精编08 语法填空15篇(河南专用) -2025年高考英语冲刺之语法填空题(各地真题精编)

2025-01-22
| 2份
| 36页
| 1217人阅读
| 41人下载
Easy English初高中英语精品
进店逛逛

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 -
年级 高三
章节 -
类型 题集-专项训练
知识点 -
使用场景 高考复习
学年 2025-2026
地区(省份) 河南省
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 ZIP
文件大小 192 KB
发布时间 2025-01-22
更新时间 2025-06-03
作者 Easy English初高中英语精品
品牌系列 -
审核时间 2025-01-22
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/50146428.html
价格 3.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

2025年高考英语冲刺之语法填空题(各地真题精编) 精编08 河南真题15篇 (24-25高三上·河南驻马店·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Mary Keji, a resident of Nakituen Korok South area of Rajaf Payam, located seven kilometres west of Juba, the capital of South Sudan, 1 (be) stuck in hardship for a month with her four-year-old sick child due to a lack of a nearby health facility. Her child Agnes Poni suffered from a 2 (combine) of gastritis, flu and skin rash, but didn’t get proper medical treatment until the opportunity arose during the visit of the 3 (eleven) batch (一批) of the Chinese medical team to her village. Keji said that she 4 (previous) had sought treatment from several clinics in Juba, but the condition of her child didn’t improve. “I am 5 (please) to have got assistance from the Chinese doctors. I have spent a lot of money 6 (visit) private clinics,” Keji said after the Chinese medics gave her medicine which could last for two weeks for her ailing child. “Private clinics are very expensive, 7 the Chinese doctors are treating people here for free.” The headquarters of United Nations Mission in South Sudan is situated on the community land in Nakitue n Korok South along the Juba-Yei road. The medical camp was initiated by the Chinese peacekeepers 8 often patrol (巡逻) the community in Nakituen Korok South. Gabriel Ladu, community secretary of Nakituen Korok South, praised both the Chinese peacekeepers and the medical team 9 providing in-kind medical services to the community. “The Chinese peacekeepers are providing security to the community around the UN headquarters, and the medical services 10 (provide) to the community will help improve the lives of the local people.” 【答案】 1.had been 2.combination 3.eleventh 4.previously 5.pleased 6.visiting 7.but/while/yet 8.who/that 9.for 10.provided 【导语】本文是一篇新闻报道。文章介绍了中国维和医疗队在南苏丹拉贾夫佩亚姆(Rajaf Payam)的纳基图恩科罗克南区(Nakituen Korok South)为当地居民提供医疗援助的情况。 1.考查动词时态。句意:玛丽·克吉(Mary Keji)居住在南苏丹首都朱巴以西7公里的拉贾夫佩亚姆(Rajaf Payam)地区的纳基图恩科罗克南区,由于附近没有医疗机构,她和四岁患病的孩子已经困苦挣扎了一个月。根据时间状语“for a month”以及本段所讲述的都是发生在过去的事可知,这里要用过去完成时。故填had been。 2.考查名词。句意:她的孩子阿格尼丝·波尼(Agnes Poni)患有胃炎、流感和皮疹等多种疾病,但一直未能得到适当的治疗,直到中国医疗队第十一批队员到访她的村庄,这一机会才出现。不定冠词a修饰单数可数名词,空处需填名词combination。故填combination。 3.考查序数词。句意同上。定冠词the修饰序数词,空处需填序数词eleventh。故填eleventh。 4.考查副词。句意:科吉(Keji)表示,她之前曾带孩子去过朱巴的几家诊所寻求治疗,但孩子的病情并没有好转。修饰动词had sought,需用副词previously,作状语。故填previously。 5.考查形容词。