何、士众。
译文:武王攻破了商朝,召见姜太公,问他说:“该拿那些商朝的将士和民众怎么办?”
【参考译文】
武王攻破了商朝,召见姜太公,问他说:“该拿那些商朝的将士和民众怎么办?”太公回答:“我听说喜爱一个人,会一同喜爱他屋上的乌鸦;憎恨一个人,会连带厌恶他的墙壁。把他们全部杀掉,不剩一个,怎么样?”武王说:“不行。”太公出去后,邵公进来,武王问:“你看应该怎么办?”邵公回答:“把有罪的杀掉,没有罪的就让他活着,怎么样?”武王说:“不行。”
关注2 教材小练
(1)替换词语:“思”,思考。
译文:我曾经整天地思考。
(2)替换词语:“距”,同“拒”,据守。
译文:把守住函谷关,不让诸侯进来。
(3)替换词语:“山东”,崤山以东。
译文:沛公居住在崤山以东时。
(4)替换词语:“师”,以……为师。
译文:我跟从他,以他为师。
(5)替换词语:“则”,就是。
译文:这就是岳阳楼的雄伟景象啊。
边练边悟
1.替换词语:“数岁”,多年,几年;“辟”,躲,逃;“游”,交往。
译文:我找你们好几年,你们躲着不见我,现在你们为什么来跟我儿子交往呢?
【参考译文】
四个人上前对答,各自说出姓名。皇上于是大惊说:“我找你们好几年,你们躲着不见我,现在你们为什么来跟我儿子交往呢?”四人都说:“陛下轻慢士人,喜欢骂人,我们讲求道义,不愿受辱,所以惶恐地逃跑躲藏起来。我们私下闻知太子为人仁义孝顺,谦恭有礼,喜爱士人,天下人没有谁不伸长脖子想为太子拼死效力的,因此我们就来了。”
2.替换词语:“若”,如果;“反”同“返”,返回;“无礼”,无礼之人;“首”,第一个。
译文:他如果返回祖国,必会声讨对他无礼的人,那曹就是第一个了。
【参考译文】
现在困窘逃亡,路过曹国,曹国待他没有礼貌。他如果返回祖国,必会声讨对他无礼的人,那曹就是第一个了。您为什么不先把自己和曹君区别开呢?
关注3 教材小练
(1)删掉词语:之。
译文:道存在的地方,就是老师存在的地方。
(2)删掉词语:夫。
译文:六国与秦国都是诸侯。
(3)删掉词语:也。
译文:夺取项王天下的人必定是沛公。
边练边悟
删掉词语:之(第一个)。
关键词语:“与”,给予;“之”,第二、三个,均为代词,他们;“徒”,仅仅。
译文:而且那些君子给予他们的,难道仅仅说是给予他们而已?
【参考译文】
圣人不这样,他们认为天下之人,不幸而犯了罪过,可以处罚,可以不处罚,处罚他,会对仁义有损伤;侥幸而有功劳,可以奖赏,可以不奖赏,不奖赏,会对信义有损害。与其不屈从我的法令,倒不如使百姓保全他们的肌肤和头颅,而对他们的君主没有怨恨;与其不僭越等级,倒不如使百姓为得到做善事的好处而快乐,而没有失望不满足的想法。唉!知道(上面)那些情况有可以给予百姓(刑赏忠厚)的道理却不给予,这是存心伤害百姓罢了。而且那些君子给予他们的,难道仅仅说是给予他们而已?给予他们并趁机来勉励他们罢了。所以舍弃有罪的而听从无罪的,这是用羞耻之心来勉励他们;舍去赏赐轻的而趋就赏赐重的,这是用仁义来勉励他们。大概是想要他们进行思考后领悟到这一点。所以尧舜、三代有此盛况,舍弃这个,那么忠厚的教化,也没有办法在百姓中表现出来。
关注4 教材小练
(1)调整句式:苏子与客于赤壁之下泛舟游。
译文:我和客人在赤壁之下泛舟游览。
(2)调整句式:夫晋,有何厌?
译文:晋国,怎么会有满足的时候呢?
(3)调整句式:汝之不惠,甚矣!
译文:你也太不聪明了!
