内容正文:
【导读】 《芒果街上的小屋》是一本优美纯净的小说,一本“诗小说”。所有的讲述都归于一个叙述中心:居住在芝加哥拉美移民社区芒果街上的女孩埃斯佩朗莎。生来就有对弱者的同情心和对美的感觉力,她用清澈的眼睛打量周围的世界,用美丽稚嫩的语言讲述成长、沧桑、生命的美好与不易和年轻的渴望与梦想,梦想有一所自己的房子,梦想在写作中追寻自我,获得自由和帮助别人的能力。
The House on Mango Street (excerpt)
In English my name means hope. In Spanish it means too many letters. It means sadness, and it means waiting. It is like the number nine. A muddy color. It is the Mexican records my father plays on Sunday mornings when he is shaving, songs like sobbing.
It was my greatgrandmother's name and now it is mine. She was a horse woman too, born like me in the Chinese year of horse — which is supposed to be bad luck if you're born female but I think this is a Chinese lie because the Chinese, like the Mexicans, don't like their women strong.
My greatgrandmother, I would have liked to have known her, a wild horse of a woman, so wild she wouldn't marry. Until my greatgrandfather threw a sack over her head and carried her off. Just that, as if she were a fancy chandelier(枝形吊灯). That's the way he did it.
And the story goes she never forgave him. She looked out the window her whole life, the way so many women sit their sadness on an elbow. I wonder if she made the best with what she got or she was sad because she couldn't be all the things she wanted to be. Esperanza. I have inherited her name, but I don't want to inherit her place by the window.
At school they say my name funny as if the syllables were made out of tin and hurt the roof of your mouth. But in Spanish my name is made out of a softer something, like silver, not quite as thick as sister's name — Magdalena — which is uglier than mine. Magdalena who at least can come home and become Nenny. But I am always Esperanza.
I would like to baptize myself under a new name, a name more like the real me, the one nobody see. Esperanza as Lasiandra or Maritza or Zeze the X. Yes, something like Zeze the X will do.
《芒果街上的小屋》(节选)
在英语里,我的名字的意思是希望。在西班牙语里,它意味着太多的字母。它意味着哀伤,意味着等待。它就像数字九。一种泥泞的色彩。它是每个星期天早晨,爸爸刮胡子时播放的墨西哥唱片,呜咽的歌。
它过去是我曾祖母的名字,现在是我的。她也是一个属马的女人,和我一样,生在中国的马年——如果你生为女人,这会被认为是霉运——可是我想,这是个中国谎言,因为,中国人和墨西哥人一样,不喜欢他们的女人强大。
我的曾祖母,要是我见过她多好,女人中的野马,野得不想嫁人。直到我的曾祖父用麻袋套住她的头把她扛走。就那样扛着,好像她是一盏华贵的枝形吊灯。那就是他的办法。
后来,她永远没有原谅他。她用一生向窗外凝望,像许多女人那样凝望,胳膊肘支起忧伤。我想知道她是否随遇而安;是否会为做不成她想做的人而伤怀。埃斯佩朗莎。我继承了她的名字,可我不想继承她在窗边的位置。
在学校里,他们说我的名字很滑稽,音节好像是铁皮做的,会碰痛嘴巴里的上颚。可是在西班牙语里,我的名字是更柔和的东西做的,像银子,没有妹妹的名字那么浑厚。她叫玛格达蕾娜,这名字没我的美。玛格达蕾娜回到家里至少可以叫蕾妮。可我总是埃斯佩朗莎。
我想给自己起一个新名字,一个和真实的自我更像的名字,一个没有人见过的名字。埃斯佩朗莎,就像蒂牡花或者马丽茶或者某泽泽。是的,我会起一个就像某泽泽的名字。
知识积累
1.elbow /'elbəʊ/ n. 肘部
2.inherit /ɪn'herɪt/ v. 继承
3.syllable /'sɪləb(ə)l/ n. 音节
4.I wonder if she made the best with what she got or she was sad because she couldn't be all the things she wanted to be.
【分析】 该句是个主从复合句。if引导的是宾语从句,作谓语动词wonder 的宾语。what引导的是宾语从句,作介词with 的宾语。because引导的是原因状语从句。
文化链接
1848年美国与墨西哥之战后随着大量的墨西哥人迁入美国开始生活,墨西哥式的思维与美国本土传统不断发生碰撞后逐渐产生了一种新的文学形式——奇卡诺文学。《芒果街上的小屋》就是奇卡诺文学作品之一。
20世纪60年代,美国仍存在种族歧视问题。 拉美国家80年代的债务危机、通货膨胀,墨西哥90年代的比索危机等都成为将拉美裔移民“推出”的因素。而美国20世纪80年代的经济复苏,90年代至2000年的经济增长又成为将拉美裔移民“吸入”的因素。尽管美国本来就是移民国家,素有“大熔炉”的称号,但历来有先来移民群体排斥后来移民的“土生居民保护主义者”。拉美裔移民的多数是来自墨西哥。拉美裔新移民受教育程度低,多数讲西班牙语,到达美国从事的是低收入的体力劳动,居住地是美国白人不愿意住的市中心地区。拉美裔新移民难以融入美国主流社会,更难以进入美国社会的上层。
《芒果街上的小屋》共由44个相对独立的短篇构成,所有故事发生在一条叫芒果街的芝加哥小街上。居住在拉美贫民社区芒果街上的女孩埃斯佩朗莎,生来就对他人的痛苦具有同情心和对美的感受力,她用清澈的明眸打量周围的世界,用美丽稚嫩的语言讲述成长、讲述沧桑、讲述生命的美好、讲述年轻的渴望和梦想。埃斯佩朗莎梦想着有一所属于她自己的房子,梦想着在写作中追寻自我,获得自由和帮助别人的能力,早日远离贫困,飞出芒果街。
学科网(北京)股份有限公司
$$