内容正文:
2025年高考英语冲刺之语法填空题(各地真题精编)
精编08 语法填空15篇(山东专用)
基础篇
(2025·山东聊城·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Dashuhua, or “striking iron flowers”, is a traditional folk performance from Yuxian county, Hebei province. It has been recognized as a 1 (nation) intangible cultural heritage since May 2021. Originating in Nuanquan town, it 2 (date) back to the Ming Dynasty (1368―1644) and evolved 3 weapon casting practices. Blacksmiths discovered that molten iron splashing onto cold surfaces created dazzling sparks, which later became a festive ritual to pray for peace and good harvests.
Typically 4 (perform) during festivals and weekends, dashuhua involves melting 500 kilograms of scrap iron at over 1,600℃. A team of 12, including four performers, uses willow scoops to fling (抛) molten iron onto a cold wall, 5 (create) a tree of sparks. Performers wear protective gear, such as straw hats and sheepskin jackets, but injuries are common due to 6 intense heat.
Wang De, a 61-year-old inheritor, 7 (practice) dashuhua for over 40 years. He emphasizes the art’s demands for courage, strength, and 8 (precise). Despite its beauty, the tradition faces challenges, with only four skilled inheritors remaining in Nuanquan. Younger generations are less interested, prompting local efforts 9 (preserve) the craft through tourism, education, and training programs.
Dashuhua is more than a spectacle (精彩表演); it embodies the courage, skill, and perseverance of its performers, 10 fight to keep this cultural treasure alive for future generations.
(24-25高三上·山东青岛·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The Great Wall of China, which runs along the country’s northern frontier, stands as a demonstration of human wisdom.
Yet, well-maintained sections represent a small portion of the structure. Rough terrain (地形) has left other 1 (stretch) in disrepair. This particularly applies 2 the Jiankou Great Wall.
The Great Wall protection project launched in September 2016 3 (aim) to prevent further damage and preserve the Jiankou section. There have been four restoration phases. This year marks the start of the fifth phase, which will restore a further 915 meters. Work is expected to be completed by November 2026 and, to date, two watchtowers 4 (examine) by archaeologists.
The project is making use of advanced technology to maintain the wall’s historical integrity. Shang Jinyu, 5 project’s digital technology director, points to the use of drones for panoramic (全景的) photography and data collection 6 (create) a model of the Jiankou Great Wall. This approach enables a comprehensive study of the site, 7 (enhance) the thoroughness of the restoration.
Restoring Jiankou remains challenging with issues involving getting materials and water to the site. To ensure that the 8 (repair) sections reflect the original, the project is trying to minimize the use of modern materials. The demanding work requires 9 (physical) fit workers, typically from mountainous regions like Chengde, Hebei province, 10 are accustomed to the terrain.
(24-25高三上·山东聊城·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
On Feb. 30, 2024, China completed the construction of the world’s longest expressway tunnel through snow-covered mountains in the Xinjiang Uygur autonomous region, 1 (mark) a significant milestone in its infrastructure development.
Once operational, the 22. 13-kilometer Tianshan Shengli Tunnel will reduce the travel time through the Tianshan Mountains — one of the longest mountain 2 (range) in the world — from three hours to about 20 minutes.
It will significantly boost connectivity between northern and southern Xinjiang and help the region, 3 is a core area on the Silk Road Economic Belt, further open up to Eurasian countries, the regional government said.
The tunneling work started in April 2020. The construction team had to overcome many difficulties and 4 (continuous) innovate to beat challenges such as an average construction elevation of over 3, 000 meters 5 complicated geological conditions.
Yang Dongdong, a member of the construction team, said they successfully 6 (deal) with many incidents, including wall collapses and gushing water. “I feel very emotional 7 (see) the tunneling work is finally over. It’s like seeing my child being born,” he said.
Cui Jingchuan, president of China Communications Construction Xinjiang Transportation Investment and Development Co, said that all of the machinery 8 (use) to tackle the unprecedented challenges was domestically developed.
The regional government said 9 new tunnel will boost the flow and communication of people between northern and southern Xinjiang, allowing 10 more career and development opportunities.
培优篇
(2025·山东青岛·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Young people at the East Wind Foundation in Los Angeles’ Chinatown spend their after-school hours practicing the traditional folk art 1 lion dancing, an ancient art dating back to the Han Dynasty. It is not only a performance for these youths 2 a way for them to connect with the tradition and build a sense of belonging within the community in this 3 (dynamic) changing world.
Lion dance is a demanding art form, requiring 4 (strong) and cooperation. Each evening, 5 (practice) begin with body-building exercises and martial arts training 6 (prepare) for the complex movements of lion dance. Through this disciplined routine, participants master the traditional techniques and develop toughness and teamwork 7 help build a foundation for personal growth.
East Wind also teaches the cultural significance behind the art form. The annual blessing ceremony, where new lion heads are welcomed, 8 (offer) youths a chance to learn how to honor their ancestors. Elders guide them in traditions like dotting (点缀) a lion’s eyes with ink, 9 (awaken) the Lions to life in a symbolic way.
Beyond ceremonies, East Wind builds community connections by organizing field trips in nature. These experiences allow youths from different families to explore and bond with their peers. They build lasting friendships while 10 (enjoy) a meaningful interaction with nature.
(2025·山东泰安·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The rise of China’s Al model, DeepSeek, has drawn significant attention for its innovative and resource-efficient approach to Al development. Meanwhile, this year’s Spring Festival Gala demonstrated a 1 (remark) fusion (融合) of traditional art and cutting-edge technology, attracting a global audience.
China’s Spring Festival Gala achieved a new record with a total reach of 16.8 billion across all media platforms, 2 (integrate) numerous high-tech solutions to ensure a smooth and stable broadcast worldwide and to recreate traditional art forms, China Media Group (CMG) said on Tuesday.
Some of the 3 (highlight) included the use of technologies such as ultra-high definition, virtual reality, artificial intelligence, 3D vision, and 3D audio, many of which 4 (use) for the first time in this Spring Festival Gala. 5 (additional), some of the shows incorporated AI-driven humanoid robots for dancing, drone matrices for aerial shows, and electric vehicles for light shows.
The night’s most 6 (appeal) and high-tech performance was the robot dance “Yangge Bot”. 7 (direct) by the famous 5th-generation filmmaker Zhang Yimou and in cooperation 8 China’s leading robotics company Unitree, 16 humanoid robots weighing 47 kilograms 9 (take) center stage at the Spring Festival Gala. These robots, seamlessly (无停顿地) coordinated with 16 human dancers, performed a traditional Yangko dance, 10 energetic folk art form from Northeast China, blending cultural heritage with cutting-edge technology.
(2025·山东·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Robots have increasingly become a part of our lives. They can perform various tasks, from simple household chores to complex industrial operations.
On January 28, 2025, a special performance called YangBOT amazed audiences at the CCTV Spring Festival Gala, China’s most-watched TV show. 1 (direct) by famous filmmaker Zhang Yimou, the show mixed modern robot technology with traditional Chinese yangko dance.
In the performance, humanoid robots dressed in colorful costumes danced yangko, 2 joyful folk dance from northern China. They spun handkerchiefs instantly and formed creative group patterns. These robots were developed by Unitree, a Chinese robotics company. In fact, this company 3 (throw) itself into robotics research in 2016. In 2021, their robot cows, 4 (serve) as backup dancers for a famous singer, showed off their dancing skills.
The robots learned dance moves through AI and used laser navigation to move 5 (safe) on the uneven stage. Their strong 6 (joint) helped them balance perfectly during fast steps. Zhang Yimou explained, “This dance isn’t just fun — it shows what technology can bring 7 traditions.”
The robots’ 8 (impress) performance greatly took audiences’ breath away. Thanks to these innovations, the robots won the hearts of millions. The performance YangBOT, 9 has been praised by fans nationwide, is a perfect mix of China’s tech progress 10 cultural pride.
(2025·山东济宁·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The Taklimakan Desert, infamous as the “Sea of Death”, has now been fully encircled by the longest sand-blocking green ecological barrier, 1 length reaches an impressive 3, 046 kilometers, 2 (mark) the completion of over 40 years of efforts to contain the desert expansion within a safety zone.
Covering 337, 600 square kilometers, the Taklimakan is China’s largest drifting desert, which poses an 3 (increasing) alarming threat to surrounding oases (绿洲) and serves as a significant source of dust storms and an upwind area for the country. In an effort to battle desertification and relieve the unfavorable effects of shifting sands and dust storms 4 nearby residents, the “Green Great Wall” has gradually emerged. So far, alongside the green belt, efforts 5 (make) to promote the development of sand-related industries, such as ceramics and pottery. The green belt not only acts as 6 ecological barrier but also stabilizes agriculture, boosts Xinjiang’s economic development, and highlights China’s technological and organizational strength in ecological governance.
It is a shining example of 7 can be achieved through technological innovation and organizational capabilities. With a target 8 (restore) 2. 34 million hectares of degraded land by 2030, this ongoing initiative will safeguard the environment and promote 9 (region) sustainable development. With the successful completion of the green barrier, this region, once troubled by serious sandstorms, is set to see renewed 10 (vital) and dynamic ecosystems.
(2025·山东淄博·一模)阅读下面短文,在空白处填入 1 个适当的单词或括号内单词的正确形式。
A sign language learning app named ArtfulSign (Miaoshou in Chinese) emerged 1 the top winner among 240 participating teams at a computering contest held in Hangzhou, Zhejiang.
ArtfulSign, 2 (develop) by three hearing-impaired students from Beijing Union University, 3 (design) to help hearing individuals learn sign language to communicate with others. The most 4 (note) feature of the app is the use of AI models in sign language teaching. After learning the real-person video examples 5 demonstrate each sign language word, users can activate the camera, and the app will recognize and assess the 6 (accurate) of their sign language gestures.
The team leader, Zhao Yuan, a software 7 (engineer) graduate student, shoulders the responsibility of planning the development process and oversees the most difficult and time-consuming task - building and training the sign language AI recognition model. Tan Chenglong employs his expertise in visual communication 8 (handle) the user interface (界面) and user experience design. One of Tan’s thoughtful 9 (touch) is allowing users to have their own sign language names.
