期末复习重点单词unit3(课文例句&有声版单词消消乐))-2024-2025学年外研版(2024)七年级英语下册

2025-06-12
| 3份
| 12页
| 306人阅读
| 12人下载
普通
莳光英语知识店铺
进店逛逛

资源信息

学段 初中
学科 英语
教材版本 初中英语外研版七年级下册
年级 七年级
章节 -
类型 学案-知识清单
知识点 -
使用场景 同步教学-期末
学年 2025-2026
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 ZIP
文件大小 93 KB
发布时间 2025-06-12
更新时间 2025-06-12
作者 莳光英语知识店铺
品牌系列 -
审核时间 2025-06-12
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/52543474.html
价格 1.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

Unit 3 词汇与课文例句 序号 单词 音标 词性 & 词义 固定搭配 课文例句 翻译 1 delicious /dɪ'lɪʃəs/ adj. 令人愉快的;美味的 — Delicious The taste and smell of a certain food can often bring back memories. 美味的 某种食物的味道和气味往往能勾起回忆。 2 certain /ˈsɜːtn/ adj. 某个;某些 — The taste and smell of a certain food can often bring back memories. 某个食物的味道和气味往往能勾起回忆。 3 mine /maɪn/ pron. 我的(东西) — Mine start with my mother. 我的(回忆)始于我的母亲。 4 beef /biːf/ n. 牛肉 — Tofu and beef become red, hot mapo tofu 豆腐和牛肉变成红通通、热腾腾的麻婆豆腐 5 carrot /ˈkærət/ n. 胡萝卜 — carrots and mutton become lovely dumplings 胡萝卜和羊肉变成美味的饺子 6 mutton /ˈmʌtn/ n. 羊肉 — carrots and mutton become lovely dumplings 胡萝卜和羊肉变成美味的饺子 7 fat /fæt/ adj. 肥胖的 — a big fat hen becomes a pot of warm chicken soup 一只肥胖的母鸡变成一锅温暖的鸡汤 8 hen /hen/ n. 母鸡 — a big fat hen becomes a pot of warm chicken soup 一只肥胖的母鸡变成一锅温暖的鸡汤 9 pot /pɒt/ n. (通常为金属制成的圆而深的)锅 a pot of 一锅 a big fat hen becomes a pot of warm chicken soup 一只肥胖的母鸡变成一锅温暖的鸡汤 10 onion /ˈʌnjən/ n. 洋葱(头) — even eggs and green onion become wonderful pancakes 甚至鸡蛋和青葱也能变成美味的煎饼 11 pancake /ˈpænkeɪk/ n. 薄煎(烤,烙)饼 — even eggs and green onion become wonderful pancakes 甚至鸡蛋和青葱也能变成美味的煎饼 12 porridge /ˈpɒrɪdʒ/ n. 粥 — But my favourite food is porridge. 但我最喜欢的食物是粥。 13 sweet /swiːt/ adj. 甜的 — Sometimes, it's sweet eight-treasure porridge. 有时,是甜的八宝粥。 14 plain /pleɪn/ adj. 无装饰的,简单的,朴素的,单纯的 — When I fall ill, my mother always makes plain rice porridge for me. 当我生病时,妈妈总是给我煮朴素的白粥。 15 menu /ˈmenjuː/ n. (尤指餐馆的)菜单 — That's the simplest food on any Chinese menu. 那是任何中式菜单上最简单的食物。 16 medicine /ˈmedsn/ n. 药,药物(尤指口服的药水) — And it's better medicine than a pill! 而且它比药片更好用! 17 than /ðən/ prep. 比 — And it's better medicine than a pill! 而且它比药片更像好药! 18 pill /pɪl/ n. 药丸;药片 — And it's better medicine than a pill! 而且它比药片更好用! 19 remain /rɪˈmeɪn/ v. 继续,依然(保持某种状态) — But all the warm memories remain with me. 但所有温暖的回忆都依然伴随着我。 20 another /əˈnʌðə(r)/ det. 另一个,别的 — Choose another suitable title for the passage. 为文章选择另一个合适的标题。 21 connection /kəˈnekʃn/ n. (两个事实、观点、事件等之间的)联系,关联 — Do you think there's a strong connection between the writer and his / her mother? 