UNIT1 中华传统文化(Word练习)-【拓展阅读】2024-2025学年高中英语必修第一册(人教版2019)

2025-04-15
| 2页
| 46人阅读
| 4人下载
山东育博苑文化传媒有限公司
进店逛逛

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 高中英语人教版必修第一册
年级 高一
章节 Unit 1 Teenage Life
类型 题集-专项训练
知识点 -
使用场景 同步教学-新授课
学年 2025-2026
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 DOCX
文件大小 944 KB
发布时间 2025-04-15
更新时间 2025-04-15
作者 山东育博苑文化传媒有限公司
品牌系列 -
审核时间 2025-04-15
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/51583875.html
价格 2.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

The Qixi Festival 七夕节 七夕节,即每年农历七月初七,是中国民间的传统节日。七夕节,来自牛郎与织女的爱情传说,使其成为象征爱情的节日,被认为是中国最具浪漫色彩的传统节日,有人称七夕节是“中国的情人节”。 1.The Qixi Festival, also known as the Qiqiao Festival, is a Chinese festival that celebrates the annual meeting of the Niulang and Zhinü in Chinese mythology. It falls on the seventh day of the 7th lunar month. It is sometimes called the Double Seventh Festival, as the Chinese Valentine's Day. 七夕节,也叫乞巧节,是庆祝中国传说中的牛郎和织女每年相会的中国节日。七夕节在农历的七月初七。它有时也叫双七节,是“中国的情人节”。 2.It originates from the romantic legend of two lovers, Niulang and Zhinv. 它起源于牛郎和织女这对恋人的浪漫传说。 3.On the double seventh in the past, girls would hold weaving and needlework competitions. 过去的七月初七,女孩们常举行编织和刺绣比赛。 词汇积累 valentine n.情人               romantic adj.浪漫的;爱情的 weave v.纺织;编织 annual adj.每年的 Traditions传统风俗 In some parts of Shandong Province, young women offered fruits and pastries to pray for a bright mind. In other regions, seven close friends put a needle, a copper coin and a red date into three separate dumplings to represent perfect needlework skills, good fortune and an early marriage. 在山东的一些地区,年轻的女子会供奉水果和糕点,以祈求有个聪明的头脑。在其他地区,七个亲密的好友会把一根针、一个铜币和一个红枣分别放进三个不同的饺子中,象征完美的刺绣技能、好运和早日结婚。 学科网(北京)股份有限公司 $$

资源预览图

UNIT1 中华传统文化(Word练习)-【拓展阅读】2024-2025学年高中英语必修第一册(人教版2019)
1
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。