句意:我很高兴能得到中国医生的帮助。空处作表语,表示人的感受,需用-ed结尾的形容词pleased。故填pleased。 6.考查非谓语动词。句意:为了看病,我在私立诊所花了很多钱。spend money (in) doing sth.为固定搭配,意为“花钱做某事”。故填visiting。 7.考查连词。句意:“私立诊所收费很贵,然而中国医生在这里却是免费为人们治疗。”上文提到“私立诊所收费很贵”,下文提到“中国医生在这里却是免费为人们治疗”,上下文之间是转折关系,因此可以使用but、while或yet连接。故填but/while/yet。 8.考查定语从句。句意:这个医疗营是由中国维和人员发起的,他们经常在纳基图恩科罗克南区(Nakituen Korok South)的社区进行巡逻。空处引导定语从句,先行词为Chinese peacekeepers,指人,且在定语从句中作主语,因此应使用关系代词who或that。故填who/that。 9.考查介词。句意:加布里埃尔·拉杜(Gabriel Ladu),纳基图恩科罗克南区的社区秘书,对中国维和人员和医疗队为社区提供实物医疗服务表示赞扬。固定搭配“praise sb. for doing sth.”,意为“因某事而赞扬某人”。故填for。 10.考查非谓语动词。句意:“中国维和人员为联合国总部周边的社区提供安全保障,而为社区提供的医疗服务将有助于改善当地居民的生活。”空处需填非谓语动词作后置定语,the medical services和provide构成了逻辑上的动宾关系,因此这里要用过去分词provided作后置定语。故填provided。 (24-25高三上·河南·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Shaobing, a type of traditional flatbread which is particularly popular in the north of China, 1 (select) as one of the world’s 50 best breads by CNN last week. This 2 (recognize) not only highlights the unique flavor and texture of shaobing but also showcases the diversity and richness of Chinese cuisine to the world. This traditional flatbread has a rich history and 3 unique taste that captivates the palate, making it a favorite among both locals and tourists. The basic ingredients of shaobing include flour, water, salt, and sometimes baking powder or yeast. 4 (tradition), the dough (生面团) is folded and layered 5 oil to create a flaky texture (口感). Shaobing baker masters can whirl and slap the dough so thin that the finished product has 18 or more layers. This meticulous process requires skill and patience, 6 (result) in a bread that is both visually appealing and delicious. In the article, CNN also quotes bread historian William Rubel, 7 argues that creating a strict definition of bread is unnecessary, “Bread is basically 8 your culture says it is.” This viewpoint demonstrates that bread can take many forms and flavors, reflecting the cultural diversity of our planet. Whether 9 (enjoy) as a street snack or a celebratory dish, shaobing never fails to delight the senses and bring people together 10 (appreciate) good food and tradition. 【答案】 1.was selected 2.recognition 3.a 4.Traditionally 5.with 6.resulting 7.who 8.what 9.enjoyed 10.to appreciate 【导语】这是一篇说明文。文章主要介绍了中国北方的一种传统面食——烧饼,通过介绍烧饼的历史、制作方式和文化意义,强调了传统食品在现代世界中的地位和影响力。 1.考查时态,语态和主谓一致。句意:烧饼是一种在中国北方特别受欢迎的传统面饼,上周被美国有线电视新闻网评选为全球50种最佳面包之一。根据时间状语last week可知,此处描述过去的一般事实,应用一般过去时。动词select与主语Shaobing之间是被动关系,应用一般过去时的被动语态。主谓一致,故填was selected。 2.考查名词。句意:这种认可不仅突出了烧饼的独特风味和质地,也向世界展示了中国烹饪的多样性和丰富性。根据空前This可知,空处应用其名词形式recognition作主语。故填recognition。 3.考查冠词。句意:这种传统的大饼有着丰富的历史和独特的味道,吸引了人们的味蕾,使它成为当地人和游客的最爱。此处taste为可数名词单数,应用不定冠词表泛指,所连接的单词unique的发音以辅音开头,故填a。 4.考查副词。句意:从传统做法来讲,用油将生面团进行折叠和分层,形成酥脆的口感。副词修饰逗号后面的整个句子,作状语。故填Traditionally。 5.考查介词。句意:从传统做法来讲,用油将生面团进行折叠和分层,形成酥脆的口感。根据the dough (生面团) is folded and layered和oil可知,空处应用表示“用”的介词with。