考题猜想06 语法填专项10篇-2024-2025学年高一英语下学期期中考点大串讲(外研版2019)

2025-03-27
| 2份
| 21页
| 532人阅读
| 16人下载

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 -
年级 高一
章节 -
类型 题集-专项训练
知识点 -
使用场景 同步教学-期中
学年 2025-2026
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 ZIP
文件大小 119 KB
发布时间 2025-03-27
更新时间 2025-03-27
作者 哇卡蛋挞
品牌系列 上好课·考点大串讲
审核时间 2025-03-27
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/51287129.html
价格 3.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

专题06 语法填空专项训练 1 (24-25高二下·云南大理·开学考试) 阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。 On January 28, 2025, a special show called YangBOT amazed audiences at the CCTV Spring Festival Gala. 1 (direct) by famous filmmaker Zhang Yimou, the show mixed traditional Chinese yangko dance 2 modern robot technology. In the 3 (perform), humanoid robots (robots shaped like humans) dressed in colorful costumes danced yangko, a joyful folk dance from northern China often seen during festivals. They spun handkerchiefs instantly and formed creative group 4 (pattern). These robots were developed by Unitree, 5 Chinese robotics company. The robots learned dance moves through AI and used laser navigation 6 (move) safely on the stage. Their strong joints (like knees with 360N·m power) helped 7 (they) balance perfectly during fast steps. Zhang Yimou explained, “This dance isn’t just fun — it 8 (show) how technology can bring new life to traditions.” Thanks to these innovations, the robots won the hearts of millions. On social media, topics like “Robot Yangko” trended 9 (quick). Young viewers called it “cool,” while older audiences loved its humor and festive spirit. The YangBOT program is a perfect combination of China’s tech progress and cultural pride. 10 one fan said, “It’s like watching the future and past dance together!” 2 (24-25高一下·江苏南通·阶段练习) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Having broken the Hollywood monopoly (垄断) in the global list of 10 highest-grossing films, the animated feature “Ne Zha 2” is bringing about ripple effects (连锁反应) beyond cinemas: Since its release, its success 1 (extend) to catering and tourism. 2 (inspire) by the film, a restaurant in Tianjin has creatively combined the film’s characters and cuisines (菜肴) to make a unique menu, with dishes like “stir-fried squid tentacles” recalling a 3 (harmony) scene from the movie. What’s more, the film’s use of various Chinese dialects (方言) has entertained audiences 4 highlighted the unique charm of local cultures, 5 promotes cultural tourism in regions like Tianjin and Henan. Locations like Chentangzhuang in Tianjin, linked by some people 6 Chentang Pass in the film, are seeing increased visitors. Tianjin’s cultural and tourism sector has introduced several Ne Zha-themed experiential routes, 7 (result) in a nearly 30 percent increase in visitor traffic. In Xixia County, Henan Province, the Nezha Temple attracts global visitors 8 (annual). Following 9 release of “Ne Zha 1”, the local cultural and tourism department reported a year-on-year rise in visitor numbers at the county’s major scenic 10 (spot), accompanied by a 13. 2 percent increase in overall revenue. 3 (24-25高一下·江苏扬州·阶段练习) 阅读下面材料,在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Weiqi, also known as Go, is a two-player strategy-based board game that originated in ancient China. 1 (play) on a square board with a 19*19 grid, it is one of the oldest and most complex board games in the world, with 2 history of more than 4000 years. Weiqi is more than just a competitive also considered a symbol of culture and philosophy in China. In ancient times, weiqi 3 (refer) to as a way to cultivate the mind and develop strategic thinking skills. The game is said to represent the ideas of Taoism and Confucianism, 4 elements (元素) include yin and yang, balance, and harmony. Weiqi has had a significant influence 5 Chinese literature, art and philosophy. Many famous Chinese scholars and poets, including Li Bai and Su Shi, were keen on weiqi 6 even wrote about their love of the game. In modern times, weiqi has gained 7 (globe) recognition and is played by millions of people around the world. Playing Weiqi 8 (require) a deep understanding of strategy, patience, and intuition. The game is known for its complexity and 9 (deep) , with so many possible move combinations that they outnumber atoms (原子) in the universe. Weiqi players often devote themselves for years to 10 (practise) the game in order to advance their skills. 4 (24-25高一下·江苏无锡·阶段练习) 阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。 The 2025 CCTV Spring Festival Gala featured four sub-venues, including Wuxi, 1 city in Jiangsu Province known as the “Pearl of Taihu Lake." The Wuxi sub-venue, 2 set aside the Grand Canal, changed the ancient water town into a “digital poetry scroll”, showing a mix of 3 (tradition) Jiangnan culture and modern technology. 