你认为作者和他 / 她的母亲之间有强烈的联系吗? 22 prove /pruːv/ v. 证明,证实 — Find sentences to prove your idea. 找出句子来证明你的想法。 23 similar /ˈsɪmələ(r)/ adj. 相似的,近似的,类似的 — Sometimes, totally different cultures have similar dishes. 有时,完全不同的文化会有相似的菜肴。 24 special /ˈspeʃl/ adj. 特殊的,特别的 — What's a special food for you? 对你来说,什么是特别的食物? 25 order /ˈɔːdə(r)/ n. 顺序,次序 — Put the words and expressions in the correct order. 将单词和短语按正确的顺序排列。 26 pie /paɪ/ n. 水果馅饼,派 — — — 27 sandwich /ˈsænwɪtʃ/ n. 三明治,夹心面包 — — — 28 circle /ˈsɜːkl/ v. 圈出 — Read the notes and circle the correct words. 阅读笔记并圈出正确的单词。 29 scramble /ˈskræmbl/ v. 炒(蛋) — How to cook scrambled eggs with tomatoes 如何烹饪番茄炒鸡蛋 30 slice /slaɪs/ n. 片,薄片,切片 — Cut two tomatoes into slices. 将两个番茄切成薄片。 31 beat /biːt/ v. 搅拌,搅打 — Beat two eggs. 搅拌两个鸡蛋。 32 add /æd/ v. 添加,增加 add...to... 添加…… 到…… Add a little salt and pepper. 添加一点盐和胡椒粉。 33 salt /sɔːlt/ n. 盐,食盐 — Add a little salt and pepper. 添加一点盐和胡椒粉。 34 pepper /ˈpepə(r)/ n. 胡椒粉 — Add a little salt and pepper. 添加一点盐和胡椒粉。 35 oil /ɔɪl/ n. 植物油,动物油 — Put some oil in a hot pan. 在热锅中放些油。 36 pan /pæn/ n. (长柄有盖的)锅,平底锅 — Put some oil in a hot pan. 在热锅中放些油。 37 mixture /ˈmɪkstʃə(r)/ n. (尤指烹饪中的)混合液,混合料 — Add the egg mixture. 加入鸡蛋混合液。 38 stir /stɜː(r)/ v. 搅,搅拌,搅动 — Stir it until it remains golden yellow. 搅拌至呈金黄色。 39 until /ənˈtɪl/ conj. 直到…… 为止 — Stir it until it remains golden yellow. 搅拌至呈金黄色。 40 golden /ˈɡəʊldən/ adj. 金色的,金黄色的 — Stir it until it remains golden yellow. 搅拌至呈金黄色。 41 plate /pleɪt/ n. 盘,碟 — Put the eggs onto a plate. 将鸡蛋盛到盘子里。 42 loud /laʊd/ adj. 大声的,喧闹的 — They can sound very loud. 它们可能听起来很响。 43 heat /hiːt/ n. (烹饪或加热时的)温度 — Turn off the heat when the eggs feel firm but not hard. 当鸡蛋感觉结实但不硬时,关掉热源。 44 firm /fɜːm/ adj. 结实的,坚实的 — Turn off the heat when the eggs feel firm but not hard. 当鸡蛋感觉结实但不硬时,关掉热源。 45 recipe /ˈresəpi/ n. 烹饪法;食谱 — — — 46 ingredient /ɪnˈɡriːdiənt/ n. (烹调用的)成分,食材 — What do you need to cook it? Ingredients. 你需要什么来烹饪?食材。 47 step /step/ n. 步骤 — How do you cook it? Step 1: 你如何烹饪?步骤1: 48 diet /ˈdaɪət/ n. 节食;规定饮食 balanced diet 均衡饮食 Huangdi Neijing mentioned the importance of a balanced diet. 《黄帝内经》提到了均衡饮食的重要性。 49 restaurant /ˈrestrɒnt/ n. 饭店,餐馆 — The girl and the boy think that restaurant food is not healthy. 女孩和男孩认为餐厅食物不健康 。 50 salad /ˈsæləd/ n. (生吃的)蔬菜沙拉 — Green salad - It's the healthiest because vegetables are always good for you. 蔬菜沙拉—— 它是最健康的,因为蔬菜总是对你有好处。 51 hamburger /ˈhæmbɜːɡə(r)/ n. 汉堡包 — Hamburger - It's junk food. It's high in fat and salt. 