(4)调整句式:村中(有)好事少年。
译文:村中有个好事的少年。
边练边悟
关键词语:“遗”,送给。
调整句式:“盛黄金于壶,充之以餐”,状语后置句,应为“于壶盛黄金,以餐充之”,在壶里盛上黄金,用饭把它装满。
译文:就在壶里盛上黄金,用饭把它装满,用璧盖上,晚上派人送给晋公子。
【参考译文】
就在壶里盛上黄金,用饭把它装满,用璧盖上,晚上派人送给晋公子。公子见了使者,拜了两拜,留饭而谢绝收璧。晋公子从曹到楚,从楚到秦。
关注5 教材小练
(1)译文:(你)估计我回到军营中,你再进去(辞谢)。
(2)译文:将军(在)黄河以北作战,我(在)黄河以南作战。
(3)译文:老师,(是)依靠他来传授道理、教授学业、解释疑难问题的人。
边练边悟
增补词语:句前省略主语“这些规定”。
关键词语:“覆视”,复核查验;“可”,值得;“矜”,怜悯;“状”,情况;“闻”,使……知道。
译文:(这些规定)都由门下省复核查验,依据法律应当判处死刑而情理上又值得怜悯的人,记下情况上报朝廷。
【参考译文】
(贞观五年十二月)丁亥日,皇上下诏:“判决死刑犯,两天之内要进行五次回奏,在外地各州的要进行三次回奏。在行刑的日子,主管膳食的不许上酒肉,内教坊和太常寺不许奏乐。(这些规定)都由门下省复核查验,依据法律应当判处死刑而情理上又值得怜悯的人,记下情况上报朝廷。”因此而保全性命的(死囚)很多。五次回奏是指处决前一二天(完成两次回奏),到处决当天还要进行三次回奏。只有犯恶逆罪(恶逆是十恶之一)的,只要进行一次回奏就行了。
关注6 教材小练
(1)译文:方圆千里的坚固城池。
(2)译文:我和客人一起下了马,登上船,举起酒杯想要喝酒,却没有音乐伴我们消解忧愁。
(3)译文:我生下来六个月,慈爱的父亲就去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁给了别人。
边练边悟
变通词语:句中的“无毛发之用”使用了比喻的说法,意思是“没有丝毫的用处”,在翻译时不能直译,只能改变表面意思,用意译的方式翻译。
译文:世间那些成就功业名声、崇尚通达显赫的人,常常讥笑鄙视文人没有丝毫的用处。
【参考译文】
世间那些成就功业名声、崇尚通达显赫的人,常常讥笑鄙视文人没有丝毫的用处。子相却不这样。他担任考功郎时颇有声望,因为不愿依附权贵,不久就离开京城到福建任职。
三、语境推断意识——“2法”精准翻译
边练边悟
1.秦王对待将军您可以说是狠毒了。(“深”译为“恶毒”“狠毒”,可联系后文“父母宗族皆为戮没”“於期每念之,常痛于骨髓”译出)
【参考译文】
荆轲知道太子不忍心,于是私下里会见樊於期,对他说:“秦王对待将军您可以说是狠毒了,父亲、母亲和同族的人都被杀死或没收入宫为奴。如今听说悬赏将军的头,用千斤的黄金,一万户的封邑,你打算怎么办?”樊将军仰天长叹,流着泪说:“我每每想起来,常常恨入骨髓,只是想不出什么办法罢了。”
2.(韩愈)却很能引导鼓励后辈,(后辈)十有六七吃住在他家里,虽然有时弄得自己早饭也供应不上,但是仍然和颜悦色毫不介意。(“诱厉”可译为“引诱、诱惑”“厉害”,也可解释为“引导”“鼓励”。前文说韩愈遇到有权有势的豪门贵族,就像对待奴仆那样,瞪着眼睛不予理睬;后文说,后辈中十有六七吃住在他家里,虽然有时弄得自己早饭也供应不上,但是仍然和颜悦色毫不介意。根据前后文,此处不可能是贬义语境,所以“诱厉”应译为“引导、鼓励”)
【参考译文】
韩愈性情宽宏通达,和他人交往,不论人家升沉盛衰,他总不改变态度。而遇到有权有势的豪门贵族,就像对待奴仆那样,瞪起眼睛不予理睬。(韩愈)却很能引导鼓励后辈,(后辈)十有六七吃住在他家里,虽然有时弄得自己早饭也供应不上,但是仍然和颜悦色毫不介意。他总是把兴起名教、弘扬奖励仁义作为自己的职责。(经他资助,)内外亲戚以及朋友的孤女出嫁的多达十人。
学科网(北京)股份有限公司
$$
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。