4 (performance) such as Wuxi Scenery, Family and Country (无锡景 家国情) highlighted the city’s cultural heritage, with singers Gao Bowen and Lu Jinhua 5 (present) a heartfelt tribute to local traditions. Additionally, intangible cultural heritage projects like Huishan clay figurines (泥人) and purple clay pottery 6 (exhibit), emphasizing Wuxi’s historical roots. The venue’s possible locations, including Huishan Ancient Town and Taihu Yuantouzhu Scenic Area, were decorated 7 lanterns and festive elements, 8 (create) a lively atmosphere. To enhance accessibility, multiple bus routes were arranged for visitors to reach these sites 9 (convenient). In general, the Wuxi sub-venue turned out to be a great success, 10 received large numbers of likes online and offline. 5 (24-25高二下·山西太原·阶段练习) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Tang Yan gave up a promising career to save an almost lost art 1 (know)as “Beijing silk figurine(北京绢人)”. In 1997, she established a studio with five other enthusiasts. Then they spent an entire year making several figurines, only 2 (find)there was no market for their products. “A figurine could cost 3 (basic)the annual salary of many people at the time because of precious materials and complicated handicrafts,” Tang said. “Many potential customers were amazed by the beauty of our products, but their price drove them away.” The first failure taught Tang 4 they needed: finding ways to reduce production costs. She made many creative and bold 5 (adjust)to the traditional figurines, like using machines to paint the clothes. These measures cut the price to less than a tenth of the 6 (origin)one. However, to lend the dolls 7 sense of delicacy and craftsmanship, she preserved several handmade processes for hair and makeup. After decades of whole-hearted commitment 8 the craft, Tang now runs her own Beijing silk figurine product brand Tang Wawa. “Girls in China need their own dolls. When I was little, dolls 9 (call)yangwawa, meaning Western dolls,” Tang continued. “I wanted to create dolls 10 (bear)a cultural connection to Chinese people and figurines with a rich historical implication.” 6 (24-25高二下·江苏·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Datiehua, 1 literal meaning is “beating the iron flower”, involves splashing liquid metal to create sparkling streaks of light. Sparks rained down 2 performers spraying (撒) molten iron to simulate (模拟) fireworks. During the performance Datiehua, a 6-meter-high double-layered flower shed is set up in an open space. The shed is densely covered with fresh willow branches, fireworks, firecrackers, 3 other items tied to it. More than 10 performers take turns 4 (use) flower rods to strike the iron at 5 temperature of over a thousand degrees onto the shed, forming iron flowers that reach over ten meters high. The iron flowers were ignited with fireworks and firecrackers, 6 (accompany) by the performance of “Dragon Piercing the Flower.” The scene is spectacular, thrilling, lively, and festive. In the Ming and Qing Dynasties, 7 the development of Datiehua was the most prosperous, because of the social 8 (stable), there were “Iron Flower Fairs” in all counties and major market towns. And in 2008, Datiehua 9 (include) in the second batch of China’s national intangible 10 (culture) heritage representative list. 7 (24-25高二下·安徽·阶段练习) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式,并将答案填写在答题卡上。 A 3D ancient wine vessel (酒杯) suddenly appears above a screen, floating in the air and moving in various directions under the instructions of a controller. Members of the crowd 1 (stand) in front of a computer screen at the eighth China Intangible Cultural Heritage Expo in Jinan, Shandong province, in mid-October let out cries of delight and awe. The visual presentation 2 (conduct) to help visitors gain a better appreciation of the artwork and its fine cloisonne craftsmanship (景泰蓝工艺). However, such 3 amazing view was achieved without the help of wearable devices like VR glasses. Thanks to 3D technology, viewers only need to adjust their position from the screen for built-in cameras 4 (get) their eye movements. The system uses algorithms (算法) to make the zun, an ancient wine vessel, come alive. In the virtual world, the entire process of cloisonne production has been recreated, 5 makes it possible for the public to experience it in a short amount of time. In the real world, the art form is still not 6 (access) because of its high level of craftsmanship and the complex production processes 7 (involve). Digital technology transforms visitors from passive viewers 8 active participants in passing on cultural heritage, helping enhance public cultural involvement and awareness of 9 (preserve). At the same time, it breaks the limits of time and space, offering more people the opportunity to learn as well as pass on these traditional arts. It also stimulates the younger generations’ interest 10 promotes the development of cultural heritage. 8 (24-25高二下·重庆·阶段练习)阅读下面短文, 在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Hangzhou Museum, 1 (strategic) located in the Shangcheng district of Hangzhou, the capital city of East China’s Zhejiang province, made a 2 (remark) splash on February 12. It launched a brand-new hanfu collection, drawing inspiration 3 its ongoing and appealing exhibition, “Feminine Grace in Ink: The Admiration and Artistic Visions of Ming-Qing Ladies”. Teaming up with Double Seventh, a well-established and highly renowned brand in the field of traditional Chinese clothes, the museum 4 (present) a stunning collection of eight designs so far. These designs masterfully blend the unique and delicate beauty of Jiangnan, the region south of 5 Yangtze River, with contemporary and modern tastes. 