汉堡包—— 它是垃圾食品,高脂肪高盐。 52 snack /snæk/ n. (正餐以外的)小吃,点心 — All snacks are unhealthy? 所有零食都不健康吗? 53 chip /tʃɪp/ n. 炸马铃薯条 — Even chips can be healthy foods. 甚至薯条也可以是健康食品。 54 dangerous /ˈdeɪndʒərəs/ adj. 危险的,有危害的 — But too much fat and salt is dangerous. 但过多的脂肪和盐是危险的。 55 border /ˈbɔːdə(r)/ n. 边界;边境 food across borders 跨国食物 Food across borders The history of foods is never simple. 跨国食物 食物的历史从不简单。 56 Western /ˈwestən/ adj. (观念或方式)西方的,欧美的 — Many people see it as a Western dessert. 许多人认为它是一种西方甜点。 57 dessert /dɪˈzɜːt/ n. (饭后的)甜点,甜食,甜品 — Many people see it as a Western dessert. 许多人认为它是一种西方甜点。 58 actually /ˈæktʃuəli/ adv. 实际上,事实上 — However, this sweet treat actually came from China! 然而,这种甜点实际上来自中国! 59 dynasty /ˈdɪnəsti/ n. 朝代 — In the Zhou Dynasty, Chinese people began to store winter ice. 在周朝,中国人开始储存冬天的冰。 60 store /stɔː(r)/ v. 贮藏,贮存,积蓄 — In the Zhou Dynasty, Chinese people began to store winter ice. 在周朝,中国人开始贮藏冬天的冰。 61 mean /miːn/ v. 意思是 — it just means "ice cream" in English. 在英语中,它的意思是“冰淇淋”。 62 modern /ˈmɒdn/ adj. 现代的,近代的 — It was a lot like modern ice cream. 它很像现代的冰淇淋。 63 folk /fəʊk/ adj. 民间的,民俗的 folk tale 民间故事 Folk tales have it that Emperor Huizong suffered from stomach pains. 民间故事说,宋徽宗患有胃痛。 64 tale /teɪl/ n. 故事 folk tale 民间故事 Folk tales have it that Emperor Huizong suffered from stomach pains. 民间故事说,宋徽宗患有胃痛。 65 emperor /ˈempərə(r)/ n. 皇帝 — Folk tales have it that Emperor Huizong suffered from stomach pains. 民间故事说,宋徽宗患有胃痛。 66 suffer /ˈsʌfə(r)/ v. (身体或精神上)受苦,遭受(痛苦) suffer from 遭受 Folk tales have it that Emperor Huizong suffered from stomach pains. 民间故事说,宋徽宗遭受胃痛之苦。 67 stomach /ˈstʌmək/ n. 胃 — Folk tales have it that Emperor Huizong suffered from stomach pains. 民间故事说,宋徽宗患有胃痛。 68 totally /ˈtəʊtəli/ adv. 完全地,彻底地 — Sometimes, totally different cultures have similar dishes. 有时,完全不同的文化会有相似的菜肴。 69 Iranian /ɪˈreɪniən/ n. 伊朗人 — Iranians love a kind of flat bread, sangak. 伊朗人喜欢一种扁平面包,sangak。 70 flat /flæt/ adj. 平的,平坦的 — Iranians love a kind of flat bread, sangak. 伊朗人喜欢一种扁平的面包,sangak。 71 stone /stəʊn/ n. 石块,石子 — People in Shaanxi, China, love stone pancakes. 中国陕西的人们喜欢石头煎饼。 72 symbol /ˈsɪmbl/ n. 代表性人物(事物) — People often compare roujiamo to hamburgers, a symbol of American food. 人们常把肉夹馍比作汉堡包,美国食物的象征。 73 American /əˈmerɪkən/ adj. 美国的;美国人的 — People often compare roujiamo to hamburgers, a symbol of American food. 人们常把肉夹馍比作汉堡包,美国食物的象征。 74 twin /twɪn/ adj. 双胞胎之一的 — But in fact, arepas of Venezuela look more like the twin brother of roujiamo! 但事实上,委内瑞拉的 arepas 更像肉夹馍的孪生兄弟! 