故填with。 6.考查现在分词。句意:这个细致的过程需要技巧和耐心,才能做出既美观又美味的面包(烧饼)。分析句子可知,此句的谓语是requires,有逗号,且无连词,空处应用非谓语动词。动词result与前面句子之间是主动关系,应用现在分词作结果状语。故填resulting。 7.考查定语从句。句意:在这篇文章中,CNN还引用了面包历史学家威廉·鲁贝尔的话,他认为没有必要给面包下一个严格的定义,“面包基本上就是你的文化所说的那样。”分析句子可知,空处引导非限制性定语从句,先行词为William Rubel,指人,应用关系代词who引导从句,作主语。故填who。 8.考查表语从句。句意:在这篇文章中,CNN还引用了面包历史学家威廉·鲁贝尔的话,他认为没有必要给面包下一个严格的定义,“面包基本上就是你的文化所说的那样。”根据空前is basically可知,空处引导表语从句,从句your culture says it is中缺少表语,应用关系词what引导。故填what。 9.考查过去分词。句意:无论是作为街头小吃还是庆祝菜肴,烧饼总是能让人愉悦,让人们聚在一起来欣赏美食和传统。分析句子可知,此句的谓语是fails,空处应用非谓语动词,动词enjoy与其逻辑主语shaobing之间构成被动关系,应用过去分词作状语。故填enjoyed。 10.考查动词不定式。句意:无论是作为街头小吃还是庆祝菜肴,烧饼总是能让人愉悦,让人们聚在一起来欣赏美食和传统。根据句意可知,此处应用动词不定式作目的状语。故填to appreciate。 (24-25高三上·河南·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Months ago a photography exhibition centering around the courtyards of Shanxi merchants 1 (hold) at the Mansudae Art Museum in Beijing’s 798 Art District. The exhibition displayed 49 photographs taken 2 Zhao Yongsheng, a photographer born in Shanxi. The Shanxi merchants were an 3 (extreme) intellectual group among the people of Shanxi, leaving a significant mark in Chinese history with their unique business insight and their principles of 4 (honest) and integrity in business practices. The courtyards they built not only showcased their economic strength but also 5 (reflect) their profound cultural heritage and artistic aesthetics. The grand courtyards of the Shanxi merchants, 6 were mostly constructed during the Ming (1368 — 1644) and Qing (1644 — 1911) 7 (dynasty), are representatives of northern residential architecture. These courtyards bear witness to the glorious history of the Shanxi merchants, 8 (serve) as treasures of architectural art. Through his works, viewers can see the rich heritage 9 (carry) by places like the ancient city of Pingyao, the old city of Yuci, as well as the Qiao Family Courtyard, the Qu Family Courtyard, the Cao Family Courtyard 10 the Kong Xiangxi Residence. We can also appreciate the unique and abundant legacies of the city of Jinzhong. 【答案】 1.was held 2.by 3.extremely 4.honesty 5.reflected 6.which 7.dynasties 8.serving 9.carried 10.and 【导语】本文是一篇说明文。文章介绍了一场以晋商大院为中心的摄影展,该展览通过晋商大院的影像,展现了晋商深厚的经济实力、文化底蕴及其在建筑上的艺术审美。 1.考查动词时态、语态和主谓一致。句意:几个月前,北京798艺术区的万寿台美术馆举办了一场以晋商大院为中心的摄影展。空处作句子的谓语,根据“Months ago”可知,此处在叙述过去发生的事情,时态应用一般过去时,hold“举办”和主语exhibition之间是被动关系,应用被动语态,且主语是单数名词,be动词应用was。故填was held。 2.考查介词。句意:本次展览展出了山西籍摄影师赵永胜的49幅摄影作品。空前的过去分词taken作修饰photographs的定语,应用介词by引出行为的执行者Zhao Yongsheng。故填by。 3.考查副词。句意:晋商是山西人中极具智慧的群体,以其独特的商业洞察力和诚信经营原则在中国历史上留下了重要的印记。空处修饰形容词intellectual,应用extreme的副词形式extremely符合题意,意为“极其”。故填extremely。 4.考查名词。句意:晋商是山西人中极具智慧的群体,以其独特的商业洞察力和诚信经营原则在中国历史上留下了重要的印记。空处和integrity并列,作of的宾语,honest的名词形式honesty符合题意,意为“诚实”,是不可数名词。故填honesty。 5.考查动词时态。句意:他们建造的院落不仅展示了他们的经济实力,也反映了他们深厚的文化底蕴和艺术审美。空处和showcased并列,作谓语,时态为一般过去时,reflect“反映”应用过去式的形式。故填reflected。 6.考查定语从句。