6 (regard) as a visual and cultural feast, the fashion show launch event took the audience on a magical journey through time. Models, with grace and balance, stepped onto the stage, showcasing every detail of each outfit. The hanfu pieces boasted beautifully delicate design and a tireless elegance 7 left the audience in amazement. Beyond the collection, the museum also revealed brand-new hanfu-inspired design for its 8 (instruct) and volunteers. This move further integrates the rich cultural heritage into the everyday experiences of both the museum staff and the visitors. As a city museum, Hangzhou Museum remains committed to 9 (explore) innovative ways to tirelessly bring tradition into modern life. By doing so, it ensures that the elegance 10 charm of Jiangnan’s past stay vibrant and relevant in the present day. 9 (2025·河南·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 As a Chinese-German student, I thought I knew well both Chinese culture and modernization. Yet, Suzhou presented a fresh perspective, showing me 1 beautifully tradition and modernity exist in this city. Seeking a hands-on experience, I realized the amazing patience and skill 2 (apply)behind every stitch(针)were such a miracle, weaving stories with threads. 3 struck me that this isn’t just handcraft, but an art form and a slice of history. Walking through Suzhou at night, I 4 (transport)to another world with the streetlights, crowded markets, and street food. Walking down the Pingjiang Road, 5 ancient buildings meet modem lighting, I felt the unique beauty of Suzhou. And a visit to the Caoxieshan Archaeological Site Park was even 6 (striking). Standing in ancient relics, I tried to picture the lives of those 7 (live)here thousands of years ago. Suzhou truly deserves its honor as “the city of museums, the city of parks, and the city of theater”, from historical 8 (sight)to modern buildings, famous parks to attractive local cultures. This trip was an enriching 9 (explore)of China’s unique mix of tradition and modernity. I gained a deeper connection and appreciation for China’s culture and progress. So a journey to Suzhou isn’t just a physical trip, and it also benefits a 10 (person)heart and soul. 10 (24-25高一下·江苏苏州·阶段练习)阅读下面材料,在空白处填入适当的内容或括号内单词的正确形式。 The City of Sunlight, the country’s first TV drama to feature modern urban life in Xizang autonomous region, topped the ratings for eight days during 1 (it) broadcasting on China Central Television’s CCTV-1. 2 (consist) of 21 episodes, the drama, set in Lhasa, follows six young people chasing their dreams, 3 (true) reflecting Tibetan people’s goals, pursuits and way of life. Filming took place in different 4 (location), from Lhasa to Gampa county in Shigatse city at 5,200 meters, bringing a significant challenge for the cast and crew (工作人员). With its picturesque natural scenery and cultural charm, the drama 5 (attract) a large audience to visit Xizang since it was broadcast — nearly 2 million Chinese and foreign tourists traveling to Lhasa, 6 increase of 7.45 percent compared to the same period last year. According to the producers, the crew spent three years creating 7 traveling over 4,100 kilometers to interview 132 people from different walks of life, 8 their notes adding up to over 1 million words. Li Jingsheng, vice-president of the China Federation of Radio and Television Associations, said that The City of Sunlight offers an inspirational model for creating 9 (variety) movies and TV programs about ethnic groups by telling a story 10 young audiences today can relate to. / 学科网(北京)股份有限公司 $$ 专题06 语法填空专项训练 1 (24-25高二下·云南大理·开学考试) 阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。 On January 28, 2025, a special show called YangBOT amazed audiences at the CCTV Spring Festival Gala. 1 (direct) by famous filmmaker Zhang Yimou, the show mixed traditional Chinese yangko dance 2 modern robot technology. In the 3 (perform), humanoid robots (robots shaped like humans) dressed in colorful costumes danced yangko, a joyful folk dance from northern China often seen during festivals. They spun handkerchiefs instantly and formed creative group 4 (pattern). These robots were developed by Unitree, 5 Chinese robotics company. The robots learned dance moves through AI and used laser navigation 6 (move) safely on the stage. Their strong joints (like knees with 360N·m power) helped 7 (they) balance perfectly during fast steps. Zhang Yimou explained, “This dance isn’t just fun — it 8 (show) how technology can bring new life to traditions.” Thanks to these innovations, the robots won the hearts of millions. On social media, topics like “Robot Yangko” trended 9 (quick). Young viewers called it “cool,” while older audiences loved its humor and festive spirit. The YangBOT program is a perfect combination of China’s tech progress and cultural pride. 10 one fan said, “It’s like watching the future and past dance together!” 【答案】 1.Directed 2.with 3.performance 4.patterns 5.a 6.to move 7.them 8.shows 9.quickly 10.As 【解析】本文是一篇新闻报道。