75 bridge /brɪdʒ/ n. (事物之间的)桥梁,纽带 — Food is a bridge between cultures. 食物是文化之间的桥梁。 学科网(北京)股份有限公司 $$ Unit 3 词汇与课文例句 序号 单词 音标 词性 & 词义 固定搭配 课文例句 翻译 1 delicious /dɪ'lɪʃəs/ adj. 令人愉快的;美味的 — Delicious The taste and smell of a certain food can often bring back memories. 美味的 某种食物的味道和气味往往能勾起回忆。 2 certain /ˈsɜːtn/ adj. 某个;某些 — The taste and smell of a certain food can often bring back memories. 某个食物的味道和气味往往能勾起回忆。 3 mine /maɪn/ pron. 我的(东西) — Mine start with my mother. 我的(回忆)始于我的母亲。 4 beef /biːf/ n. 牛肉 — Tofu and beef become red, hot mapo tofu 豆腐和牛肉变成红通通、热腾腾的麻婆豆腐 5 carrot /ˈkærət/ n. 胡萝卜 — carrots and mutton become lovely dumplings 胡萝卜和羊肉变成美味的饺子 6 mutton /ˈmʌtn/ n. 羊肉 — carrots and mutton become lovely dumplings 胡萝卜和羊肉变成美味的饺子 7 fat /fæt/ adj. 肥胖的 — a big fat hen becomes a pot of warm chicken soup 一只肥胖的母鸡变成一锅温暖的鸡汤 8 hen /hen/ n. 母鸡 — a big fat hen becomes a pot of warm chicken soup 一只肥胖的母鸡变成一锅温暖的鸡汤 9 pot /pɒt/ n. (通常为金属制成的圆而深的)锅 a pot of 一锅 a big fat hen becomes a pot of warm chicken soup 一只肥胖的母鸡变成一锅温暖的鸡汤 10 onion /ˈʌnjən/ n. 洋葱(头) — even eggs and green onion become wonderful pancakes 甚至鸡蛋和青葱也能变成美味的煎饼 11 pancake /ˈpænkeɪk/ n. 薄煎(烤,烙)饼 — even eggs and green onion become wonderful pancakes 甚至鸡蛋和青葱也能变成美味的煎饼 12 porridge /ˈpɒrɪdʒ/ n. 粥 — But my favourite food is porridge. 但我最喜欢的食物是粥。 13 sweet /swiːt/ adj. 甜的 — Sometimes, it's sweet eight-treasure porridge. 有时,是甜的八宝粥。 14 plain /pleɪn/ adj. 无装饰的,简单的,朴素的,单纯的 — When I fall ill, my mother always makes plain rice porridge for me. 当我生病时,妈妈总是给我煮朴素的白粥。 15 menu /ˈmenjuː/ n. (尤指餐馆的)菜单 — That's the simplest food on any Chinese menu. 那是任何中式菜单上最简单的食物。 16 medicine /ˈmedsn/ n. 药,药物(尤指口服的药水) — And it's better medicine than a pill! 而且它比药片更好用! 17 than /ðən/ prep. 比 — And it's better medicine than a pill! 而且它比药片更像好药! 18 pill /pɪl/ n. 药丸;药片 — And it's better medicine than a pill! 而且它比药片更好用! 19 remain /rɪˈmeɪn/ v. 继续,依然(保持某种状态) — But all the warm memories remain with me. 但所有温暖的回忆都依然伴随着我。 20 another /əˈnʌðə(r)/ det. 另一个,别的 — Choose another suitable title for the passage. 为文章选择另一个合适的标题。 21 connection /kəˈnekʃn/ n. (两个事实、观点、事件等之间的)联系,关联 — Do you think there's a strong connection between the writer and his / her mother? 你认为作者和他 / 她的母亲之间有强烈的联系吗? 22 prove /pruːv/ v. 证明,证实 — Find sentences to prove your idea. 找出句子来证明你的想法。 23 similar /ˈsɪmələ(r)/ adj. 相似的,近似的,类似的 — Sometimes, totally different cultures have similar dishes. 有时,完全不同的文化会有相似的菜肴。 24 special /ˈspeʃl/ adj. 特殊的,特别的 — What's a special food for you? 对你来说,什么是特别的食物? 