Currently, few researchers in China study sign language as a natural language from a linguistic(语言学) perspective. The developers hope that everyone can learn some basic sign language. Whether it’s out of love and interest, a desire to help those with hearing loss, 10 simply for situations where speaking is difficult due to illness, sign language can be very useful.
(2025·山东德州·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Archaeologists have unearthed the smallest known cat fossil (化石) at the Hualongdong site in eastern China. It has been identified as 1 extinct species of leopard cat named Prionailurus kurteni, which was so small that it could 2 (comfortable) fit in a hand. It was comparable 3 size to the two smallest existing feline (猫科) species — the rusty-spotted cat and the black-footed cat.
The 4 (origin) biology research supported the belief of a common ancestor for the leopard cat, the domestic cat and Pallas cat. However, no fossil evidence had been identified before the 5 (discover). Forest habitats 6 leopard cats live are not ideally suited to bone preservation.
Finding the fossil of an inclined first molar (臼齿) means 7 (have) evidence from its jawbone and teeth that supports the idea of a common ancestor for all three cat species.
Chinese scientists have discovered dozens of primitive human fossils at the site dating back 300,000 years. These fossils 8 (find) so far are the earliest ones in East Asia, which are part of the evolutionary process of modern humans. They first 9 (appear) in Africa some 315,000 years ago, but it wasn’t until around 45,000 years ago 10 they emerged in eastern Asia. The animal fossils help cast light on the environment, diet and potential threats faced by primitive humans.
(24-25高三上·山东菏泽·期末)阅读下面材料,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
A salon in Xi’an discussed the impact of the ancient Silk Road trade routes once 1 (connect) China with the West. Italian archaeologist Marcella Festa suggested that camels, rather than objects, best represented the Silk Road, emphasizing the living beings and human interactions 2 facilitated trade and cultural exchanges.
The Silk Road was 3 network of routes that enabled the exchange of goods like silk and porcelain (瓷器), which was 4 (cultural) valuable. It also allowed for the spread of knowledge and technology, such as papermaking and the printing press, which revolutionized Europe’s access 5 information.
The legacy (遗产) of the Silk Road is still evident in modern times, with influences 6 (see) in language, cuisine, and cultural practices. For instance, the Shaanxi dish yangrou paomo, a favorite in Xi’an, is a proof of a combination of cooking traditions brought by the Silk Road, because the sheep and goats, as well as wheat, 7 (introduce) to China from western Asia about 4,500 years ago.
The discussion highlighted that the Silk Road was not just a trade route 8 a medium for cultural exchanges that continue to shape our world, strengthen cultural 9 (diverse) and promote knowledge sharing. The spirit of the Silk Road, characterized by peace, cooperation, and openness, 10 (be) still alive in cities like Xi’an, which welcomes the exchange of multiple civilizations and continues to celebrate its rich historical heritage.
(2025·山东菏泽·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
On January 28, 2025, a special performance called YangBOT amazed audiences at the CCTV Spring Festival Gala, China’s most-watched TV show.
In the performance, humanoid robots 1 (dress) in colorful costumes danced yangko, a joyful folk dance from northern China often seen during festivals. These robotics, which 2 (design) specially for this show by Unitree, a Chinese company, spun 3 (handkerchief) instantly and formed creative group patterns. This was not the first success for Unitree - in 2021, their robot cows named “Ben Ben” danced as backup for singer Andy Lau.
The robots learned dance moves through AI to move 4 (safe) on the uneven stage. Their strong joints helped to balance 5 (they) perfectly during fast steps. This dance wasn’t just fun but it showed 6 technology could bring to traditions.
Thanks to the 7 (innovate), the robots won the hearts of millions. Young viewers called it “cool”, 8 older audiences loved its humor and festive spirit.
The YangBOT program is a perfect mix 9 China’s tech progress and cultural pride. As one fan said, “It’s like 10 (watch) the future and past dance together!”
(2025·山东临沂·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The Forbidden City is located at the center of Beijing’s central axis, occupying a prominent position in the heart of the city. It was built during the Yongle period of the Ming Dynasty (1368-1644) and took 14 years 1 (complete).
It is rectangular in shape, with a length of 961 meters and a 2 (wide) of 753 meters. Surrounding the Forbidden City is a 10-meter-high wall, with a moat (护城河) 52 meters wide 3 (serve) as an additional layer of defense. The Forbidden City covers 4 area of1,120,000 square meters. Each side of the rectangular city has a gate.
Each corner of the wall 5 (feature) an intricately designed corner tower, adding to the complex’s architectural beauty. For different functions, the Forbidden City 6 (divide) into the Outer Court and the Inner Court. The Outer Court was the venue for the emperor’s court and grand audiences. The southern portion of the Forbidden City has three main halls — the Hall of Supreme Harmony (Taihe dian), Hall of Central Harmony (Zhonghe dian), 7 Hall of Preserving Harmony (Baohe dian).
Mirroring this arrangement is the Inner Court, 8 is the northern portion of the Forbidden City. The Inner Court is not only comprised 9 the residences of the emperor and his consorts but also venues for religious rituals and administrative activities.
The Forbidden City is not only the essence of ancient Chinese palace architecture, but also an important representation of the 10 (culture) revival of the Ming Dynasty.
(24-25高三下·山东潍坊·开学考试)阅读短文内容,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
A production integrating traditional Chinese opera with Western classical music took place in London.
The performance with the name A Hero’s Life tells of the story of Cai Lun, 1 man in China’s Eastern Han Dynasty credited with the invention of paper. It was produced by a famous Chinese theatrical figure Chen Xinyi, who has created the performance style 2 (know) as “symphony poetry drama”.
The soundtrack (配乐), performed by the Fidelio Orchesira, 3 ( compose) by Richard Strauss in the 19th century, in a style called a tone poem. It’s a single continuous movement made up of sequences similar 4 chapters, as in a symphony.
“Cai Lun is a hero, 5 invention changed civilization and advanced cultural progress. But surprisingly, he also experienced misfortune, which stimulated my sympathy — he is a super dramatic character,” Chen adds. “ 6 (combine) a story with music written hundreds of years ago and thousands of kilometers apart seems unlikely, but the instant I heard A Hero’s Life, the pairing came together.”
Linking Chinese theater and Western music is a practice Chen has kept exploring for two decades, eight of her symphony poetry dramas performed 7 (previous), but this was her first performance in England.
“England is William Shakespeare’s home. There’s a 8 (connect) between him and the great playwright Tang Xianzu, who emerged in China at the same time,” she explains. “Then Europe saw the rise of symphonic music at the same time as China saw the rise of Peking Opera. So I love to bring together these two great performance styles and London is 9 I particularly desired 10 (do) it.”
(2025·山东·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The New World Press (NWP) has hosted the book launch event for the latest additions to 1 (it) “Foreigners Tell Chinese Stories” series — Home Is Where My Heart Is (English version) and La Distancia No Crea Barreras (Spanish version) at the 36th Beijing Book Fair that was held in January, 2024.
The two books draw inspiration from the “Our Life in China” column 2 (plan) by the American Communication Center of the China International Communications Group (CICG).
3 (feature) selected foreigners in China with representative stories, the two books talk about their life experiences and connections with China, offering an authentic contemporary 4 (describe) of the country through their eyes.
Li Yafang, Director of the American Communication Center of the CICG, highlighted in her address that the planning and production of the “Foreigners Tell Chinese Stories” series lasted five years 5 that the publication of these books aims 6 (make) these Chinese stories more genuine, dimensional, and comprehensive.
Li also stated the American Communication Center of the CIGG is committed 7 working with NWP to enhance the influence of Chinese civilization’s spread, by 8 (precise) conveying touching stories about China.
Last year, after the release of the Russian edition of I Love Chinese Cuisine, 9 was written by a Russian journalist, several Russian media outlets (机构), including the TASS news agency, 10 (cover) the release. The book has played a positive role in promoting Chinese culinary (烹饪) and traditional culture in Russia.
(2025·山东日照·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Sophie Chen, a 35-year-old vlogger from Chester, England, has emerged as a cultural “ambassador (大使)” promoting Liuzhou in south China’s Guangxi Zhuang Autonomous Region through social media.
In 2012, drawn by the growing interest in Mandarin Chinese across the United Kingdom, she 1 (begin) her journey in China in a rural village 2 locals welcomed her warmly. Later that year, she settled in Liuzhou, finding similarities between her new home and Chester, both 3 (feature) pristine rivers, cultural heritage and 4 (industry) bases.
Chen has documented her life in Liuzhou through short 5 (video), capturing both her personal growth and the city’s development. For instance, in one video about the Liujiang River, she highlighted the city’s nationally 6 (recognize) water quality, which has ranked first in China for surface water quality since 2020.
She credits luosifen, the city’s famous river snail rice noodles, as a key factor in her attachment 7 Liuzhou. She has adopted local customs, from using chopsticks to trying traditional practices like guasha, 8 therapeutic(治疗的) scraping technique. Chen noted that many people worldwide are curious about China and have warm feelings toward the country. She uses her social media presence to share 9 she sees in Liuzhou, helping more people understand the beauty of Liuzhou and Guangxi, as well as the charm of China.
Having witnessed Liuzhou’s development for over 12 years, Chen expressed her commitment 10 (continue) documenting the city’s evolution and sharing authentic stories about China through her video content.
学科网(北京)股份有限公司
$$
2025年高考英语冲刺之语法填空题(各地真题精编)
精编08 语法填空15篇(山东专用)
基础篇
(2025·山东聊城·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Dashuhua, or “striking iron flowers”, is a traditional folk performance from Yuxian county, Hebei province. It has been recognized as a 1 (nation) intangible cultural heritage since May 2021. Originating in Nuanquan town, it 2 (date) back to the Ming Dynasty (1368―1644) and evolved 3 weapon casting practices. Blacksmiths discovered that molten iron splashing onto cold surfaces created dazzling sparks, which later became a festive ritual to pray for peace and good harvests.