文章报道了在2025年中央电视台春节联欢晚会上,由著名导演张艺谋执导的一场名为“YangBOT”的特殊表演,该表演将中国传统秧歌舞与现代机器人技术相结合,引起了观众的广泛关注和好评。 1.考查非谓语动词。句意:该节目由著名电影导演张艺谋执导,将中国传统的秧歌舞蹈与现代机器人技术相融合。空处为非谓语动词担当状语;主语“the show”和动词“direct”之间为被动关系,用过去分词形式;出现在句首,首字母大写。故填Directed。 2.考查介词。句意:该节目由著名电影导演张艺谋执导,将中国传统的秧歌舞蹈与现代机器人技术相融合。空处为介词,构成短语:mix...with…,意为“将……和……相融合”,符合句意。故填with。 3.考查名词。句意:在表演中,身着色彩鲜艳服装的人形机器人(外形像人类的机器人)跳起了秧歌。空处为名词形式担当宾语,意为“表演”。故填performance。 4.考查名词的数。句意:它们快速地转动着手绢,并摆出富有创意的团体造型。空处为名词形式担当宾语;造型不止一个,空处为名词的复数形式。故填patterns。 5.考查冠词。句意:这些机器人是由中国的机器人公司Unitree科技研发的。修饰名词单数company,表示泛指,用不定冠词a。故填a。 6.考查非谓语动词。句意:这些机器人通过人工智能学习舞蹈动作,并利用激光导航在舞台上安全移动。空处为非谓语动词担当目的状语,用动词不定式形式。故填to move。 7.考查代词。句意:它们强劲的关节(比如有着360牛・米扭矩的膝盖关节)帮助它们在快速的舞步中完美地保持平衡。空处为代词担当宾语,用宾格。故填them。 8.考查谓语动词。句意:张艺谋解释道:“这段舞蹈不仅仅是有趣,它展示了科技如何为传统注入新的活力。” 空处为本句谓语动词;根据上文可知,本句时态为一般现在时;主语为“it”,单数,和动词“show”之间为主动关系。故填shows。 9.考查副词。句意:在社交媒体上,诸如“机器人秧歌”这样的话题迅速登上热搜。修饰动词trend应用提示词的副词形式,quickly意为“迅速地”符合题意。故填quickly。 10.考查定语从句。句意:正如一位粉丝所说:“这就像是看着未来与过去一同起舞!” 空处为定语从句的关系词;代指主句,位于句首,意为“正如”,用as;出现在句首,首字母大写。故填As。 2 (24-25高一下·江苏南通·阶段练习) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Having broken the Hollywood monopoly (垄断) in the global list of 10 highest-grossing films, the animated feature “Ne Zha 2” is bringing about ripple effects (连锁反应) beyond cinemas: Since its release, its success 1 (extend) to catering and tourism. 2 (inspire) by the film, a restaurant in Tianjin has creatively combined the film’s characters and cuisines (菜肴) to make a unique menu, with dishes like “stir-fried squid tentacles” recalling a 3 (harmony) scene from the movie. What’s more, the film’s use of various Chinese dialects (方言) has entertained audiences 4 highlighted the unique charm of local cultures, 5 promotes cultural tourism in regions like Tianjin and Henan. Locations like Chentangzhuang in Tianjin, linked by some people 6 Chentang Pass in the film, are seeing increased visitors. Tianjin’s cultural and tourism sector has introduced several Ne Zha-themed experiential routes, 7 (result) in a nearly 30 percent increase in visitor traffic. In Xixia County, Henan Province, the Nezha Temple attracts global visitors 8 (annual). Following 9 release of “Ne Zha 1”, the local cultural and tourism department reported a year-on-year rise in visitor numbers at the county’s major scenic 10 (spot), accompanied by a 13. 2 percent increase in overall revenue. 【答案】 1.has extended 2.Inspired 3.harmonious 4.and 5.which 6.to/with 7.resulting 8.annually 9.the 10.spots 【解析】本文是一篇新闻报道。文章主要报道了中国动画电影《哪吒2》在全球票房排行榜上打破了好莱坞的垄断地位,并引发了电影之外的连锁反应。 1.考查动词时态。句意:自上映以来,它的成功已经延伸到了餐饮和旅游业。空格前的“its success”是主语,且句子描述的是已经发生的动作,表示“一种影响或结果”,应该用现在完成时,主语是不可数名词,助动词用has。故填has extended。 2.考查非谓语动词。句意:受这部电影的启发,天津一家餐厅创造性地将电影中的人物和菜肴结合在一起,制作了一份独特的菜单,其中包括“炒鱿鱼须”等菜品,让人想起电影中的和谐场景。空格处应该用非谓语动词作状语,动词inspire与句子的主语a restaurant之间是被动关系,所以,用过去分词inspired作状语。故填Inspired。 3.考查形容词。句意:受这部电影的启发,天津一家餐厅创造性地将电影中的人物和菜肴结合在一起,制作了一份独特的菜单,其中包括“炒鱿鱼须”等菜品,让人想起电影中的和谐场景。根据空格后的名词scene可知,空格处应该用形容词harmonious作定语,修饰后面的名词。故填harmonious。 4.考查连词。 句意:更重要的是,电影中使用的各种中国方言给观众带来了娱乐,突出了当地文化的独特魅力,这促进了天津和河南等地区的文化旅游。空格前后是两个并列的谓语动词,应该用and连接。故填and。 5.考查定语从句关系词的选择。 句意:更重要的是,电影中使用的各种中国方言给观众带来了娱乐,突出了当地文化的独特魅力,这促进了天津和河南等地区的文化旅游。空格处引导非限制性定语从句,对上文的内容进行补充说明,从句中缺少主语,所以应该用关系代词which代替上文的内容在从句中作主语。故填which。 6.考查介词。 句意:天津的陈塘庄等地,被一些人联系为电影中的陈塘关,正在迎来更多的游客。link...to/with“把……联系起来”是固定搭配。故填to/with。 7.考查非谓语动词。句意:天津的文化和旅游部门推出了几条哪吒主题的体验路线,导致游客流量增加了近30%。空格处应该用非谓语动词作状语,表示自然而然的结果,所以用现在分词resulting作状语。故填resulting。 8.考查副词。句意:在河南省西峡县,哪吒庙每年吸引全球游客。空格处作状语,修饰attracts,应该用副词annually。故填annually。 9.考查冠词。句意:《哪吒1》上映后,当地文化和旅游部门报告称,该县主要景点的游客数量同比增长,总收入增长13.2%。根据空格后的of “Ne Zha 1”可知,此处是特指《哪吒1》的上映,应该用定冠词the。故填the。 10.考查名词复数。 句意:《哪吒1》上映后,当地文化和旅游部门报告称,该县主要景点的游客数量同比增长,总收入增长13.2%。spot是可数名词,该县的主要景点不止一处,所以,应该用复数形式spots。故填spots。 3 (24-25高一下·江苏扬州·阶段练习) 阅读下面材料,在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Weiqi, also known as Go, is a two-player strategy-based board game that originated in ancient China. 1 (play) on a square board with a 19*19 grid, it is one of the oldest and most complex board games in the world, with 2 history of more than 4000 years. Weiqi is more than just a competitive also considered a symbol of culture and philosophy in China. In ancient times, weiqi 3 (refer) to as a way to cultivate the mind and develop strategic thinking skills. The game is said to represent the ideas of Taoism and Confucianism, 4 elements (元素) include yin and yang, balance, and harmony. Weiqi has had a significant influence 5 Chinese literature, art and philosophy. Many famous Chinese scholars and poets, including Li Bai and Su Shi, were keen on weiqi 6 even wrote about their love of the game. In modern times, weiqi has gained 7 (globe) recognition and is played by millions of people around the world. Playing Weiqi 8 (require) a deep understanding of strategy, patience, and intuition. The game is known for its complexity and 9 (deep) , with so many possible move combinations that they outnumber atoms (原子) in the universe. Weiqi players often devote themselves for years to 10 (practise) the game in order to advance their skills. 【答案】 1.Played 2.a 3.was referred 4.whose 5.on 6.and 7.global 8.requires 9.depth 10.practising 【解析】这是一篇说明文。文章介绍围棋起源于中国,具文化哲学内涵,对中国及全球有影响,还阐述其玩法特点及玩家提升技能的方式。 1.考查非谓语动词。句意:围棋在一个有19*19网格的正方形棋盘上玩,它是世界上最古老且最复杂的棋盘游戏之一,有着4000多年的历史。