25 order /ˈɔːdə(r)/ n. 顺序,次序 — Put the words and expressions in the correct order. 将单词和短语按正确的顺序排列。 26 pie /paɪ/ n. 水果馅饼,派 — — — 27 sandwich /ˈsænwɪtʃ/ n. 三明治,夹心面包 — — — 28 circle /ˈsɜːkl/ v. 圈出 — Read the notes and circle the correct words. 阅读笔记并圈出正确的单词。 29 scramble /ˈskræmbl/ v. 炒(蛋) — How to cook scrambled eggs with tomatoes 如何烹饪番茄炒鸡蛋 30 slice /slaɪs/ n. 片,薄片,切片 — Cut two tomatoes into slices. 将两个番茄切成薄片。 31 beat /biːt/ v. 搅拌,搅打 — Beat two eggs. 搅拌两个鸡蛋。 32 add /æd/ v. 添加,增加 add...to... 添加…… 到…… Add a little salt and pepper. 添加一点盐和胡椒粉。 33 salt /sɔːlt/ n. 盐,食盐 — Add a little salt and pepper. 添加一点盐和胡椒粉。 34 pepper /ˈpepə(r)/ n. 胡椒粉 — Add a little salt and pepper. 添加一点盐和胡椒粉。 35 oil /ɔɪl/ n. 植物油,动物油 — Put some oil in a hot pan. 在热锅中放些油。 36 pan /pæn/ n. (长柄有盖的)锅,平底锅 — Put some oil in a hot pan. 在热锅中放些油。 37 mixture /ˈmɪkstʃə(r)/ n. (尤指烹饪中的)混合液,混合料 — Add the egg mixture. 加入鸡蛋混合液。 38 stir /stɜː(r)/ v. 搅,搅拌,搅动 — Stir it until it remains golden yellow. 搅拌至呈金黄色。 39 until /ənˈtɪl/ conj. 直到…… 为止 — Stir it until it remains golden yellow. 搅拌至呈金黄色。 40 golden /ˈɡəʊldən/ adj. 金色的,金黄色的 — Stir it until it remains golden yellow. 搅拌至呈金黄色。 41 plate /pleɪt/ n. 盘,碟 — Put the eggs onto a plate. 将鸡蛋盛到盘子里。 42 loud /laʊd/ adj. 大声的,喧闹的 — They can sound very loud. 它们可能听起来很响。 43 heat /hiːt/ n. (烹饪或加热时的)温度 — Turn off the heat when the eggs feel firm but not hard. 当鸡蛋感觉结实但不硬时,关掉热源。 44 firm /fɜːm/ adj. 结实的,坚实的 — Turn off the heat when the eggs feel firm but not hard. 当鸡蛋感觉结实但不硬时,关掉热源。 45 recipe /ˈresəpi/ n. 烹饪法;食谱 — — — 46 ingredient /ɪnˈɡriːdiənt/ n. (烹调用的)成分,食材 — What do you need to cook it? Ingredients. 你需要什么来烹饪?食材。 47 step /step/ n. 步骤 — How do you cook it? Step 1: 你如何烹饪?步骤1: 48 diet /ˈdaɪət/ n. 节食;规定饮食 balanced diet 均衡饮食 Huangdi Neijing mentioned the importance of a balanced diet. 《黄帝内经》提到了均衡饮食的重要性。 49 restaurant /ˈrestrɒnt/ n. 饭店,餐馆 — The girl and the boy think that restaurant food is not healthy. 女孩和男孩认为餐厅食物不健康 。 50 salad /ˈsæləd/ n. (生吃的)蔬菜沙拉 — Green salad - It's the healthiest because vegetables are always good for you. 蔬菜沙拉—— 它是最健康的,因为蔬菜总是对你有好处。 51 hamburger /ˈhæmbɜːɡə(r)/ n. 汉堡包 — Hamburger - It's junk food. It's high in fat and salt. 汉堡包—— 它是垃圾食品,高脂肪高盐。 52 snack /snæk/ n. (正餐以外的)小吃,点心 — All snacks are unhealthy? 所有零食都不健康吗? 53 chip /tʃɪp/ n. 炸马铃薯条 — Even chips can be healthy foods. 甚至薯条也可以是健康食品。 54 dangerous /ˈdeɪndʒərəs/ adj. 危险的,有危害的 — But too much fat and salt is dangerous. 但过多的脂肪和盐是危险的。 55 border /ˈbɔːdə(r)/ n. 边界;边境 food across borders 跨国食物 Food across borders The history of foods is never simple. 