句意:晋商大院多建于明(1368—1644)和清(1644—1911)时期,是北方民居建筑的代表。空处引导非限制性定语从句,对先行词courtyards作补充说明,先行词指物,在从句中作主语,应用关系代词which作引导词。故填which。 7.考查名词的数。句意:晋商大院多建于明(1368—1644)和清(1644—1911)时期,是北方民居建筑的代表。空处作during的宾语,根据“the Ming (1368 — 1644) and Qing (1644 — 1911)”可知,此处有两个朝代,dynasty应用复数形式。故填dynasties。 8.考查非谓语动词。句意:这些院落见证了晋商的辉煌历史,是建筑艺术的瑰宝。句子主干成分完整,空处为非谓语,serve as“充当,担任”和courtyards逻辑上是主动关系,因此用serve的现在分词形式,作状语。故填serving。 9.考查非谓语动词。句意:通过他的作品,观众可以看到平遥古城、榆次老城、乔家大院、渠家大院、曹家大院、孔祥熙宅院等地所承载的丰富遗产。句子已有谓语,空处是非谓语,作heritage的后置定语,carry“承载”和heritage逻辑上是被动关系,且动作已完成,因此用carry的过去分词形式。故填carried。 10.考查连词。句意:通过他的作品,观众可以看到平遥古城、榆次老城、乔家大院、渠家大院、曹家大院、孔祥熙宅院等地所承载的丰富遗产。空处连接前后的名词短语,它们之间是并列关系,应用并列连词and。故填and。 (24-25高三上·河南·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Also known as Chinese exquisite(精致的) paper-cut, Chinese paper-carving is a unique flower in the world of Chinese folk art, 1 (have) its origin in the Yu Family living in front of the Xiangyang Temple. At that time, paper-carving artworks were made of rice paper or Maobian paper, 2 is literally a kind of pale-yellow writing paper. In 1998, Leqing paper-carving works 3 (honor) as the “Only One in China” at the National Exposition of Traditional Arts. In paper-carving, an artist 4 (usual) carves it, thus giving the artwork bright lines and rich expression. The main 5 (tool) used for paper-carving are the graver (雕刻刀), whose cutting edge is only 0.35 millimeter thick, and the lacquer tray, which is placed under the paper as the artist cuts holes and 6 (clear) the unnecessary parts of the paper. Some skillful artists can cut more than 150 holes on a piece of paper and carve out flowers, birds, figures and landscapes with each thin line only one millimeter wide. Within a one-centimeter- wide paper, the artists have the capacity 7 (do) about 22 carvings in which there is hardly half a millimeter between each other carving. After the founding 8 New China in 1949, Chinese paper-carving entered a new era with creations in design patterns. Some paper-carving works have been displayed at home and abroad, making the art 9 (popular) than before. However, as fewer people are willing to learn this painstaking folk art these days, it is now close to 10 (extinct). 【答案】 1.having 2.which 3.were honored/were honoured 4. usually 5.tools 6.clears 7.to do 8.of 9.more popular 10.extinction 【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述了中国纸雕的制作要点及发展状况。 1.考查非谓语动词。句意:中国剪纸也被称为中国精美的剪纸,是中国民间艺术世界中的一朵独特的花,起源于居住在襄阳寺前的余家。句中is为谓语动词,设空处使用非谓语动词,动词have与其逻辑主语Chinese paper-carving存在主谓关系,故用现在分词作状语。故填having。 2.考查定语从句。句意:当时,纸雕刻艺术品是用宣纸或毛边纸制成的,毛边纸是一种淡黄色的书写纸。设空处引导的是非限制性定语从句,从句缺少主语,先行词是rice paper or Maobian paper,指物,故用关系代词which。故填which。 3.考查动词时态和语态。句意:1998年,乐清纸雕作品在全国传统艺术博览会上被评为“中国唯一”。根据时间状语in 1998可知,此处用一般过去时,又因为主语works是复数且和动词honor是被动关系,故此处用一般过去时的被动态。故填were honored/honoured。 4.考查副词。句意:在纸雕中,通常由艺术家雕刻,从而使艺术品线条明亮,表现力丰富。设空处使用副词作状语,修饰谓语动词carves。故填usually。 5.考查名词。