这里考查非谓语,“___ (play) on a square board with a 1919 grid”在本句中作状语,play与主语之间是被动关系,应用过去分词形式,且句首时首字母应大写。故填Played。 2.考查冠词。句意:围棋在一个有19*19网格的正方形棋盘上玩,它是世界上最古老且最复杂的棋盘游戏之一,有着4000 多年的历史。这里考查a history of...表示“一段……的历史”,是固定搭配。故填a。 3.考查动词时态和语态。句意:在古代,围棋被认为是一种培养心智和发展战略思维能力的方式。这里考查谓语动词,根据时间状语In ancient times可知,句子时态为一般过去时,且weiqi与refer to之间是被动关系,应用一般过去时的被动语态,主语weiqi是单数,所以用was。故填was referred。 4.考查定语从句。句意:据说这个游戏代表了道家和儒家的思想,其元素包括阴阳、平衡与和谐。引导非限制性定语从句,先行词是the ideas of Taoism and Confucianism,关系词在从句中作定语,修饰elements,应用whose引导。故填whose。 5.考查介词。句意:围棋对中国的文学、艺术和哲学产生了重大影响。这里考查have an influence on...表示“对……有影响”,是固定搭配。故填on。 6.考查连词。句意:许多著名的中国学者和诗人,包括李白和苏轼,都热衷于围棋,甚至还写过他们对这个游戏的喜爱。分析句子可知,were keen on weiqi和even wrote about their love of the game是并列关系,应用and连接。故填and。 7.考查形容词。句意:在现代,围棋已经获得了全球的认可,并且全世界有数百万人在玩它。修饰名词recognition应用形容词,globe的形容词形式是global,表示“全球的”。故填global。 8.考查动词时态和主谓一致。句意:下围棋需要对战略、耐心和直觉有深刻的理解。这里考查谓语动词,主语Playing Weiqi与require为主动关系,句子描述的是客观事实,时态为一般现在时,动名词短语Playing Weiqi作主语,谓语动词应用第三人称单数形式。故填requires。 9.考查名词。句意:这个游戏以其复杂性和深度而闻名,有如此多可能的走法组合,其数量超过了宇宙中的原子数量。根据and 连接并列成分,由其前的名词complexity可知,此处应用 deep 的名词形式depth,表示“深度”,为不可数名词,作介词for 的宾语。故填depth。 10.考查非谓语动词。句意:围棋玩家常常多年致力于练习这个游戏,以便提高他们的技能。这里考查devote oneself to doing sth.表示“致力于做某事”,to 是介词,后接动名词作宾语。故填practising。 4 (24-25高一下·江苏无锡·阶段练习) 阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。 The 2025 CCTV Spring Festival Gala featured four sub-venues, including Wuxi, 1 city in Jiangsu Province known as the “Pearl of Taihu Lake." The Wuxi sub-venue, 2 set aside the Grand Canal, changed the ancient water town into a “digital poetry scroll”, showing a mix of 3 (tradition) Jiangnan culture and modern technology. 4 (performance) such as Wuxi Scenery, Family and Country (无锡景 家国情) highlighted the city’s cultural heritage, with singers Gao Bowen and Lu Jinhua 5 (present) a heartfelt tribute to local traditions. Additionally, intangible cultural heritage projects like Huishan clay figurines (泥人) and purple clay pottery 6 (exhibit), emphasizing Wuxi’s historical roots. The venue’s possible locations, including Huishan Ancient Town and Taihu Yuantouzhu Scenic Area, were decorated 7 lanterns and festive elements, 8 (create) a lively atmosphere. To enhance accessibility, multiple bus routes were arranged for visitors to reach these sites 9 (convenient). In general, the Wuxi sub-venue turned out to be a great success, 10 received large numbers of likes online and offline. 【答案】 1.a 2.which 3.traditional 4.Performances 5.presenting 6.were exhibited 7.with 8.creating 9.conveniently 10.and 【导语】本文是一篇新闻报道,主要讲述了2025年中央电视台春节联欢晚会无锡分会场的特色和亮点。 1.考查冠词。句意:2025年中央电视台春节联欢晚会设有四个分会场,包括江苏省的无锡市,这座一个被称为“太湖明珠”的城市。泛指“一个城市”,且city首字母的发音为辅音音素。故填a。 2.考查定语从句。句意:无锡分会场设在大运河旁,将古老的水乡变成了“数字诗卷”,展示了传统江南文化与现代技术的融。先行词为“The Wuxi sub-venue”,在非限制性定语从句中作主语,关系代词为which。故填which。 3.考查形容词。句意:无锡分会场设在大运河旁,将古老的水乡变成了“数字诗卷”,展示了传统江南文化与现代技术的融。形容词作定语修饰“Jiangnan culture”作定语,tradition的形容词为traditional意为“传统的”符合句意。故填traditional。 4.考查名词复数。句意:如《无锡景》、《家国情》等表演突出了城市的文化遗产,歌手高博文和陆金华向当地传统献上了诚挚的敬意。根据“Wuxi Scenery, Family and Country (无锡景 家国情)”此处指多个表演,用复数形式作主语,首字母大写。故填Performances。 5.考查现在分词。句意:如《无锡景》、《家国情》等表演突出了城市的文化遗产,歌手高博文和陆金华向当地传统献上了诚挚的敬意。本句为with的复合结构,Gao Bowen and Lu Jinhua与present为主动关系,用现在分词作宾语补足语。故填presenting。 6.考查被动语态。句意:此外,惠山泥人和紫砂陶等非物质文化遗产项目被展出,强调了无锡的历史根源。文章为过去发生的事情,应用一般过去时,主语intangible cultural heritage projects与exhibit为被动关系,应用被动语态,主语为名词复数,be动词使用were。故填were exhibited。 7.考查介词。句意:分会场的可能地点,包括惠山古镇和太湖鼋头渚风景区,都用灯笼和节日元素装饰,创造了一个热闹的氛围。此处为固定短语be decorated with意为“用……装饰”符合句意。故填with。 8.考查现在分词。句意:分会场的可能地点,包括惠山古镇和太湖鼋头渚风景区,都用灯笼和节日元素装饰,创造了一个热闹的氛围。此处为非谓语动词作状语,create与逻辑主语之间为主动关系,表示自然而然的结果,用现在分词作状语。故填creating。 9.考查副词。句意:为了增强可达性,安排了多条公交线路,方便游客到达这些地点。此处为副词作状语修饰动词reach,convenient的副词为conveniently意为“方便”符合句意。故填conveniently。 10.考查连词。句意:总的来说,无锡分会场取得了巨大的成功,线上线下都收到了大量的点赞。根据句意,前后表示并列关系,用连词and。故填and。 5 (24-25高二下·山西太原·阶段练习) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Tang Yan gave up a promising career to save an almost lost art 1 (know)as “Beijing silk figurine(北京绢人)”. In 1997, she established a studio with five other enthusiasts. Then they spent an entire year making several figurines, only 2 (find)there was no market for their products. “A figurine could cost 3 (basic)the annual salary of many people at the time because of precious materials and complicated handicrafts,” Tang said. “Many potential customers were amazed by the beauty of our products, but their price drove them away.” The first failure taught Tang 4 they needed: finding ways to reduce production costs. She made many creative and bold 5 (adjust)to the traditional figurines, like using machines to paint the clothes. These measures cut the price to less than a tenth of the 6 (origin)one. However, to lend the dolls 7 sense of delicacy and craftsmanship, she preserved several handmade processes for hair and makeup. After decades of whole-hearted commitment 8 the craft, Tang now runs her own Beijing silk figurine product brand Tang Wawa. “Girls in China need their own dolls. When I was little, dolls 9 (call)yangwawa, meaning Western dolls,” Tang continued. “I wanted to create dolls 10 (bear)a cultural connection to Chinese people and figurines with a rich historical implication.” 【答案】 1.known 2.to find 3.basically 4.what 5.adjustments 6.original 7.a 8.to 9.were called 10.bearing 【解析】这是一篇记叙文。