Typically 4 (perform) during festivals and weekends, dashuhua involves melting 500 kilograms of scrap iron at over 1,600℃. A team of 12, including four performers, uses willow scoops to fling (抛) molten iron onto a cold wall, 5 (create) a tree of sparks. Performers wear protective gear, such as straw hats and sheepskin jackets, but injuries are common due to 6 intense heat.
Wang De, a 61-year-old inheritor, 7 (practice) dashuhua for over 40 years. He emphasizes the art’s demands for courage, strength, and 8 (precise). Despite its beauty, the tradition faces challenges, with only four skilled inheritors remaining in Nuanquan. Younger generations are less interested, prompting local efforts 9 (preserve) the craft through tourism, education, and training programs.
Dashuhua is more than a spectacle (精彩表演); it embodies the courage, skill, and perseverance of its performers, 10 fight to keep this cultural treasure alive for future generations.
【答案】
1.national 2.dates 3.from 4.performed 5.creating 6.the 7.has practiced 8.precision 9.to preserve 10.who
【分析】本文是一篇说明文。文章主要介绍了河北蔚县打树花的历史、表演方式等。
1.考查形容词。句意:自2021年5月以来,它被认定为国家级非物质文化遗产。本空修饰名词短语intangible cultural heritage,作定语,用形容词national“国家的”。故填national。
2.考查动词时态。句意:它起源于暖泉镇,可追溯到明朝(1368—1644 年),是由武器铸造实践演变而来的。date back to“追溯到”。本句描述客观事实,时态用一般现在时,主语it是第三人称单数,所以谓语用动词date的第三人称单数形式dates。故填dates。
3.考查介词。句意:它起源于暖泉镇,可追溯到明朝(1368—1644 年),是由武器铸造实践演变而来的。evolve from“由……演变而来”,为固定短语。故填from。
4.考查非谓语动词。句意:打树花通常在节日和周末表演,需要在1600多摄氏度的高温下熔化500公斤废铁。本句中已有谓语动词involves,所以本空是非谓语动词。dashuhua与perform“表演”之间是被动关系,所以用过去分词performed,作状语。故填performed。
5.考查非谓语动词。句意:一个由12人组成的团队,包括4名表演者,用柳勺将铁水抛向一面冷墙上,形成了一棵火花树。本句中已有谓语动词uses,所以本空是非谓语动词。此处表示自然而然的结果,所以用create“创造”的现在分词creating,作结果状语。故填creating。
6.考查冠词。句意:表演者穿戴防护装备,如草帽和羊皮夹克,但由于高温,受伤很常见。此处特指“打树花表演时的高温”,用定冠词the表特指。故填the。
7.考查动词时态。句意:61 岁的传承人王德已经表演打树花 40 多年了。practice“练习,实行”。根据时间状语 for over 40 years可知,本句表示从过去一直持续到现在的动作,时态用现在完成时,主语Wang De是第三人称单数,所以助动词用has。故填has practiced。
8.考查名词。句意:他强调这项艺术对勇气、力量和精确性的要求。本空与名词courage和strength并列,作介词for的宾语,所以用名词precision“精确性”。故填precision。
9.考查非谓语动词。句意:年轻一代的兴趣较低,促使当地通过旅游、教育和培训项目来努力保护这门手艺。本句谓语为are,此处为非谓语动词,effort to do sth.“做某事的努力”,为固定搭配,所以用动词不定式to preserve,作后置定语,修饰efforts。故填to preserve。
10.考查定语从句。句意:打树花不仅仅是一场精彩表演;它体现了表演者的勇气、技巧和毅力,他们为让这一文化瑰宝为子孙后代传承下去而努力。本空引导非限制性定语从句,先行词是performers,指人,关系词代替先行词在从句中作主语,所以用关系代词who引导。故填who。
(24-25高三上·山东青岛·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The Great Wall of China, which runs along the country’s northern frontier, stands as a demonstration of human wisdom.
Yet, well-maintained sections represent a small portion of the structure. Rough terrain (地形) has left other 1 (stretch) in disrepair. This particularly applies 2 the Jiankou Great Wall.
The Great Wall protection project launched in September 2016 3 (aim) to prevent further damage and preserve the Jiankou section. There have been four restoration phases. This year marks the start of the fifth phase, which will restore a further 915 meters. Work is expected to be completed by November 2026 and, to date, two watchtowers 4 (examine) by archaeologists.
The project is making use of advanced technology to maintain the wall’s historical integrity. Shang Jinyu, 5 project’s digital technology director, points to the use of drones for panoramic (全景的) photography and data collection 6 (create) a model of the Jiankou Great Wall. This approach enables a comprehensive study of the site, 7 (enhance) the thoroughness of the restoration.
Restoring Jiankou remains challenging with issues involving getting materials and water to the site. To ensure that the 8 (repair) sections reflect the original, the project is trying to minimize the use of modern materials. The demanding work requires 9 (physical) fit workers, typically from mountainous regions like Chengde, Hebei province, 10 are accustomed to the terrain.
【答案】
1.stretches 2.to 3.aims 4.have been examined 5.the 6.to create 7.enhancing 8.repaired 9.physically 10.who
【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述了中国长城保护项目的实施情况。
1.考查名词的数。句意:崎岖的地形使得其他段落失修。stretch“一段(路程、距离等)”,为可数名词,根据other可知,此处应用其复数形式,作has left的宾语。故填stretches。
2.考查介词。句意:这尤其适用于箭扣长城。apply to为固定短语,意为“适用于”,本空用介词to,符合题意。故填to。
3.考查时态和主谓一致。句意:2016年9月启动的长城保护项目旨在防止进一步损坏并保护箭扣段。此处是谓语部分,本句描述一般事实,句子时态用一般现在时,主语The Great Wall protection project为第三人称单数,谓语也用aim“旨在”的第三人称单数。故填aims。
4.考查动词语态。句意:这项工作预计将于2026年11月完成,迄今为止,考古学家已经检查了两座了望塔。根据时间状语to date可知,examine“检查”这一动作开始于过去,持续到现在,句子应用现在完成时,且主语two watchtowers与examine“检查”之间是被动关系,应用现在完成时的被动语态,主语为复数,助动词用have。故填have been examined。
5.考查冠词。句意:该项目数字技术总监尚金玉指出,他们使用无人机进行全景摄影和数据收集,以创建箭扣长城的模型。此处特指前文提到过的长城保护项目,应用定冠词the。故填the。
6.考查非谓语动词。句意:该项目数字技术总监尚劲宇指出,他们使用无人机进行全景摄影和数据收集,以创建箭扣长城的模型。本句谓语为points,此处为非谓语动词,作目的状语,应用create“使用”的不定式形式。故填to create。
7.考查非谓语动词。句意:这种方法能够对遗址进行全面研究,提高修复的彻底性。本句谓语为enables,此处为非谓语动词,此处表示自然而然地结果,应用enhance“提高”地现在分词形式,作结果状语。故填enhancing。
8.考查形容词。句意:为确保修好的部分反映原貌,该项目正尽量减少使用现代材料。此处修饰名词sections,应用形容词repaired“修好的”,作定语。故填repaired。
9.考查副词。句意:这项艰苦的工作要求身体健康的工人,他们通常来自河北省承德等山区,习惯了那里的地形。此处修饰形容词fit,应用副词physically“身体上”,作状语。故填physically。
10.考查定语从句。句意:这项艰苦的工作要求身体健康的工人,他们通常来自河北省承德等山区,习惯了那里的地形。本空引导非限制性定语从句,先行词是workers,指人,关系词代替先行词在从句中作主语,应用关系代词who引导。故填who。
(24-25高三上·山东聊城·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
On Feb. 30, 2024, China completed the construction of the world’s longest expressway tunnel through snow-covered mountains in the Xinjiang Uygur autonomous region, 1 (mark) a significant milestone in its infrastructure development.
Once operational, the 22. 13-kilometer Tianshan Shengli Tunnel will reduce the travel time through the Tianshan Mountains — one of the longest mountain 2 (range) in the world — from three hours to about 20 minutes.
It will significantly boost connectivity between northern and southern Xinjiang and help the region, 3 is a core area on the Silk Road Economic Belt, further open up to Eurasian countries, the regional government said.
The tunneling work started in April 2020. The construction team had to overcome many difficulties and 4 (continuous) innovate to beat challenges such as an average construction elevation of over 3, 000 meters 5 complicated geological conditions.
Yang Dongdong, a member of the construction team, said they successfully 6 (deal) with many incidents, including wall collapses and gushing water. “I feel very emotional 7 (see) the tunneling work is finally over. It’s like seeing my child being born,” he said.
Cui Jingchuan, president of China Communications Construction Xinjiang Transportation Investment and Development Co, said that all of the machinery 8 (use) to tackle the unprecedented challenges was domestically developed.
The regional government said 9 new tunnel will boost the flow and communication of people between northern and southern Xinjiang, allowing 10 more career and development opportunities.