句意:剪纸时使用的主要工具是刀口只有0.35毫米厚的刻刀和放在纸下的漆盘,艺术家在纸上开洞,清除不需要的部分。设空处使用名词作主语,根据空后的系动词are可知,此处用所给名词的复数。故填tools。 6.考查动词的时态和主谓一致。句意:同上。设空处使用动词作as引导状语从句的谓语动词,此处与cuts构成并列。故填clears。 7.考查非谓语动词。句意:在一张一厘米宽的纸上,艺术家们可以雕刻大约22幅作品,每幅作品之间几乎没有半毫米的距离。句中the capacity to do为固定短语,意为“去做某事的能力”,此处用所给动词的不定式作后置定语,修饰名词capacity。故填to do。 8.考查介词。句意:1949年新中国成立后,中国纸雕进入了设计图案创作的新时代。句中the founding of New China意为“新中国的建立”,此处表示所属关系。故填of。 9.考查形容词的比较级。句意:一些剪纸作品在国内外展出,使这门艺术比以前更受欢迎。根据空后than before可知,此处用所给形容词的比较级作宾补。故填more popular. 10.考查名词。句意:然而,随着越来越少的人愿意学习这种艰苦的民间艺术,它现在已经接近灭绝。设空处使用名词作介词to的宾语。故填extinction。 (24-25高三上·河南南阳·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Influenced by various factors, many foreigners have strong stereotypes about China. 1 , as more and more foreigners visit China, the country in 2 they enjoy breathtaking scenery and incomparable cuisine is lovable, trustworthy, and respectable. Seeing is believing. The stark “contrast” stirs waves on social media both at home and abroad, 3 (make) “China Travel” vlogs popular. Everyday things, like scanning to pay, 4 (praise) as “so convenient for consumption”. Each foreign vlogger becomes a “Marco Polo”, narrating China through 5 (video), as if actively undertaking the job of “tourism promotion”. A routine light rail transit passing through a building might draw countless exclamations of surprise. Every simple street is 6 “surprise”; every local delicacy is a “fortunate encounter”. Truly, they see a “different China”—a vibrant and vivid China. Through their lens, Chinese are “inspired to rediscover” this 7 (incredible) appealing land. If you visit China in autumn, you’ll touch the 8 (deep) of history. Take a trip to the pastures of Chengde and relive the thrilling autumn hunts of “a thousand riders sweeping the plains”. Visit Xi’an and experience how the people of the Qin and Han Dynasties 9 (celebrate) the arrival of autumn with grand ceremonies. In China’s history, autumn held many significant events. In Chinese culture, autumn carries special cultural significance. Autumn days are never cold and indifferent; 10 the contrary, autumn is a season of richness. 【答案】 1.However/Nevertheless 2.which 3.making 4.are praised 5.videos 6.a 7.incredibly 8.depth 9.celebrated 10.on 【导语】这是一篇说明文。文章讲述越来越多的外国人访问中国并通过视频宣传中国,让中国被世界了解。 1.考查副词。句意:然而,随着越来越多的外国人访问中国,这个他们欣赏令人惊叹的风景和无与伦比的美食的国家是可爱、值得信赖和受人尊敬的。分析句子可知,此空应填副词作状语,由句意可知,此空前后为转折关系,所以应用副词however或者nevertheless,表“然而”,且句首时首字母应大写。故填However/Nevertheless。 2.考查定语从句。句意:然而,随着越来越多的外国人访问中国,这个他们欣赏令人惊叹的风景和无与伦比的美食的国家是可爱、值得信赖和受人尊敬的。这里考查介词+关系代词构成的定语从句,先行词the country,为物,所以此空应用关系代词which作介词后宾语。故填which。 3.考查非谓语。句意:这种鲜明的“对比”在国内外社交媒体上掀起了波澜,使“中国旅游”的视频博客大受欢迎。这里考查非谓语,前面句子和make为主动关系,再由句意可知,此空应用现在分词作状语。故填making。 4.考查时态语态。句意:日常用品,如扫描支付,被称赞为“消费如此方便”。这里考查谓语动词,主语 Everyday things与praise为被动关系,且这里时态应与上文保持一致用一般现在时。故填are praised。 5.考查名词复数。句意:每一位外国视频博主都成为了“马可波罗”,通过视频讲述中国,仿佛在积极承担“旅游推广”的工作。video,表“视频”,为可数名词,由句意可知,这里应用复数形式作介词后宾语。