主要讲述了主人公唐燕放弃有前途的事业,拯救濒临失传的“北京绢人”艺术,并最终成功创建了自己的北京绢人品牌唐娃娃。 1.考查非谓语动词。句意:唐燕放弃了前途无量的事业,去拯救一种几乎失传的艺术——“北京绢人”。此处为非谓语动词作后置定语,修饰“an almost lost art”,“art” 与“know”之间是被动关系,即“一种几乎失传的被称为“北京绢人”的艺术”,所以用过去分词known。故填known。 2.考查动词不定式。句意:然后他们花了整整一年的时间制作了几个小绢人,却发现他们的产品没有市场。“only to do”是固定结构,表示意想不到的结果,所以用动词不定式to find。故填to find。 3.考查副词。句意:唐燕说:“由于材料昂贵,工艺复杂,一个小绢人的成本可能相当于当时许多人的年薪”。“cost”是动词,意为“花费”,需要用副词来修饰动词,“basic”是形容词,意为“基本的”,其副词形式是basically,意为“基本上;大体上”。故填basically。 4.考查宾语从句。句意:第一次失败教会了唐燕他们所需要的:找到降低生产成本的方法。设空处引导宾语从句,从句中缺少宾语,结合语境可知,这里指“第一次失败让唐燕知道了他们所需要的东西”,所以用what引导宾语从句。故填what。 5.考查名词。句意:她对传统的小绢人做了许多创造性和大胆的调整,比如用机器给衣服上色。“adjust”是动词,意为 “调整;调节”,“make adjustments to...” 是固定短语,意为“对…… 做出调整”,“many”后接可数名词复数,所以用adjustments。故填adjustments。 6.考查形容词。句意:这些措施把价格降到了原来的十分之一以下。“one” 指代前面的 “price”,是名词,需要用形容词来修饰,“origin”是名词,意为 “起源;出身”,其形容词形式是original,意为“原来的;最初的”。故填original。 7.考查冠词。句意:然而,为了给娃娃增添精致和工艺感,她保留了一些手工制作的发型和妆容。“lend sb./sth. a sense of...”是固定短语,意为“赋予某人/某物一种……的感觉”,所以用不定冠词a。故填a。 8.考查固定短语。句意:经过几十年的全身心投入,唐现在经营着自己的北京绢人人偶产品品牌“唐娃娃”。“commitment to...”是固定短语,意为“对…… 的投入;致力于……”。故填to。 9.考查动词时态和语态。句意:当我还小的时候,娃娃被称为洋娃娃,意思是西方娃娃。根据时间状语“When I was little”可知,句子描述的是过去的事情,应用一般过去时;“dolls” 与“call”之间是被动关系,即“玩偶被叫做……”,所以要用一般过去时的被动语态,其结构为 “was/were + 过去分词”,“dolls” 是复数,助动词用 were,“call” 的过去分词是called。故填were called。 10.考查非谓语动词。句意:我想制作与中国人有文化联系的玩偶,以及具有丰富历史内涵的小绢人。此处为非谓语动词作后置定语修饰“dolls”,“dolls”与 “bear”之间是主动关系,即“玩偶带有……”,所以用现在分词bearing。故填bearing。 6 (24-25高二下·江苏·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Datiehua, 1 literal meaning is “beating the iron flower”, involves splashing liquid metal to create sparkling streaks of light. Sparks rained down 2 performers spraying (撒) molten iron to simulate (模拟) fireworks. During the performance Datiehua, a 6-meter-high double-layered flower shed is set up in an open space. The shed is densely covered with fresh willow branches, fireworks, firecrackers, 3 other items tied to it. More than 10 performers take turns 4 (use) flower rods to strike the iron at 5 temperature of over a thousand degrees onto the shed, forming iron flowers that reach over ten meters high. The iron flowers were ignited with fireworks and firecrackers, 6 (accompany) by the performance of “Dragon Piercing the Flower.” The scene is spectacular, thrilling, lively, and festive. In the Ming and Qing Dynasties, 7 the development of Datiehua was the most prosperous, because of the social 8 (stable), there were “Iron Flower Fairs” in all counties and major market towns. And in 2008, Datiehua 9 (include) in the second batch of China’s national intangible 10 (culture) heritage representative list. 【答案】 1.whose 2.with 3.and 4.using 5.a 6.accompanied 7.when 8.stability 9.was included 10.cultural 【解析】本文是一篇说明文。文章主要讲述了打铁花这一传统技艺的表演形式与文化意义。 1.考查定语从句。句意:“打铁花”,字面意思是“beating the iron flower”,涉及泼洒液态金属以产生闪烁的火花。本空引导非限制性定语从句,修饰先行词Datiehua,且关系词代替先行词在从句中作定语,修饰名词meaning,表示所属关系,应用关系代词whose引导。故填whose。 2.考查介词。句意:伴随着表演者喷洒铁水来模拟烟花,火花像雨点般落下。此处是with复合结构,performers spraying molten iron是一个现在分词短语,作with的宾语补足语,表示伴随状态。故填with。 3.考查连词。句意:棚子上密密麻麻地覆盖着新鲜的柳枝、烟花、鞭炮和其他绑在上面的物品。fresh willow branches,fireworks,firecrackers和other items是并列关系,应用连词and连接。故填and。 4.考查非谓语动词。句意:十多名表演者轮流使用花棒,将一千多度高温的铁击打在棚子上,形成高达十多米的铁花。take turns doing sth.意为“轮流做某事”,调动作的连续性和重复性,强调轮流做某事的过程,每个动作之间的衔接比较紧密,有一种循环进行的感觉,所以此处应use“使用”的动名词,作宾语。故填using。 5.考查冠词。句意:十多名表演者轮流使用花棒,将一千多度高温的铁击打在棚子上,形成高达十多米的铁花。此处表示泛指“一个……的温度”,且temperature的发音以辅音音素开头,应用不定冠词a。故填a。 6.考查非谓语动词。句意:铁花被烟花和鞭炮点燃,伴随着“龙穿花”的表演。本句已有谓语动词were ignited,所以此处应用非谓语动词,accompany“陪伴”与其逻辑主语The iron flowers之间是被动关系,应用过去分词,作状语。故填accompanied。 7.考查定语从句。句意:明清时期,由于社会稳定,打铁花的发展最为繁荣,各县和主要集镇都有“铁花会”。本空引导非限制性定语从句,修饰先行词the Ming and Qing Dynasties,且关系词代替先行词在从句中作时间状语,应用关系副词when引导。故填when。 8.考查名词。句意:明清时期,由于社会稳定,打铁花的发展最为繁荣,各县和主要集镇都有“铁花会”。本空作because of的宾语,用名词stability“稳定”。故填stability。 9.考查动词语态。句意:2008年,打铁花被列入中国第二批国家级非物质文化遗产代表性项目名录。根据时间状语In 2008可知,本句描述过去的动作和状态,故时态用一般过去时,且主语Datiehua与动词include“包含”之间是被动关系,应用一般过去时的被动语态,主语是第三人称单数,be动词用was。故填was included。 10.考查形容词。句意:2008年,打铁花被列入中国第二批国家级非物质文化遗产代表性项目名录。此处修饰名词heritage,应用形容词cultural“文化的”,作定语。故填cultural。 7 (24-25高二下·安徽·阶段练习) 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式,并将答案填写在答题卡上。 A 3D ancient wine vessel (酒杯) suddenly appears above a screen, floating in the air and moving in various directions under the instructions of a controller. Members of the crowd 1 (stand) in front of a computer screen at the eighth China Intangible Cultural Heritage Expo in Jinan, Shandong province, in mid-October let out cries of delight and awe. The visual presentation 2 (conduct) to help visitors gain a better appreciation of the artwork and its fine cloisonne craftsmanship (景泰蓝工艺). However, such 3 amazing view was achieved without the help of wearable devices like VR glasses. Thanks to 3D technology, viewers only need to adjust their position from the screen for built-in cameras 4 (get) their eye movements. The system uses algorithms (算法) to make the zun, an ancient wine vessel, come alive. In the virtual world, the entire process of cloisonne production has been recreated, 5 makes it possible for the public to experience it in a short amount of time. In the real world, the art form is still not 6 (access) because of its high level of craftsmanship and the complex production processes 7 (involve). Digital technology transforms visitors from passive viewers 8 active participants in passing on cultural heritage, helping enhance public cultural involvement and awareness of 9 (preserve). At the same time, it breaks the limits of time and space, offering more people the opportunity to learn as well as pass on these traditional arts. It also stimulates the younger generations’ interest 10 promotes the development of cultural heritage. 