【答案】
1.marking 2.ranges 3.which 4.continuously 5.and 6.had dealt 7.to see 8.used 9.the 10.for
【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述了中国建成世界最长穿山高速隧道,意义重大。
1.考查非谓语动词。句意:2024年2月30日,中国完成了世界上最长的穿越新疆维吾尔自治区雪山的高速公路隧道建设,标志着中国基础设施建设的一个重要里程碑。本句已有谓语动词completed,空处需填非谓语动词,且逻辑主语China与mark“标志”构成主动关系,故用现在分词,作状语。故填marking。
2.考查名词的数。句意:天山胜利隧道全长2.13公里,一旦投入使用,将使穿越天山山脉——世界上最长的山脉之一——的行程时间从3小时缩短到约20分钟。mountain range“山脉”,为可数名词,one of后接名词复数形式,本空用复数ranges,符合题意。故填ranges。
3.考查定语从句。句意:地区政府表示,这将极大地促进新疆南北部的连通性,并帮助该地区(丝绸之路经济带核心区)进一步向欧亚国家开放。空处引导非限制性定语从句,先行词为region,指物,关系词代替先行词在从句中作主语,应用关系代词which引导。故填which。
4.考查副词。句意:施工队伍不得不克服许多困难,不断创新,以克服平均海拔3000米以上和地质条件复杂等挑战。空处修饰动词innovate,需用副词continuously“不断地”,作状语。故填continuously。
5.考查连词。句意同上。结合句意,an average construction elevation of over 3, 000 meters与complicated geological conditions为并列关系,都作介词such as的宾语,故用连词and连接。故填and。
6.考查动词时态。句意:施工队成员杨东东说,他们成功处理了多起事故,包括墙体倒塌和涌水。said后为宾语从句,本空为从句地谓语,deal with“处理”发生在said之前,所以此处使用过去完成时。故填had dealt。
7.考查非谓语动词。句意:看到隧道工程终于完工,我很激动。句子已有谓语动词feel,空处需填非谓语动词,feel/be emotional to do sth.“对做某事感到激动的”,本空用不定式to see。故填to see。
8.考查非谓语动词。句意:中国交通建设新疆交通运输投资有限公司总裁崔景川表示,所有用于应对前所未有的挑战的机械设备都是国内研发的。that引导的宾语从句已有谓语动词said,空处需填非谓语动词,作后置定语,machinery与use“使用”构成被动关系,故用过去分词,作定语。故填used。
9.考查冠词。句意:新疆自治区政府表示,新隧道将促进新疆北部和南部之间的人员流动和交流,为更多的职业和发展机会创造条件。tunnel为可数名词,此处表示前文已经提到过的隧道,故用定冠词the修饰。故填the。
10.考查介词。句意同上。此处为固定短语allow for意为“使……成为可能,为……提供机会”符合题意,所以此处使用介词for。故填for。
培优篇
(2025·山东青岛·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Young people at the East Wind Foundation in Los Angeles’ Chinatown spend their after-school hours practicing the traditional folk art 1 lion dancing, an ancient art dating back to the Han Dynasty. It is not only a performance for these youths 2 a way for them to connect with the tradition and build a sense of belonging within the community in this 3 (dynamic) changing world.
Lion dance is a demanding art form, requiring 4 (strong) and cooperation. Each evening, 5 (practice) begin with body-building exercises and martial arts training 6 (prepare) for the complex movements of lion dance. Through this disciplined routine, participants master the traditional techniques and develop toughness and teamwork 7 help build a foundation for personal growth.
East Wind also teaches the cultural significance behind the art form. The annual blessing ceremony, where new lion heads are welcomed, 8 (offer) youths a chance to learn how to honor their ancestors. Elders guide them in traditions like dotting (点缀) a lion’s eyes with ink, 9 (awaken) the Lions to life in a symbolic way.
Beyond ceremonies, East Wind builds community connections by organizing field trips in nature. These experiences allow youths from different families to explore and bond with their peers. They build lasting friendships while 10 (enjoy) a meaningful interaction with nature.
【答案】
1.of 2.but 3.dynamically 4.strength 5.practices 6.to prepare 7.that/which 8.offers 9.awakening 10.enjoying
【导语】本文是一篇说明文。文章主要介绍了洛杉矶唐人街东风基金会组织的舞狮活动,包括其历史背景、对年轻人的意义、训练内容、文化意义以及通过组织野外旅行来加强社区联系等方面。
1.考查介词。句意:在洛杉矶唐人街的东风基金会,年轻人会利用课余时间练习传统民间艺术舞狮,这是一种可追溯至汉朝的古老艺术形式。空处为介词,意为“……的”,用介词“of”。故填of。
2.考查固定搭配。句意:对于这些年轻人来说,舞狮不仅是一种表演,更是他们与传统文化建立联系的一种方式,让他们在这个瞬息万变的世界里,在社区中获得一种归属感。固定搭配:not only…but (also)…,意为“不但……而且……”,符合句意。故填but。
3.考查副词。句意:对于这些年轻人来说,舞狮不仅是一种表演,更是他们与传统文化建立联系的一种方式,让他们在这个瞬息万变的世界里,在社区中获得一种归属感。修饰形容词用副词形式。故填dynamically。
4.考查名词。句意:舞狮是一种对体力要求很高的艺术形式,需要力量与合作。空处考查名词形式担当宾语,意为“力量”。故填strength。
5.考查名词的数。句意:每天晚上,练习从健身锻炼和武术训练开始,为舞狮的复杂动作做准备。空处为名词形式担当主语,根据谓语动词“begin”可知,空处为名词的复数形式。故填practices。
6.考查非谓语动词。句意:每天晚上,练习从健身锻炼和武术训练开始,为舞狮的复杂动作做准备。空处为非谓语动词担当目的状语,用动词不定式形式。故填to prepare。
7.考查定语从句。句意:通过这种严格的日常训练,参与者掌握了传统技巧,培养了坚韧的品质和团队合作精神,这为他们的个人成长奠定了基础。空处为定语从句的关系词;先行词为“toughness and teamwork”,在定语从句中担当主语,用关系代词“which或that”引导。故填which或that。
8.考查谓语动词。句意:在每年迎接新狮头的祈福仪式上,年轻人有机会学习如何缅怀祖先。空处为本句谓语动词;根据上下文可知,本句时态为一般现在时;主语为“the annual blessing ceremony”,单数,和动词“offer”之间为主动关系。故填offers。
9.考查非谓语动词。句意:长辈们会指导他们进行一些传统仪式,比如用墨水为狮眼点睛,以一种象征性的方式唤醒狮子的生命力。空处为非谓语动词担当结果状语,表示自然而然的结果,用现在分词形式。故填awakening。
10.考查状语从句的省略。句意:他们在享受与自然有意义的互动的同时,也建立了持久的友谊。空处为状语从句的省略;主语“they”和动词“enjoy”之间为主动关系,用现在分词形式。故填enjoying。
(2025·山东泰安·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The rise of China’s Al model, DeepSeek, has drawn significant attention for its innovative and resource-efficient approach to Al development. Meanwhile, this year’s Spring Festival Gala demonstrated a 1 (remark) fusion (融合) of traditional art and cutting-edge technology, attracting a global audience.
China’s Spring Festival Gala achieved a new record with a total reach of 16.8 billion across all media platforms, 2 (integrate) numerous high-tech solutions to ensure a smooth and stable broadcast worldwide and to recreate traditional art forms, China Media Group (CMG) said on Tuesday.
Some of the 3 (highlight) included the use of technologies such as ultra-high definition, virtual reality, artificial intelligence, 3D vision, and 3D audio, many of which 4 (use) for the first time in this Spring Festival Gala. 5 (additional), some of the shows incorporated AI-driven humanoid robots for dancing, drone matrices for aerial shows, and electric vehicles for light shows.
The night’s most 6 (appeal) and high-tech performance was the robot dance “Yangge Bot”. 7 (direct) by the famous 5th-generation filmmaker Zhang Yimou and in cooperation 8 China’s leading robotics company Unitree, 16 humanoid robots weighing 47 kilograms 9 (take) center stage at the Spring Festival Gala. These robots, seamlessly (无停顿地) coordinated with 16 human dancers, performed a traditional Yangko dance, 10 energetic folk art form from Northeast China, blending cultural heritage with cutting-edge technology.
【答案】
1.remarkable 2.integrating 3.highlights 4.were used 5.Additionally 6.appealing 7.Directed 8.with 9.took 10.an
【导语】这是一篇新闻报道。文章主要说明了今年的春晚展示了传统艺术与尖端科技的融合,吸引了全球观众。
1.考查形容词。句意:与此同时,今年的春晚展示了传统艺术与尖端科技的融合,吸引了全球观众。修饰名词fusion用形容词remarkable。故填remarkable。
2.考查非谓语动词。句意:中国中央广播电视总台(CMG)周二表示,中国的春节联欢晚会在所有媒体平台上的总播放量达到168亿,整合了众多高科技解决方案,以确保在全球范围内顺利稳定地播出,并重现传统艺术形式。“integrate”与主语 “China’s Spring Festival Gala”是主动关系,且在这里作伴随状语,所以用现在分词形式,故填integrating。
3.考查名词的数。句意:其中一些亮点包括超高清、虚拟现实、人工智能、3D视觉和3D音频等技术的使用,其中许多技术在今年的春晚上是首次使用。根据上文some of可知应用复数形式。故填highlights。
4.考查时态语态。句意:其中一些亮点包括超高清、虚拟现实、人工智能、3D视觉和3D音频等技术的使用,其中许多技术在今年的春晚上是首次使用。which引导非限定性定语从句,指代先行词 technologies,technologies和use之间是被动关系,且根据上下文可知时态是一般过去时,所以用一般过去时的被动语态,主语是复数,故填were used。
5.考查副词。句意:此外,一些表演还采用了人工智能驱动的人形机器人来跳舞,无人机矩阵用于空中表演,电动汽车用于灯光表演。修饰后文句子用副词additionally,首字母大写。故填Additionally。
6.考查形容词。句意:当晚最吸引人的高科技表演是机器人舞蹈“秧歌机器人”。修饰名词performance用形容词appealing。故填appealing。
7.考查非谓语动词。句意:由著名的第五代电影导演张艺谋执导,并与中国领先的机器人公司Unitree合作,16个重达7公斤的人形机器人占据了春节联欢晚会的中心舞台。direct和performance为被动关系,故用过去分词作状语,首字母大写。故填Directed。
8.考查介词。句意:由著名的第五代电影导演张艺谋执导,并与中国领先的机器人公司Unitree合作,16个重达47公斤的人形机器人占据了春节联欢晚会的中心舞台。固定短语in cooperation with意为 “与…… 合作”,故填with。
9.考查时态。句意:由著名的第五代电影导演张艺谋执导,并与中国领先的机器人公司Unitree合作,16个重达47公斤的人形机器人占据了春节联欢晚会的中心舞台。根据上下文可知,描述的是春节联欢晚会上过去发生的事情,所以用一般过去时。故填took。
10.考查冠词。句意:这些机器人与16名人类舞者无缝配合,表演了传统的秧歌,这是一种来自中国东北的充满活力的民间艺术形式,将文化遗产与尖端技术相结合。form是可数名词单数,这里表示“一种充满活力的民间艺术形式”,需要用不定冠词修饰,energetic是以元音音素开头的单词,故填an。
(2025·山东·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Robots have increasingly become a part of our lives. They can perform various tasks, from simple household chores to complex industrial operations.