故填videos。 6.考查冠词。句意:每一条简单的街道都是一个“惊喜”;每一道当地美食都是一次“幸运的邂逅”。这里表示“一个惊喜”,所以应用不定冠词表泛指,且surprise为辅音音素开始的单词。故填a。 7.考查副词。句意:的确,他们看到了一个“不同的中国”——一个充满活力和生动的中国。通过他们的镜头,中国人“受到启发,重新发现”这片极具吸引力的土地。此空应填副词作状语,修饰后面形容词。故填incredibly。 8.考查名词。句意:如果你在秋天访问中国,你会感受到历史的深度。此空应填名词作宾语,depth,表“深度”,为不可数名词,符合句意。故填depth。 9.考查时态。句意:参观西安,体验秦、汉人民如何用盛大的仪式庆祝秋天的到来。此空考查谓语动词,主语the people of the Qin and Han Dynasties和celebrate为主动关系,且由the Qin and Han Dynasties可知,这里时态应用一般过去时。故填celebrated。 10.考查介词。句意:秋天从不寒冷冷漠;相反,秋天是一个富饶的季节。这里考查on the contrary,表“与此相反”,为固定搭配。故填on。 (24-25高三上·河南·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式,并将答案填写在答题卡上。 China’s national Beidou high-precision navigation (导航) and positioning service platform has entered trial operation, 1 (represent) new progress in the country’s independent satellite navigation capabilities, the National Geomatics Center of China made an 2 (announce) in Chongqing on Thursday. 3 the leadership of the Ministry of Natural Resources, the platform integrates satellite navigation and positioning base stations nationwide within the natural resources system, 4 (remarkable) fueling the growth of the digital economy. This initiative combines more than 3,300 base stations into a united network offering centralized management of station resources. The network provides 5 (rely), non-stop and high-precision positioning services throughout the country. It delivers accurate and real-time navigation for fields, 6 include public welfare mapping, resource surveying and intelligent transportation. The service is available both online and offline. Online, it offers real-time observation data to strengthen positioning services. Offline, the platform delivers coordinate results, post-event observation data files 7 related products. The BeiDou System (BDS) was initiated in 1994. The construction of BDS-1 8 (complete) in 2000 and BDS-2 in 2012. With BDS-3 9 (build) and put into service on July 31, 2020, China became the third country to have 10 independent global navigation satellite system. 【答案】 1.representing 2.announcement 3.Under 4.remarkably 5.reliable 6.which 7.and 8.was completed 9.built 10.an 【导语】本文是一篇说明文。文章主要介绍了中国国家北斗高精度导航与定位服务平台投入试运行的情况,包括其整合全国卫星导航定位基站、推动数字经济发展、提供可靠不间断高精度定位服务以及北斗系统的建设历程和成就。 1.考查非谓语动词。句意:中国国家地理信息中心周四在重庆宣布,中国国家北斗高精度导航与定位服务平台已投入试运行,这代表了我国在自主卫星导航能力方面取得的新进展。“(represent) new progress in the country’s independent satellite navigation capabilities”作伴随状语,represent(代表)是非谓语动词形式,与逻辑主语“China’s national Beidou high-precision navigation (导航) and positioning service platform has entered trial operation”这一事件构成主动关系,故用现在分词表主动,作状语。故填representing。 2.考查名词。句意:中国国家地理信息中心周四在重庆宣布,中国国家北斗高精度导航与定位服务平台已投入试运行。提示词作宾语,用名词announcement,有冠词an修饰,用单数形式。故填announcement。 3.考查介词。句意:在自然资源部的领导下,该平台整合了自然资源系统内全国卫星导航定位基站,显著推动了数字经济的发展。“在……的领导下”用介词under the leadership of;句首单词首字母大写。故填Under。 4.考查副词。句意:在自然资源部的领导下,该平台整合了自然资源系统内全国卫星导航定位基站,显著推动了数字经济的发展。