【答案】 1.standing 2.was conducted 3.an 4.to get 5.which 6.accessible 7.involved 8.into 9.preservation 10.and 【解析】本文是一篇说明文。文章主要介绍数字技术让中国传统文化通过影音的模式展现出来,从而提升年轻人对文化遗产保护和宣传的兴趣和决心。 1.考查非谓语动词。句意:10月中旬,在山东省济南市举办的第八届中国非物质文化遗产博览会上,人群站在电脑前屏幕前,发出惊喜和敬畏的叫声。句中let为谓语动词,设空处stand应用非谓语动词形式,其与逻辑主语Members of the crowd构成主动关系,且表示正在进行的动作,故用现在分词作定语。故填standing。 2.考查动词时态和语态。句意:这次视觉展示是为了帮助游客更好地欣赏这件艺术品及其精美的景泰蓝工艺。设空处使用动词作谓语,此处表示动作发生在过去,故使用一般过去时,且主语与谓语动词构成被动关系,故用一般过去时的被动语态。主语为单数名词,谓语用单数。故填was conducted。 3.考查冠词。句意:然而,如此惊人的景象是在没有VR眼镜等可穿戴设备的帮助下实现的。view为可数名词,此处表泛指,且amazing是发音以元音音素开头的单词,故用不定冠词an修饰。故填an。 4.考查非谓语动词。句意:多亏了3D技术,观众只需要调整他们在屏幕前的位置,内置摄像头就能捕捉到他们的眼球运动。句中need为谓语动词,结合句意可知,“观众”调整位置的目的是“让内置摄像头捕捉到眼球运动”,所以用不定式作目的状语。故填to get。 5.考查定语从句。句意:在虚拟世界中,景泰蓝生产的整个过程被重新创造出来,这使得公众有可能在短时间内体验到它。此处为非限制性定语从句修饰上文整个句子内容,且从句中缺少主语,故用关系代词which引导。故填which。 6.考查形容词。句意:在现实中,由于其高水平的工艺和复杂的生产过程,这种艺术形式仍然难以接触。作表语,表示“可接触的,可达到的”用形容词accessible。故填accessible。 7.考查非谓语动词。句意:在现实中,由于其高水平的工艺和复杂的生产过程,这种艺术形式仍然难以接触。句中is为谓语动词,involve在句中应用非谓语动词形式,与逻辑主语processes构成被动关系,故用过去分词作定语。故填involved。 8.考查介词。句意:数字技术将参观者从被动的观看者转变为文化遗产传播的积极参与者,有助于增强公众的文化参与度和保护意识。结合句意可知,“从……转变为……”短语为transform...into...。故填into。 9.考查名词。句意:数字技术将参观者从被动的观看者转变为文化遗产传播的积极参与者,有助于增强公众的文化参与度和保护意识。设空处使用名词作宾语,表示“保护”用preservation,不可数。故填preservation。 10.考查连词。句意:它还激发了年轻一代的兴趣,促进了文化遗产的发展。结合前后文语境可知,“激发了年轻一代的兴趣”与“促进了文化遗产的发展”为并列关系,故用连词and连接。故填and。 8 (24-25高二下·重庆·阶段练习)阅读下面短文, 在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Hangzhou Museum, 1 (strategic) located in the Shangcheng district of Hangzhou, the capital city of East China’s Zhejiang province, made a 2 (remark) splash on February 12. It launched a brand-new hanfu collection, drawing inspiration 3 its ongoing and appealing exhibition, “Feminine Grace in Ink: The Admiration and Artistic Visions of Ming-Qing Ladies”. Teaming up with Double Seventh, a well-established and highly renowned brand in the field of traditional Chinese clothes, the museum 4 (present) a stunning collection of eight designs so far. These designs masterfully blend the unique and delicate beauty of Jiangnan, the region south of 5 Yangtze River, with contemporary and modern tastes. 6 (regard) as a visual and cultural feast, the fashion show launch event took the audience on a magical journey through time. Models, with grace and balance, stepped onto the stage, showcasing every detail of each outfit. The hanfu pieces boasted beautifully delicate design and a tireless elegance 7 left the audience in amazement. Beyond the collection, the museum also revealed brand-new hanfu-inspired design for its 8 (instruct) and volunteers. This move further integrates the rich cultural heritage into the everyday experiences of both the museum staff and the visitors. As a city museum, Hangzhou Museum remains committed to 9 (explore) innovative ways to tirelessly bring tradition into modern life. By doing so, it ensures that the elegance 10 charm of Jiangnan’s past stay vibrant and relevant in the present day. 【答案】 1.strategically 2.remarkable 3.from 4.has presented 5.the 6.Regarded 7.that/which 8.instructors 9.exploring 10.and 【解析】本文是一篇说明文。文章主要讲述了杭州博物馆推出的全新汉服系列及其设计灵感与特色。 1.考查副词。句意:杭州博物馆战略性地位于中国东部浙江省省会杭州市上城区,于2月12日引起了巨大轰动。本空修饰过去分词located,作状语,表示“战略性地”,用副词strategically。故填strategically。 2.考查形容词。句意:杭州博物馆战略性地位于中国东部浙江省省会杭州市上城区,于2月12日引起了巨大轰动。本空修饰名词splash,作定语,表示“令人难忘的”,用形容词remarkable。故填remarkable。 3.考查介词。句意:它推出了一系列全新的汉服,灵感来源于其正在进行的引人入胜的展览“桃花得气美人中——明清江南女子的艺术与生活”。drawing inspiration from为固定短语,意为“从……中获得灵感”,本空用介词from,符合题意。故填from。 4.考查时态。句意:到目前为止,该博物馆已与中国传统服饰领域一个历史悠久、声誉卓著的品牌——七夕合作,推出了八款设计惊艳的系列。根据时间状语so far可知,present“展现,上演”这一动作开始于过去,持续到现在,句子时态应用现在完成时,又因主语the museum 是第三人称单数,所以助动词用has。故填has presented。 5.考查冠词。句意:这些设计巧妙地将长江以南地区独特而精致的美与当代和现代品味融为一体。the Yangtze River是固定表达,意为“长江”,本空用定冠词the。故填the。 6.考查非谓语动词。句意:这场时装秀发布活动被视为一场视觉和文化盛宴,带领观众踏上了一段穿越时光的神奇旅程。本句谓语动词为took,所以本空应用非谓语动词形式,且regard...as...“把…… 看作”与主语the fashion show launch event为被动关系,所以应用过去分词regarded作状语。故填Regarded。 7.考查定语从句。句意:汉服设计精美,优雅而不倦,令观众惊叹不已。本空引导定语从句,先行词是design和elegance,指物,关系词代替先行词在从句中作主语,应用关系代词that/which引导。故填that/which。 8.考查名词。句意:除了这一系列汉服外,博物馆还为其讲解员和志愿者推出了全新的汉服设计灵感。本空作for的宾语,此处应用名词instructor“讲解员”,讲解员不止一个,用复数。故填instructors。 9.考查非谓语动词。句意:作为一家城市博物馆,杭州博物馆一直致力于探索将传统融入现代生活的创新方式。本句谓语为examined,此处为非谓语动词,to为介词,本空应用explore“探索”的动名词形式,作宾语。故填exploring。 10.考查连词。句意:通过这样做,它确保了江南过去的优雅与魅力在当今社会依然充满活力且密切相关。elegance和charm是并列关系,所以用连词and连接。故填and。 9 (2025·河南·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 As a Chinese-German student, I thought I knew well both Chinese culture and modernization. Yet, Suzhou presented a fresh perspective, showing me 1 beautifully tradition and modernity exist in this city. Seeking a hands-on experience, I realized the amazing patience and skill 2 (apply)behind every stitch(针)were such a miracle, weaving stories with threads. 