On January 28, 2025, a special performance called YangBOT amazed audiences at the CCTV Spring Festival Gala, China’s most-watched TV show. 1 (direct) by famous filmmaker Zhang Yimou, the show mixed modern robot technology with traditional Chinese yangko dance.
In the performance, humanoid robots dressed in colorful costumes danced yangko, 2 joyful folk dance from northern China. They spun handkerchiefs instantly and formed creative group patterns. These robots were developed by Unitree, a Chinese robotics company. In fact, this company 3 (throw) itself into robotics research in 2016. In 2021, their robot cows, 4 (serve) as backup dancers for a famous singer, showed off their dancing skills.
The robots learned dance moves through AI and used laser navigation to move 5 (safe) on the uneven stage. Their strong 6 (joint) helped them balance perfectly during fast steps. Zhang Yimou explained, “This dance isn’t just fun — it shows what technology can bring 7 traditions.”
The robots’ 8 (impress) performance greatly took audiences’ breath away. Thanks to these innovations, the robots won the hearts of millions. The performance YangBOT, 9 has been praised by fans nationwide, is a perfect mix of China’s tech progress 10 cultural pride.
【答案】
1.Directed 2.a 3.threw 4.serving 5.safely 6.joints 7.to 8.impressive 9.which 10.and
【导语】本文是一篇说明文。文章主要介绍了在2025年央视春晚上,一场名为“YangBOT”的特别表演惊艳了观众。
1.考查非谓语动词。句意:由著名电影导演张艺谋执导,这场表演将现代机器人技术与中国传统秧歌舞融合在了一起。此处为非谓语动词作状语,且“the show”(表演)与“direct”(导演)之间为被动关系,故用过去分词directed作状语,位于句首,首字母需大写。故填Directed。
2.考查冠词。句意:在表演中,身着彩色服装的人形机器人跳起了秧歌舞,这是一种来自中国北方的欢快民间舞蹈。dance为可数名词,此处表示泛指,且joyful发音以辅音音素开头,需用不定冠词a修饰。故填a。
3.考查动词时态。句意:事实上,这家公司早在2016年就投身于机器人技术研究。根据时间状语“in 2016”可知,此处描述的是过去的事情,故用一般过去时。故填threw。
4.考查非谓语动词。句意:2021年,他们的机器人牛作为一位著名歌手的伴舞,展示了它们的舞蹈技能。此处为非谓语动词作定语,且robot cows与serve之间为主动关系,故用现在分词serving作定语。故填serving。
5.考查副词。句意:这些机器人通过人工智能学习舞蹈动作,并利用激光导航在不平整的舞台上安全移动。此处修饰动词move,故用副词safely作状语。故填safely。
6.考查名词。句意:它们强壮的关节帮助它们在快速舞步中保持完美平衡。根据后文的“them”可知,此处应用名词复数形式。故填joints。
7.考查介词。句意:张艺谋解释说:“这支舞蹈不仅仅是有趣,它还展示了科技能为传统带来什么。”固定搭配“bring sth. to sth.”,意为“将某物带到某物中”,故用介词to。故填to。
8.考查形容词。句意:机器人的精彩表演让观众大为惊叹。此处修饰名词performance,需用形容词impressive,作定语。故填impressive。
9.考查定语从句。句意:这场名为“秧BOT”的表演受到了全国粉丝的赞誉,是中国科技进步与文化自豪感的完美结合。空处引导非限制性定语从句,先行词为“The performance YangBOT”,指物,且在从句中作主语,故用关系代词which引导。故填which。
10.考查连词。句意:这场名为“秧BOT”的表演受到了全国粉丝的赞誉,是中国科技进步与文化自豪感的完美结合。此处连接两个并列的名词短语“China’s tech progress”(中国的科技进步)和“cultural pride”(文化自豪感),故用连词and。故填and。
(2025·山东济宁·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The Taklimakan Desert, infamous as the “Sea of Death”, has now been fully encircled by the longest sand-blocking green ecological barrier, 1 length reaches an impressive 3, 046 kilometers, 2 (mark) the completion of over 40 years of efforts to contain the desert expansion within a safety zone.
Covering 337, 600 square kilometers, the Taklimakan is China’s largest drifting desert, which poses an 3 (increasing) alarming threat to surrounding oases (绿洲) and serves as a significant source of dust storms and an upwind area for the country. In an effort to battle desertification and relieve the unfavorable effects of shifting sands and dust storms 4 nearby residents, the “Green Great Wall” has gradually emerged. So far, alongside the green belt, efforts 5 (make) to promote the development of sand-related industries, such as ceramics and pottery. The green belt not only acts as 6 ecological barrier but also stabilizes agriculture, boosts Xinjiang’s economic development, and highlights China’s technological and organizational strength in ecological governance.
It is a shining example of 7 can be achieved through technological innovation and organizational capabilities. With a target 8 (restore) 2. 34 million hectares of degraded land by 2030, this ongoing initiative will safeguard the environment and promote 9 (region) sustainable development. With the successful completion of the green barrier, this region, once troubled by serious sandstorms, is set to see renewed 10 (vital) and dynamic ecosystems.
【答案】
1.whose 2.marking 3.increasingly 4.on/upon 5.have been made 6.an 7.what 8.to restore 9.regional 10.vitality
【导语】这是一篇说明文。文章讲述历经40余年,中国在塔克拉玛干沙漠建成最长防沙屏障,它遏制沙漠扩张,推动产业发展,助力生态恢复。
1.考查定语从句。句意:塔克拉玛干沙漠,因其“死亡之海”而声名狼藉,如今已被最长的防沙绿色生态屏障完全环绕,其长度达到了令人惊叹的3046公里,标志着40多年来将沙漠扩张控制在安全区域内的努力得以完成。分析句子可知,这里考查非限制性定语从句,先行词为the longest sand-blocking green ecological barrier,在从句中作定语,所以应用关系代词whose引导。故填whose。
2.考查非谓语。句意:塔克拉玛干沙漠,因其 “死亡之海” 而声名狼藉,如今已被最长的防沙绿色生态屏障完全环绕,其长度达到了令人惊叹的3046公里,标志着40多年来将沙漠扩张控制在安全区域内的努力得以完成。分析句子可知,这里考查非谓语,mark与前面的句子是主动关系,应用现在分词形式作状语。故填marking。
3.考查副词。句意:塔克拉玛干沙漠面积达33.76万平方公里,是中国最大的流动沙漠,它对周围的绿洲构成了越来越严重的威胁,并且是该国沙尘暴的重要源头和上风向地区。alarming是形容词,修饰形容词应用副词作状语。故填increasingly。
4.考查介词。句意:为了对抗沙漠化,减轻流沙和沙尘暴对附近居民的不利影响,“绿色长城”逐渐形成。分析句子可知,这里考查“relieve the effects on/upon...”,是固定搭配,表示“减轻对…… 的影响”,所以此处应用介词on或者upon。故填on或upon。
5.考查动词时态和语态。句意:到目前为止,除了绿化带之外,人们已经努力推动了与沙子相关的产业发展,比如制陶业。分析句子可知。这里考查谓语动词,efforts与make之间是被动关系,再根据So far可知,句子应用现在完成时的被动语态,其结构为“have/has been + 过去分词”,主语efforts是复数,助动词用have。故填have been made。
6.考查冠词。句意:这条绿化带不仅是一道生态屏障,而且稳定了农业,促进了新疆的经济发展,突显了中国在生态治理方面的技术和组织实力。分析句子可知,ecological barrier是可数名词单数,此处泛指“一道生态屏障”,应用不定冠词,ecological是以元音音素开头的单词,所以用不定冠词an。故填an。
7.考查宾语从句。句意:这是一个通过技术创新和组织能力能够实现的成就的光辉典范。分析句子可知,of后面是一个宾语从句,从句中缺少主语,表示“所……的事情”,所以应用连接代词what引导。故填what。
8.考查非谓语。句意:到2030年,该正在进行的计划的目标是恢复234万公顷的退化土地,这将保护生态环境并促进地区的可持续发展。target后常用动词不定式作后置定语,a target to do sth.表示“做某事的目标”。故填to restore。
9.考查形容词。句意:到2030年,该正在进行的计划的目标是恢复234万公顷的退化土地,这将保护生态环境并促进地区的可持续发展。分析句子可知,development是名词,修饰名词应用形容词作定语。故填regional。
10.考查名词。句意:随着绿色屏障的成功建成,这个曾经饱受严重沙尘暴困扰的地区将迎来新的生机和充满活力的生态系统。空处作see的宾语,名词vitality,表示“活力;生机”,符合句意,不可数。故填vitality。
(2025·山东淄博·一模)阅读下面短文,在空白处填入 1 个适当的单词或括号内单词的正确形式。
A sign language learning app named ArtfulSign (Miaoshou in Chinese) emerged 1 the top winner among 240 participating teams at a computering contest held in Hangzhou, Zhejiang.
ArtfulSign, 2 (develop) by three hearing-impaired students from Beijing Union University, 3 (design) to help hearing individuals learn sign language to communicate with others. The most 4 (note) feature of the app is the use of AI models in sign language teaching. After learning the real-person video examples 5 demonstrate each sign language word, users can activate the camera, and the app will recognize and assess the 6 (accurate) of their sign language gestures.
The team leader, Zhao Yuan, a software 7 (engineer) graduate student, shoulders the responsibility of planning the development process and oversees the most difficult and time-consuming task - building and training the sign language AI recognition model. Tan Chenglong employs his expertise in visual communication 8 (handle) the user interface (界面) and user experience design. One of Tan’s thoughtful 9 (touch) is allowing users to have their own sign language names.
Currently, few researchers in China study sign language as a natural language from a linguistic(语言学) perspective. The developers hope that everyone can learn some basic sign language. Whether it’s out of love and interest, a desire to help those with hearing loss, 10 simply for situations where speaking is difficult due to illness, sign language can be very useful.