提示词修饰动词fueling,应用副词remarkably作状语,意为“显著地”。故填remarkably。 5.考查形容词。句意:该网络为全国提供可靠、不间断、高精度的定位服务。提示词修饰名词短语positioning services,应用形容词reliable作定语,意为“可靠的”。故填reliable。 6.考查定语从句。句意:它为公益测绘、资源调查、智能交通等领域提供精准实时导航。“ include public welfare mapping, resource surveying and intelligent transportation”是非限制性定语从句,修饰先行词fields,指物,关系词将其代入从句中作主语,用关系代词which引导从句。故填which。 7.考查连词。句意:离线时,该平台提供坐标结果、事后观测数据文件及相关产品。提示词与名词词组observation data files和related products为并列关系,作宾语,应用连词and连接。故填and。 8.考查时态语态。句意:BDS-1于2000年建成,BDS-2于2012年建成。complete(完成)是谓语动词,与主语The construction构成被动关系,结合时间状语in 2000可知,讲述过去的事情用一般过去时态,主语是不可数名词,谓语用单数。故填was completed。 9.考查非谓语动词。句意:随着BDS-3于2020年7月31日建成并投入使用,中国成为第三个拥有独立全球导航卫星系统的国家。build(建立)作with的复合结构中宾语补足语,与其逻辑主语BDS-3构成被动关系,用过去分词表被动,作宾补。故填built。 10.考查冠词。句意:随着BDS-3于2020年7月31日建成并投入使用,中国成为第三个拥有一套独立全球导航卫星系统的国家。可数名词system表示“一套独立全球导航卫星系统”,泛指,且independent为发音以元音音素开头的单词,用不定冠词an修饰。故填an。 (24-25高三上·河南驻马店·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 In Baihe National Nature Reserve, located in Jiuzhaigou County, Sichuan Province, about 1,700 Sichuan golden snub-nosed monkeys thrive (茁壮成长) in their natural habitat, protected by dedicated rangers (护林员). Leading this conservation effort is Tang Yulin, 1 works at the Sichuan Golden Snub-nosed Monkey Research and Monitoring Center. His family has 2 long history of working in the reserve, with both his granduncle and father serving as rangers before him. Inspired by their 3 (commit), Tang Yulin became a ranger in 1990, at the age of 22. In the early years, the reserve lacked electricity, and the rough mountainous landscape made patrols (巡逻) 4 (challenge). Tang would rise at 3:30 am, prepare his meals, and begin his patrols at 4:00 am 5 (observe) the monkeys before dawn. Spending nearly 200 days each year in the mountains, he gained extensive information about the region’s wildlife and the information is the key 6 researching the wildlife. In recent years, improved infrastructure (基础设施) has made patrols easier, and the monkeys 7 (adapt) to more frequent human interactions. Tang’s nephew, Tang Xiaogang, joined the ranger team in 2019, continuing the family legacy. Tang reflects 8 (proud) on his work, stating that seeing the monkeys thrive is his greatest honor. He and his fellow rangers remain 9 (devote) to preserving the delicate balance between nature 10 humanity. 【答案】 1.who 2.a 3.commitment 4.challenging 5.to observe 6.to 7.have adapted 8.proudly 9.devoted 10.and 【导语】本文是一篇记叙文。文章主要讲述了唐玉林家族保护四川金丝猴的传承与努力。 1.考查定语从句。句意:领导这项保护工作的是唐玉林,他在四川金丝猴研究与监测中心工作。空处引导非限制性定语从句,修饰先行词Tang Yulin,指人,且在从句中作主语,故用关系代词who引导。故填who。 2.考查冠词。句意:他的家族有在这个保护区工作的悠久历史,他的叔祖父和父亲都在他之前担任过护林员。have a history of为固定短语,意为“有……的历史”,long以辅音音素开头,故空处需用不定冠词a。故填a。 3.考查名词。句意:受到他们奉献精神的鼓舞,唐玉林在1990年,22岁时成为了一名护林员。空处需用名词作介词by的宾语,commit的名词形式为commitment,意为“奉献;献身”,为不可数名词。故填commitment。 4.考查形容词。句意:保护区早期缺乏电力,崎岖的山地景观使巡逻变得具有挑战性。空处需用形容词作宾语补足语,challenge的形容词形式为challenging,意为“具有挑战性的”。