3 struck me that this isn’t just handcraft, but an art form and a slice of history. Walking through Suzhou at night, I 4 (transport)to another world with the streetlights, crowded markets, and street food. Walking down the Pingjiang Road, 5 ancient buildings meet modem lighting, I felt the unique beauty of Suzhou. And a visit to the Caoxieshan Archaeological Site Park was even 6 (striking). Standing in ancient relics, I tried to picture the lives of those 7 (live)here thousands of years ago. Suzhou truly deserves its honor as “the city of museums, the city of parks, and the city of theater”, from historical 8 (sight)to modern buildings, famous parks to attractive local cultures. This trip was an enriching 9 (explore)of China’s unique mix of tradition and modernity. I gained a deeper connection and appreciation for China’s culture and progress. So a journey to Suzhou isn’t just a physical trip, and it also benefits a 10 (person)heart and soul. 【答案】 1.how 2.applied 3.It 4.was transported 5.where 6.more striking 7.living 8.sights 9.exploration 10.person’s 【解析】本文是一篇游记散文。文章主要讲述了作者作为中德混血学生游历苏州时,通过亲身体验苏绣工艺、夜游平江路、参观考古遗址等经历,感受到这座城市将传统文化与现代发展完美融合的独特魅力。 1.考查宾语从句。句意:然而,苏州却为我提供了一个全新的视角,向我展示了在这座城市里,传统与现代是如何美妙地共存的。空处考查宾语从句的引导词;分析宾语从句成分可知,宾语从句缺少方式状语,用引导词“how”。故填how。 2.考查非谓语动词。句意:为了亲身体验一番,我发现每一针背后所倾注的惊人耐心与技艺堪称奇迹,用丝线编织出一个个故事。空处为非谓语动词担当后置定语;被修饰词“patience and skill”和动词“apply”之间存在被动关系,用过去分词形式。故填applied。 3.考查代词。句意:我突然意识到,这不仅仅是一门手工艺,更是一种艺术形式,也是历史的一个缩影。空处为代词形式担当形式主语,代指主语从句“that this isn’t just handcraft, but an art form and a slice of history”,用代词it;出现在句首,首字母大写。故填It。 4.考查谓语动词。句意:夜晚漫步在苏州街头,街灯、熙熙攘攘的集市以及街边小吃,仿佛将我带入了另一个世界。空处为本句谓语动词;根据上下文可知,本句时态为一般过去时;主语为“I”,和动词“transport”之间为被动关系。故填was transported。 5.考查定语从句。句意:沿着平江路前行,古老的建筑与现代的灯光交相辉映,我感受到了苏州独特的魅力。空处为定语从句的关系词;先行词为“the Pingjiang Road”,在非限制性定语从句中担当地点状语,用关系副词“where”引导。故填where。 6.考查形容词比较级。句意:而参观草鞋山考古遗址公园则更让我震撼不已。空处为形容词形式担当表语;根据空前的“even”以及句意可知,空处为形容词比较级形式。故填more striking。 7.考查非谓语动词。句意:站在古代遗迹中,我努力想象着数千年前生活在这里的人们的生活场景。空处为非谓语动词担当后置定语;被修饰词“those”和动词“live”之间为主动关系,用现在分词形式。故填living。 8.考查名词的数。句意:苏州无愧于“博物馆之城、园林之城、戏曲之城”的美誉,从历史古迹到现代建筑,从著名的园林到极具吸引力的地方文化,无一不展现着它的魅力。空处为名词形式担当宾语;根据下文的“buildings”可推测,空处为名词的复数形式。故填sights。 9.考查名词。句意:这次旅行是对中国独特的传统与现代融合的一次丰富探索。空处为名词形式担当表语;根据空前的“an”可推测,空处为名词的单数形式。故填exploration。 10.考查名词所有格形式。句意:所以,到苏州的旅程不仅仅是一次身体上的旅行,它还能滋养一个人的心灵。空处为名词的所有格形式,意为“一个人的”。故填person’s。 10 (24-25高一下·江苏苏州·阶段练习)阅读下面材料,在空白处填入适当的内容或括号内单词的正确形式。 The City of Sunlight, the country’s first TV drama to feature modern urban life in Xizang autonomous region, topped the ratings for eight days during 1 (it) broadcasting on China Central Television’s CCTV-1. 2 (consist) of 21 episodes, the drama, set in Lhasa, follows six young people chasing their dreams, 3 (true) reflecting Tibetan people’s goals, pursuits and way of life. Filming took place in different 4 (location), from Lhasa to Gampa county in Shigatse city at 5,200 meters, bringing a significant challenge for the cast and crew (工作人员). With its picturesque natural scenery and cultural charm, the drama 5 (attract) a large audience to visit Xizang since it was broadcast — nearly 2 million Chinese and foreign tourists traveling to Lhasa, 6 increase of 7.45 percent compared to the same period last year. According to the producers, the crew spent three years creating 7 traveling over 4,100 kilometers to interview 132 people from different walks of life, 8 their notes adding up to over 1 million words. Li Jingsheng, vice-president of the China Federation of Radio and Television Associations, said that The City of Sunlight offers an inspirational model for creating 9 (variety) movies and TV programs about ethnic groups by telling a story 10 young audiences today can relate to. 【答案】 1.its 2.Consisting 3.truly 4.locations 5.has attracted 6.an 7.and 8.with 9.various 10.that/which 【解析】本文是一篇新闻报道。文章主要报道了中国首部以西藏自治区现代都市生活为主题的电视剧《日光之城》在播出期间取得的收视成绩、剧情概述、拍摄背景以及该剧对旅游业的推动和对电影电视节目创作的启示等。 1.考查代词。句意:《日光之城》是国内首部以西藏自治区现代都市生活为题材的电视剧,在中央电视台CCTV-1播出期间,连续8天蝉联收视冠军。修饰名词应用形容词性物主代词its。故填its。 2.考查非谓语动词。句意:这部共21集的电视剧以拉萨为背景,讲述了六位年轻人追逐梦想的故事,真实地反映了西藏人民的目标、追求和生活方式。此处consist与drama构成主动关系,故用现在分词作定语,首字母大写。故填Consisting。 3.考查副词。句意:这部共21集的电视剧以拉萨为背景,讲述了六位年轻人追逐梦想的故事,真实地反映了西藏人民的目标、追求和生活方式。修饰动词reflect用副词truly,故填truly。 4.考查名词的数。句意:拍摄地点不同,从拉萨到日喀则市甘巴县海拔5200米,给演员和工作人员带来了巨大的挑战。根据上文different可知location用复数形式。故填locations。 5.考查时态。句意:凭借其风景如画的自然风光和文化魅力,该剧自播出以来吸引了大量观众前往西藏——近200万中外游客前往拉萨,与去年同期相比增长了7.45%。根据后文since it was broadcast可知为现在完成时,主语为drama,助动词用has。故填has attracted。 6.考查冠词。句意:凭借其风景如画的自然风光和文化魅力,该剧自播出以来吸引了大量观众前往西藏——近200万中外游客前往拉萨,与去年同期相比增长了7.45%。短语an increase of表示“增长”。故填an。 7.考查连词。句意:据制片人介绍,剧组花了三年时间创作,旅行了4100多公里,采访了132位来自各行各业的人,他们的笔记总计超过100万字。此处creating与traveling为并列关系,用连词and。故填and。 8.考查介词。句意:据制片人介绍,剧组花了三年时间创作,旅行了4100多公里,采访了132位来自各行各业的人,他们的笔记总计超过100万字。此处为with的复合结构:with+名词+现在分词,作状语。故填with。 9.考查形容词。句意:中国广播电视协会联合会副主席李京盛表示,《日光之城》通过讲述当今年轻观众能感同身受的故事,为制作各种关于少数民族的影视节目提供了一个鼓舞人心的模式。修饰名词movies and TV programs用形容词various。故填various。 10.考查定语从句。句意:中国广播电视协会联合会副主席李京盛表示,《日光之城》通过讲述当今年轻观众能感同身受的故事,为制作各种关于少数民族的影视节目提供了一个鼓舞人心的模式。定语从句修饰先行词story,在从句作宾语,指物,故填that/which。 / 学科网(北京)股份有限公司 $$

资源预览图

考题猜想06 语法填专项10篇-2024-2025学年高一英语下学期期中考点大串讲(外研版2019)
1
考题猜想06 语法填专项10篇-2024-2025学年高一英语下学期期中考点大串讲(外研版2019)
2
考题猜想06 语法填专项10篇-2024-2025学年高一英语下学期期中考点大串讲(外研版2019)
3
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。