【答案】
1.as 2.developed 3.is designed 4.notable 5.that/which 6.accuracy 7.engineering 8.to handle 9.touches 10.or
【导语】本文是一篇说明文。文章主要介绍了一款名为ArtfulSign(中文名为“妙手”)的手语学习应用,包括其开发背景、功能特点、开发团队以及开发目的等信息。
1.考查介词。句意:一款名为ArtfulSign(中文名为“妙手”)的手语学习应用在浙江杭州举办的一场计算机竞赛中脱颖而出,成为240支参赛队伍中的佼佼者。emerge as为固定搭配,意为“成为”。故填as。
2.考查非谓语动词。句意:ArtfulSign由北京联合大学的三名听力障碍学生开发,旨在帮助听力正常的人学习手语,以便与他人交流。设空处作后置定语,修饰ArtfulSign,且ArtfulSign与develop之间是被动关系,应用过去分词形式。故填developed。
3.考查动词时态语态。句意同上。此处表示“被设计”的意思,且陈述客观事实用一般现在时,主语与谓语构成被动关系,主语为ArtfulSign,be动词用is。故填is designed。
4.考查形容词。句意:这款应用最显著的特点是在手语教学中使用了人工智能模型。空处应用形容词notable作定语修饰名词feature。故填notable。
5.考查定语从句。句意:用户学习完展示每个手语词汇的真人视频示例后,可以激活摄像头,应用将识别并评估用户手语手势的准确性。空处引导限定性定语从句,先行词examples,从句中作主语,指物,故应用关系代词that或which引导。故填that/which。
6.考查名词。句意同上。此处表示“准确性”的意思,应用名词accuracy作宾语。故填accuracy。
7.考查名词。句意:队长赵元,一名软件工程研究生,肩负着规划开发流程的责任,并监管着最困难且耗时的任务——构建和训练手语人工智能识别模型。此处表示“工程”的意思,且为不可数名词,作定语,修饰名词短语graduate student。故填engineering。
8.考查非谓语动词。句意:谭成龙利用他在视觉通信方面的专业知识来处理用户界面和用户体验设计。此处表示目的,应用不定式作目的状语。故填to handle。
9.考查名词。句意:谭成龙的一个贴心设计是允许用户拥有自己的手语名字。touch在此处表示“特点,巧妙之处”,为可数名词,且前文有one of修饰,故应用复数形式。故填touches。
10.考查连词。句意:无论是出于热爱和兴趣,还是出于帮助听力障碍者的愿望,亦或是仅仅因为在生病等情况下说话困难,手语都能发挥极大的作用。whether…or…为固定句型,意为“无论……还是……”。故填or。
(2025·山东德州·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Archaeologists have unearthed the smallest known cat fossil (化石) at the Hualongdong site in eastern China. It has been identified as 1 extinct species of leopard cat named Prionailurus kurteni, which was so small that it could 2 (comfortable) fit in a hand. It was comparable 3 size to the two smallest existing feline (猫科) species — the rusty-spotted cat and the black-footed cat.
The 4 (origin) biology research supported the belief of a common ancestor for the leopard cat, the domestic cat and Pallas cat. However, no fossil evidence had been identified before the 5 (discover). Forest habitats 6 leopard cats live are not ideally suited to bone preservation.
Finding the fossil of an inclined first molar (臼齿) means 7 (have) evidence from its jawbone and teeth that supports the idea of a common ancestor for all three cat species.
Chinese scientists have discovered dozens of primitive human fossils at the site dating back 300,000 years. These fossils 8 (find) so far are the earliest ones in East Asia, which are part of the evolutionary process of modern humans. They first 9 (appear) in Africa some 315,000 years ago, but it wasn’t until around 45,000 years ago 10 they emerged in eastern Asia. The animal fossils help cast light on the environment, diet and potential threats faced by primitive humans.
【答案】
1.an 2.comfortably 3.in 4.original 5.discovery 6.where 7.having 8.found 9.appeared 10.that
【导语】这是一篇说明文。文章主要介绍了考古学家在中国东部发现了一种已经灭绝的豹猫,介绍了这种动物的一些习性和化石的发现情况。
1.考查冠词。句意:它已经被确定为一种已经灭绝的豹猫,名为Prionailurus kurteni,它很小,可以舒适地放在一只手上。此处species为泛指,且extinct是发音以元音音素开头的单词,用不定冠词an。故填an。
2.考查副词。句意:它已经被确定为一种已经灭绝的豹猫,名为Prionailurus kurteni,它很小,可以舒适地放在一只手上。修饰动词fit用副词comfortably作状语。故填comfortably。
3.考查介词。句意:它的体型堪比现存最小的两种猫科动物——锈斑豹猫和黑足猫。短语in size表示“在体型上”。故填in。
4.考查形容词。句意:最初的生物学研究支持了豹猫、家猫和帕拉斯猫有共同祖先的观点。修饰名词短语biology research用形容词original作定语。故填original。
5.考查名词。句意:然而,在这一发现之前,并没有发现化石证据。作介词before的宾语,用名词discovery。故填discovery。
6.考查定语从句。句意:豹猫生活的森林栖息地并不适合保存骨骼。定语从句修饰先行词habitats,关系词替代先行词在从句作地点状语,用关系副词where。故填where。
7.考查非谓语动词。句意:找到倾斜的第一磨牙化石意味着从它的颚骨和牙齿中获得证据,支持这三种猫有共同祖先的观点。短语mean doing sth.表示“意味着做某事”。故填having。
8.考查非谓语动词。句意:这些找到的化石是目前在东亚发现的最早的化石,是现代人类进化过程的一部分。此处find与fossils构成逻辑被动关系,find用过去分词形式作定语。故填found。
9.考查时态。句意:它们最早出现在大约31.5万年前的非洲,但直到大约4.5万年前才出现在东亚。根据后文some 315,000 years ago可知,谓语动词appear为一般过去时。故填appeared。
10.考查强调句。句意:它们最早出现在大约31.5万年前的非洲,但直到大约4.5万年前才出现在东亚。强调句型it is/was not until…that…表示“直到……才”。故填that。
(24-25高三上·山东菏泽·期末)阅读下面材料,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
A salon in Xi’an discussed the impact of the ancient Silk Road trade routes once 1 (connect) China with the West. Italian archaeologist Marcella Festa suggested that camels, rather than objects, best represented the Silk Road, emphasizing the living beings and human interactions 2 facilitated trade and cultural exchanges.
The Silk Road was 3 network of routes that enabled the exchange of goods like silk and porcelain (瓷器), which was 4 (cultural) valuable. It also allowed for the spread of knowledge and technology, such as papermaking and the printing press, which revolutionized Europe’s access 5 information.
The legacy (遗产) of the Silk Road is still evident in modern times, with influences 6 (see) in language, cuisine, and cultural practices. For instance, the Shaanxi dish yangrou paomo, a favorite in Xi’an, is a proof of a combination of cooking traditions brought by the Silk Road, because the sheep and goats, as well as wheat, 7 (introduce) to China from western Asia about 4,500 years ago.
The discussion highlighted that the Silk Road was not just a trade route 8 a medium for cultural exchanges that continue to shape our world, strengthen cultural 9 (diverse) and promote knowledge sharing. The spirit of the Silk Road, characterized by peace, cooperation, and openness, 10 (be) still alive in cities like Xi’an, which welcomes the exchange of multiple civilizations and continues to celebrate its rich historical heritage.
【答案】
1.connecting 2.that/which 3.a 4.culturally 5.to 6.seen 7.were introduced 8.but 9.diversity 10.is
【导语】这是一篇新闻报道。主要说明了西安的一个沙龙讨论了古代丝绸之路贸易路线的影响,意大利考古学家Marcella Festa认为,骆驼比实物更能代表丝绸之路,强调了促进贸易和文化交流的生物和人类互动。
1.考查非谓语动词。句意:西安的一个沙龙讨论了古代丝绸之路贸易路线的影响,这条路线曾经连接了中国和西方。此处the ancient Silk Road trade与connect为主动关系,故用现在分词作后置定语,故填connecting。
2.考查定语从句。句意:意大利考古学家Marcella Festa认为,骆驼比实物更能代表丝绸之路,强调了促进贸易和文化交流的生物和人类互动。定语从句修饰先行词the living beings and human interactions,在从句作主语,指物。故填that/which。
3.考查冠词。句意:丝绸之路是一个能够交换丝绸和瓷器等具有文化价值的商品的路线网络。此处network为泛指,且是发音以辅音音素开头的单词。故填a。
4.考查副词。句意:丝绸之路是一个能够交换丝绸和瓷器等具有文化价值的商品的路线网络。修饰形容词valuable用副词culturally,故填culturally。
5.考查介词。句意:它还允许知识和技术的传播,如造纸术和印刷术,彻底改变了欧洲获取信息的途径。短语access to表示“获取”。故填to。
6.考查非谓语动词。句意:丝绸之路的遗产在现代仍然很明显,在语言、烹饪和文化习俗方面都有影响。此处influences与see构成被动关系,故用过去分词作宾补。故填seen。
7.考查时态语态。句意:例如,西安最受欢迎的陕西菜羊肉泡馍,就是丝绸之路带来的烹饪传统结合的证明,因为绵羊、山羊和小麦大约在4500年前从西亚传入中国。主语the sheep and goats, as well as wheat与谓语构成被动关系,结合后文about 4,500 years ago可知为一般过去时的被动语态,谓语用复数。故填were introduced。
8.考查固定句型。句意:讨论强调,丝绸之路不仅是一条贸易路线,而且是文化交流的媒介,继续塑造我们的世界,加强文化多样性,促进知识共享。句型not just…but…表示“不仅……而且……”。故填but。
9.考查名词。句意:讨论强调,丝绸之路不仅是一条贸易路线,而且是文化交流的媒介,继续塑造我们的世界,加强文化多样性,促进知识共享。作动词的宾语,用名词diversity。故填diversity。
10.考查时态。句意:和平、合作、开放的丝绸之路精神在西安这样的城市依然鲜活,欢迎多种文明交流,并继续庆祝其丰富的历史遗产。根据后文welcomes可知为一般现在时,主语为The spirit of the Silk Road, characterized by peace, cooperation, and openness,谓语用单数。故填is。
(2025·山东菏泽·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
On January 28, 2025, a special performance called YangBOT amazed audiences at the CCTV Spring Festival Gala, China’s most-watched TV show.