跨国食物 食物的历史从不简单。 56 Western /ˈwestən/ adj. (观念或方式)西方的,欧美的 — Many people see it as a Western dessert. 许多人认为它是一种西方甜点。 57 dessert /dɪˈzɜːt/ n. (饭后的)甜点,甜食,甜品 — Many people see it as a Western dessert. 许多人认为它是一种西方甜点。 58 actually /ˈæktʃuəli/ adv. 实际上,事实上 — However, this sweet treat actually came from China! 然而,这种甜点实际上来自中国! 59 dynasty /ˈdɪnəsti/ n. 朝代 — In the Zhou Dynasty, Chinese people began to store winter ice. 在周朝,中国人开始储存冬天的冰。 60 store /stɔː(r)/ v. 贮藏,贮存,积蓄 — In the Zhou Dynasty, Chinese people began to store winter ice. 在周朝,中国人开始贮藏冬天的冰。 61 mean /miːn/ v. 意思是 — it just means "ice cream" in English. 在英语中,它的意思是“冰淇淋”。 62 modern /ˈmɒdn/ adj. 现代的,近代的 — It was a lot like modern ice cream. 它很像现代的冰淇淋。 63 folk /fəʊk/ adj. 民间的,民俗的 folk tale 民间故事 Folk tales have it that Emperor Huizong suffered from stomach pains. 民间故事说,宋徽宗患有胃痛。 64 tale /teɪl/ n. 故事 folk tale 民间故事 Folk tales have it that Emperor Huizong suffered from stomach pains. 民间故事说,宋徽宗患有胃痛。 65 emperor /ˈempərə(r)/ n. 皇帝 — Folk tales have it that Emperor Huizong suffered from stomach pains. 民间故事说,宋徽宗患有胃痛。 66 suffer /ˈsʌfə(r)/ v. (身体或精神上)受苦,遭受(痛苦) suffer from 遭受 Folk tales have it that Emperor Huizong suffered from stomach pains. 民间故事说,宋徽宗遭受胃痛之苦。 67 stomach /ˈstʌmək/ n. 胃 — Folk tales have it that Emperor Huizong suffered from stomach pains. 民间故事说,宋徽宗患有胃痛。 68 totally /ˈtəʊtəli/ adv. 完全地,彻底地 — Sometimes, totally different cultures have similar dishes. 有时,完全不同的文化会有相似的菜肴。 69 Iranian /ɪˈreɪniən/ n. 伊朗人 — Iranians love a kind of flat bread, sangak. 伊朗人喜欢一种扁平面包,sangak。 70 flat /flæt/ adj. 平的,平坦的 — Iranians love a kind of flat bread, sangak. 伊朗人喜欢一种扁平的面包,sangak。 71 stone /stəʊn/ n. 石块,石子 — People in Shaanxi, China, love stone pancakes. 中国陕西的人们喜欢石头煎饼。 72 symbol /ˈsɪmbl/ n. 代表性人物(事物) — People often compare roujiamo to hamburgers, a symbol of American food. 人们常把肉夹馍比作汉堡包,美国食物的象征。 73 American /əˈmerɪkən/ adj. 美国的;美国人的 — People often compare roujiamo to hamburgers, a symbol of American food. 人们常把肉夹馍比作汉堡包,美国食物的象征。 74 twin /twɪn/ adj. 双胞胎之一的 — But in fact, arepas of Venezuela look more like the twin brother of roujiamo! 但事实上,委内瑞拉的 arepas 更像肉夹馍的孪生兄弟! 75 bridge /brɪdʒ/ n. (事物之间的)桥梁,纽带 — Food is a bridge between cultures. 食物是文化之间的桥梁。 学科网(北京)股份有限公司 $$null

资源预览图

期末复习重点单词unit3(课文例句&有声版单词消消乐))-2024-2025学年外研版(2024)七年级英语下册
1
期末复习重点单词unit3(课文例句&有声版单词消消乐))-2024-2025学年外研版(2024)七年级英语下册
2
期末复习重点单词unit3(课文例句&有声版单词消消乐))-2024-2025学年外研版(2024)七年级英语下册
3
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。