In the performance, humanoid robots 1 (dress) in colorful costumes danced yangko, a joyful folk dance from northern China often seen during festivals. These robotics, which 2 (design) specially for this show by Unitree, a Chinese company, spun 3 (handkerchief) instantly and formed creative group patterns. This was not the first success for Unitree - in 2021, their robot cows named “Ben Ben” danced as backup for singer Andy Lau.
The robots learned dance moves through AI to move 4 (safe) on the uneven stage. Their strong joints helped to balance 5 (they) perfectly during fast steps. This dance wasn’t just fun but it showed 6 technology could bring to traditions.
Thanks to the 7 (innovate), the robots won the hearts of millions. Young viewers called it “cool”, 8 older audiences loved its humor and festive spirit.
The YangBOT program is a perfect mix 9 China’s tech progress and cultural pride. As one fan said, “It’s like 10 (watch) the future and past dance together!”
【答案】
1.dressed 2.were designed 3.handkerchiefs 4.safely 5.them 6.what 7.innovation 8.while 9.of 10.watching
【导语】这是一篇记叙文。文章主要讲述了在2025年1月28日的中国中央电视台春节联欢晚会上,一个名为“YangBOT”的特别表演让观众们惊叹不已。
1.考查非谓语动词。句意:在表演中,穿着彩色服装的人形机器人跳起了秧歌,秧歌是中国北方的一种欢快的民间舞蹈,节日期间经常能看到。danced为谓语动词,空处需填非谓语动词作后置定语,robots和dress为被动关系,需填过去分词形式。故填dressed。
2.考查动词时态和语态。句意:这些机器人是由一家中国公司Unitree专门为这次展览设计的,它们能瞬间旋转手帕,形成创造性的群体图案。which引导非限制性定语从句中,先行词为These robotics,引导词which指先行词These robotics,为复数,与动词design之间为被动关系,且根据上下文可知为一般过去时,故用一般过去时的被动语态。故填were designed。
3.考查名词复数。句意:这些机器人是由一家中国公司Unitree专门为这次展览设计的,它们能瞬间旋转手帕,形成创造性的群体图案。空处需填名词作宾语,handkerchief为可数名词,主语“These robotics”为复数,空处应用复数形式。故填handkerchiefs。
4.考查副词。句意:这些机器人通过人工智能学习舞蹈动作,在不平的舞台上安全移动。空处应填副词作状语修饰动词move,safe的副词为safely。故填safely。
5.考查代词。句意:在快速舞步中,它们强壮的关节帮助它们完美地保持平衡。空处需填代词作宾语,此处指代前面的robots,应用宾格形式。故填them。
6.考查宾语从句。句意:这场舞蹈不仅有趣,而且展示了科技能给传统带来什么。空处引导宾语从句,从句中缺少宾语,指物,应用连接代词what引导。故填what。
7.考查名词。句意:多亏了这些创新,机器人赢得了数百万人的心。空处需填名词作介词to的宾语,innovate的名词为innovation,为不可数名词。故填innovation。
8.考查连词。句意:年轻观众认为它“很酷”,而老年观众则喜欢它的幽默和节日气氛。根据句意可知,前后为两个完整的句子,且为对比关系,需用连词while连接。故填while。
9.考查介词。句意:“YangBOT”节目完美融合了中国的技术进步和文化自豪感。空前的mix为名词,与of连用构成短语a mix of,表示“……的混合”。故填of。
10.考查非谓语动词。句意:就像在观看未来和过去的舞蹈一样!空前的like为介词,空处作介词宾语,应为动名词。故填watching。
(2025·山东临沂·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The Forbidden City is located at the center of Beijing’s central axis, occupying a prominent position in the heart of the city. It was built during the Yongle period of the Ming Dynasty (1368-1644) and took 14 years 1 (complete).
It is rectangular in shape, with a length of 961 meters and a 2 (wide) of 753 meters. Surrounding the Forbidden City is a 10-meter-high wall, with a moat (护城河) 52 meters wide 3 (serve) as an additional layer of defense. The Forbidden City covers 4 area of1,120,000 square meters. Each side of the rectangular city has a gate.
Each corner of the wall 5 (feature) an intricately designed corner tower, adding to the complex’s architectural beauty. For different functions, the Forbidden City 6 (divide) into the Outer Court and the Inner Court. The Outer Court was the venue for the emperor’s court and grand audiences. The southern portion of the Forbidden City has three main halls — the Hall of Supreme Harmony (Taihe dian), Hall of Central Harmony (Zhonghe dian), 7 Hall of Preserving Harmony (Baohe dian).
Mirroring this arrangement is the Inner Court, 8 is the northern portion of the Forbidden City. The Inner Court is not only comprised 9 the residences of the emperor and his consorts but also venues for religious rituals and administrative activities.
The Forbidden City is not only the essence of ancient Chinese palace architecture, but also an important representation of the 10 (culture) revival of the Ming Dynasty.
【答案】
1.to complete 2.width 3.serving 4.an 5.features 6.is divided 7.and 8.which 9.of 10.cultural
【导语】这是一篇说明文。本文详细介绍了故宫的地理位置、建筑规模、结构布局以及其在明清两代的文化和历史重要性。
1.考查非谓语动词。句意:它建于明朝永乐年间(1368-1644),花了14年才建成。固定句型“It takes sb. some time to do sth.”表示“做某事花费某人多少时间”,其中it是形式主语,不定式是真正的主语。故填to complete。
2.考查名词。句意:它呈长方形,长961米,宽753米。根据句意和空前的不定冠词a可知,此处应用名词单数形式,wide的名词形式是width,意为“宽度”。故填width。
3.考查非谓语动词。句意:句意:故宫周围有一堵10米高的墙,墙外有52米宽的护城河,作为额外的防御层。分析句子结构可知,此处为with复合结构“with+名词+doing sth”,moat与serve之间是主动关系,故用现在分词形式。故填serving。
4.考查冠词。句意:紫禁城占地面积1,120,000平方米。固定短语“cover an area of...”表示“占地……面积”。故填an。
5.考查动词时态。句意:城墙的每个角落都建有一座设计精巧的角楼,为这座建筑群增添了建筑之美。陈述客观事实用一般现在时,主语为Each corner of the wall,谓语用第三人称单数形式。故填features。
6.考查动词时态语态。句意:根据不同的功能,紫禁城分为外朝和内廷。陈述客观事实用一般现在时,主语与谓语构成被动关系,故用一般现在时的被动语态,主语为the Forbidden City,谓语用第三人称单数形式。故填is divided。
7.考查连词。句意:紫禁城的南部有三座主要大殿——太和殿(Taihe dian)、中和殿(Zhonghe dian)和保和殿(Baohe dian)。此处是三个大厅的并列,故用连词and连接。故填and。
8.考查定语从句。句意:与这种布局相呼应的是内廷,即紫禁城的北部。此处为非限制性定语从句修饰先行词the Inner Court,先行词在从句中作主语,指物,故用关系代词which。故填which。
9.考查介词。句意:内廷不仅包括皇帝及其后妃的住所,还包括举行宗教仪式和行政活动的场所。固定短语“be comprised of…”表示“由……组成”。故填of。
10.考查形容词。句意:紫禁城不仅是中国古代宫殿建筑的精髓,也是明朝文化复兴的重要象征。此处应用形容词修饰名词revival,culture的形容词形式是cultural,意为“文化的”。故填cultural。
(24-25高三下·山东潍坊·开学考试)阅读短文内容,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
A production integrating traditional Chinese opera with Western classical music took place in London.
The performance with the name A Hero’s Life tells of the story of Cai Lun, 1 man in China’s Eastern Han Dynasty credited with the invention of paper. It was produced by a famous Chinese theatrical figure Chen Xinyi, who has created the performance style 2 (know) as “symphony poetry drama”.
The soundtrack (配乐), performed by the Fidelio Orchesira, 3 ( compose) by Richard Strauss in the 19th century, in a style called a tone poem. It’s a single continuous movement made up of sequences similar 4 chapters, as in a symphony.
“Cai Lun is a hero, 5 invention changed civilization and advanced cultural progress. But surprisingly, he also experienced misfortune, which stimulated my sympathy — he is a super dramatic character,” Chen adds. “ 6 (combine) a story with music written hundreds of years ago and thousands of kilometers apart seems unlikely, but the instant I heard A Hero’s Life, the pairing came together.”
Linking Chinese theater and Western music is a practice Chen has kept exploring for two decades, eight of her symphony poetry dramas performed 7 (previous), but this was her first performance in England.
“England is William Shakespeare’s home. There’s a 8 (connect) between him and the great playwright Tang Xianzu, who emerged in China at the same time,” she explains. “Then Europe saw the rise of symphonic music at the same time as China saw the rise of Peking Opera. So I love to bring together these two great performance styles and London is 9 I particularly desired 10 (do) it.”
【答案】
1.a 2.known 3.was composed 4.to 5.whose 6.Combining 7.previously 8.connection 9.where 10.to do
【导语】本文是一篇说明文。将传统中国歌剧与西方古典音乐融合的作品《英雄生涯》在伦敦上演,该表演讲述了蔡伦的故事。
1.考查。句意:名为《英雄生涯》的表演讲述了蔡伦的故事,蔡伦是中国东汉时期的一位人物,被誉为纸的发明者。此处泛指一个男人,应用不定冠词,且man发音是以辅音音素开头,故填a。
2.考查非谓语动词。句意:它是由著名的中国戏剧人物陈薪伊制作的,他创造了被称为“交响诗剧”的表演风格。此处是非谓语动词作后置定语,修饰名词style,动词know和名词style是被动关系,应用过去分词作后置定语,故填known。
3.考查时态和语态。句意:由费德里奥管弦乐团演奏的配乐,是理查德·施特劳斯在19世纪创作的,这种被称为音诗。此处在句子中作谓语,由in the 19th century可知,句子描述过去发生的事,且主语The soundtrack (配乐)和动词compose是被动关系,应用一般过去时的被动语态,主语是单数,be动词应用was,故填was composed。
4.考查固定搭配。句意:它是一个由类似于章节的连续运动组成的整体,就像交响乐一样。(be) similar to固定搭配,意为“与……相似”,故填to。
5.考查定语从句。句意:蔡伦是一位英雄,他的发明改变了文明,推动了文化进步。空处引导定语从句,修饰先行词 hero,且关系词在从句中作定语,修饰名词invention,应用whose引导,故填whose。
6.考查非谓语动词。句意:将一个故事与几百年前、几千公里之外创作的音乐结合在一起似乎不太可能,但当我听到《英雄生涯》时,这种结合变得水到渠成。此处是动名词作主语,句首单词首字母大写,故填Combining。
7.考查副词。句意:将中国戏剧与西方音乐相结合是陈氏二十年来一直在探索的实践,她此前已经演出了八部交响诗剧,但她第一次在英格兰演出。此处应用副词作状语,修饰动词performed,故填previously。
8.考查名词。句意:“英格兰是威廉·莎士比亚的故乡。他与中国同时期的伟大剧作家汤显祖之间有着某种联系,”她解释道。此处应用名词connection作主语,由a可知,应用单数,故填connection。
9.考查表语从句。句意:所以我喜欢把这两种伟大的表演风格结合在一起,而伦敦是我特别想做到这一点的地方。此处引导表语从句,从句缺少地点状语,应用where引导,故填where。
10.考查非谓语动词。句意:所以我喜欢把这两种伟大的表演风格结合在一起,而伦敦是我特别想做到这一点的地方。desire to do sth.固定搭配,意为“渴望做某事”。故填to do。
(2025·山东·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The New World Press (NWP) has hosted the book launch event for the latest additions to 1 (it) “Foreigners Tell Chinese Stories” series — Home Is Where My Heart Is (English version) and La Distancia No Crea Barreras (Spanish version) at the 36th Beijing Book Fair that was held in January, 2024.
The two books draw inspiration from the “Our Life in China” column 2 (plan) by the American Communication Center of the China International Communications Group (CICG).
3 (feature) selected foreigners in China with representative stories, the two books talk about their life experiences and connections with China, offering an authentic contemporary 4 (describe) of the country through their eyes.
Li Yafang, Director of the American Communication Center of the CICG, highlighted in her address that the planning and production of the “Foreigners Tell Chinese Stories” series lasted five years 5 that the publication of these books aims 6 (make) these Chinese stories more genuine, dimensional, and comprehensive.
Li also stated the American Communication Center of the CIGG is committed 7 working with NWP to enhance the influence of Chinese civilization’s spread, by 8 (precise) conveying touching stories about China.
Last year, after the release of the Russian edition of I Love Chinese Cuisine, 9 was written by a Russian journalist, several Russian media outlets (机构), including the TASS news agency, 10 (cover) the release. The book has played a positive role in promoting Chinese culinary (烹饪) and traditional culture in Russia.
【答案】
1.its 2.planned 3.Featuring 4.description 5.and 6.to make 7.to 8.precisely 9.which 10.covered
【导语】本文是一篇新闻报道。文章报道了在第36届北京书展上,新世界出版社为“外国人讲中国故事”系列的两部最新作品举办了新书发布会。
1.考查代词。句意:新世界出版社在2024年1月举行的第36届北京书展上举办了“外国人讲中国故事”系列新作《我心安处是故乡:我的中国故事》(英文版)和《跨越山海的缘分:我的中国故事》(西文版)的新书发布会。空处修饰后面的名词短语,应用形容词性物主代词its。故填its。
2.考查非谓语动词。句意:这两本书的灵感来自中国国际传播集团美洲传播中心策划的“我们在中国的生活”专栏。句子已有谓语,空处是非谓语,作column的后置定语,plan“策划”和column逻辑上是被动关系,因此用plan的过去分词形式。故填planned。
3.考查非谓语动词。句意:这两本书精选了一些在华外国人的代表性故事,讲述了他们的生活经历和与中国的联系,通过他们的眼睛对这个国家进行了真实的当代描述。句子主干成分完整,空处为非谓语,feature“以……为主要组成”和the two books逻辑上是主动关系,因此用feature的现在分词形式,作状语,且句首单词的首字母需大写。故填Featuring。
4.考查名词。句意:这两本书精选了一些在华外国人的代表性故事,讲述了他们的生活经历和与中国的联系,通过他们的眼睛对这个国家进行了真实的当代描述。空处作offering的宾语,describe的名词形式description符合题意,意为“描述”。故填description。
5.考查连词。句意:中国国际传播集团美国传播中心主任李雅芳在致辞中强调,“外国人讲中国故事”系列丛书的策划和制作历时五年,这些丛书的出版旨在使这些中国故事更真实、更立体、更全面。空处前后两句均是由that引导的名词性从句,作highlighted的宾语,这两句在意义上是并列关系,因此应用并列连词and连接两个从句。故填and。
6.考查非谓语动词。句意:中国国际传播集团美国传播中心主任李雅芳在致辞中强调,“外国人讲中国故事”系列丛书的策划和制作历时五年,这些丛书的出版旨在使这些中国故事更真实、更立体、更全面。aim to do sth.为固定搭配,表示“旨在做某事”。故填to make。
7.考查介词。句意:李还表示,中国国际传播集团美国传播中心致力于与新世界出版社合作,通过准确传达关于中国的感人故事,增强中华文明传播的影响力。be committed to doing sth.为固定搭配,表示“致力于做某事”。故填to。
8.考查副词。句意:李还表示,中国国际传播集团美国传播中心致力于与新世界出版社合作,通过准确传达关于中国的感人故事,增强中华文明传播的影响力。空处修饰动词conveying,precise的副词形式precisely符合题意,意为“准确地”。故填precisely。
9.考查定语从句。句意:去年,俄罗斯记者撰写的俄文版《我爱中餐》出版后,包括塔斯社在内的多家俄罗斯媒体对该书进行了报道。空处引导非限制性定语从句,对先行词I Love Chinese Cuisine作补充说明,先行词指物,在从句中作主语,应用关系代词which作引导词。故填which。
10.考查动词时态。句意:去年,俄罗斯记者撰写的俄文版《我爱中餐》出版后,包括塔斯社在内的多家俄罗斯媒体对该书进行了报道。空处作句子的谓语,根据“Last year”可知,此处在叙述过去发生的事情,时态应用一般过去时。故填covered。
(2025·山东日照·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Sophie Chen, a 35-year-old vlogger from Chester, England, has emerged as a cultural “ambassador (大使)” promoting Liuzhou in south China’s Guangxi Zhuang Autonomous Region through social media.
In 2012, drawn by the growing interest in Mandarin Chinese across the United Kingdom, she 1 (begin) her journey in China in a rural village 2 locals welcomed her warmly. Later that year, she settled in Liuzhou, finding similarities between her new home and Chester, both 3 (feature) pristine rivers, cultural heritage and 4 (industry) bases.
Chen has documented her life in Liuzhou through short 5 (video), capturing both her personal growth and the city’s development. For instance, in one video about the Liujiang River, she highlighted the city’s nationally 6 (recognize) water quality, which has ranked first in China for surface water quality since 2020.
She credits luosifen, the city’s famous river snail rice noodles, as a key factor in her attachment 7 Liuzhou. She has adopted local customs, from using chopsticks to trying traditional practices like guasha, 8 therapeutic(治疗的) scraping technique. Chen noted that many people worldwide are curious about China and have warm feelings toward the country. She uses her social media presence to share 9 she sees in Liuzhou, helping more people understand the beauty of Liuzhou and Guangxi, as well as the charm of China.
Having witnessed Liuzhou’s development for over 12 years, Chen expressed her commitment 10 (continue) documenting the city’s evolution and sharing authentic stories about China through her video content.
【答案】
1.began 2.where 3.featuring 4.industrial 5.videos 6.recognized 7.to 8.a 9.what 10.to continue
【导语】本文是说明文。文章讲述了英国博主Sophie Chen如何通过社交媒体宣传中国柳州的文化、发展和生活点滴,成为中英文化交流的“大使”。她分享了柳州的自然美景、文化遗产和地方美食,帮助世界更好地了解中国。
1.考查动词时态。句意:2012年,出于对英国日益增长的普通话学习兴趣,她开始了在中国一个农村的旅程,那里当地人热情地欢迎了她。begin是谓语动词,由In 2012可知,时态为一般过去时,故填began。
2.考查定语从句。句意同上。空处引导定语从句,先行词是village,从句中作地点状语,用关系副词where,故填where。
3.考查非谓语动词。句意:那一年晚些时候,她定居柳州,发现新家与柴郡有许多相似之处,两者都以清澈的河流、文化遗产和工业基地为特色。句子主语是settled,故feature用非谓语动词形式,feature与逻辑主语。故填featuring。
4.考查形容词。句意同上。修饰名词bases用形容词作定语,故填industrial。
5.考查名词。句意:陈通过短视频记录了她在柳州的生活,捕捉了她个人成长和城市发展的情况。video作介词through的宾语,可是名词,根据句意用复数,故填videos。
6.考查非谓语动词。句意:例如,在一段关于柳江的视频中,她强调了该市在全国认可的水质,自2020年以来,柳州的水质一直位居中国地表水质量之首。recognize作定语修饰water,二者之间是被动关系,用过去分词作定语,故填recognized。
7.考查介词。句意:她认为柳州著名的螺蛳粉是她对这座城市产生深厚感情的关键因素。attachment to“对……的依恋/情感依附”是固定搭配,故填to。
8.考查冠词。句意:她已经融入了当地习俗,从使用筷子到尝试传统疗法,如刮痧——一种治疗性刮擦技术。此处泛指“一种技术”,用不定冠词修饰。therapeutic首字母的发音为辅音音素。故填a。
9.考查宾语从句。句意:她利用社交媒体展示她在柳州所看到的一切,帮助更多人了解柳州和广西的美丽以及中国的魅力。share后接宾语从句,从句缺少宾语,指物,用连接词what。故填what。
10.考查不定式。句意:在柳州生活了12年后,陈表示她将继续记录这座城市的发展,并通过她的视频内容分享关于中国的真实故事。commitment后接不定式作后置定语,故填to continue。
学科网(北京)股份有限公司
$$