故填challenging。 5.考查非谓语动词。句意:唐会在凌晨3:30起床,准备饭菜,然后在凌晨4:00开始巡逻,以便在黎明前观察猴子。observe在句中应用非谓语动词形式,用动词不定式作目的状语。故填to observe。 6.考查介词。句意:他获得了该地区野生动物的大量信息,这些信息是研究野生动物的关键。the key to...为固定短语,意为“……的关键”。故填to。 7.考查时态和主谓一致。句意:近年来,基础设施的改善使巡逻变得更加容易,猴子们也适应了更频繁的人类互动。根据时间状语In recent years并结合句中的has made可知,句子描述的是过去到现在的一段时间内的情况,需用现在完成时,主语为the monkeys,为复数形式,故助动词用have。故填have adapted。 8.考查副词。句意:唐自豪地反思自己的工作,他说看到猴子茁壮成长是他最大的荣幸。空处需用副词作状语修饰动词reflects,proud的副词形式为proudly,意为“自豪地”。故填proudly。 9.考查形容词。句意:他和他的同事们仍然致力于维护自然与人类之间的微妙平衡。空处需用形容词作表语,devote的形容词形式为devoted,意为“忠实的;献身的”,remain devoted to为固定短语,意为“仍然致力于”。故填devoted。 10.考查连词。句意:他和他的同事们仍然致力于维护自然与人类之间的微妙平衡。结合句意可知,空处需用连词between...and...连接两个名词nature和humanity,表示“在……和……之间”。故填and。 (2024·河南·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Is stand-up back? That’s the question Chinese comedy fans found themselves asking last month, 1 streamers iQiyi and Tencent Video launched “King of Comedy: Stand-up Season” and “Stand-up Comedy and Friends”, 2 (respective). In fact, numerous small and medium-sized stand-up comedy clubs put on in-person shows, which 3 (film) and edited into bite-sized bits for social media. That helped create the crop of stars now needed to support two stand-up comedy series. The stand-up’s   4 (popular) in China can date back a long way to 5 (pioneer) from Hong Kong. The first time stand-up took the entirety of China 6 storm was in 2010. Almost immediately, stand-up comedy clubs set up in Shenzhen, Shanghai and Beijing. After 2014, a rising crop of online platforms were looking for content and willing 7 (take) chances on profitable entertainment. Stand-up became 8 natural fit for the streaming boom, which was looking to mix entertainment with lifestyle content, social media and advertising. Sometimes 9 (call) the “supersized” variety program, the idea was pioneered by the streaming platform in 2017. As stand-up attracts a 10 (grow) number of audience, Shanghai has styled itself China’s stand-up capital. 【答案】 1.when 2.respectively 3.were filmed 4.popularity 5.pioneers 6.by 7.to take 8.a 9.called 10.growing 【导语】本文是一篇说明文。主要介绍的是脱口秀在中国的兴起。 1.考查定语从句。句意:上个月,当爱奇艺和腾讯视频分别推出《喜剧之王:单口季》和《脱口秀和Ta的朋友们》时,中国喜剧迷们发现自己在问这个问题。此处是一个非限制性的定语从句,从句中不缺主语和宾语,所以使用关系副词,先行词是last month,指代时间,因此关系副词用when。故填when。 2.考查副词。句意:上个月,当爱奇艺和腾讯视频分别推出《喜剧之王:单口季》和《脱口秀和Ta的朋友们》时,中国喜剧迷们发现自己在问这个问题。此处为副词作状语修饰动词launched,respective的副词为respectively表示“分别地”符合句意。故填respectively。 3.考查谓语动词。句意:事实上,许多中小型的脱口秀喜剧俱乐部都有现场表演,这些表演被拍摄下来,剪辑成很小的片段,发布在社交媒体上。此处为定语从句的谓语动词,film与主语which指代的先行词shows之间是被动关系,结合句意,此处谈的是过去的事情,应用一般过去时态,所以此处使用一般过去时的被动语态,先行词为名词复数,be动词使用were。故填were filmed。 4.考查名词。句意:脱口秀在中国的流行可以追溯到很久以前香港的先驱者。stand-up’s是名词所有格形式,后面应该接名词,popular的形容词为popularity作宾语,意为“流行”,为不可数名词。故填popularity。 5.考查名词的数。句意:脱口秀在中国的流行可以追溯到很久以前香港的先驱者。此处为名词作宾语,pioneer意为“先驱”,可数名词单数,空前无限定词,所以此处使用名词复数形式表泛指意义。故填pioneers。 6.考查介词搭配。句意:2010年,脱口秀第一次席卷全中国。此处为固定短语take...by storm,表示“完全征服,使……大为轰动”符合句意。故填 by。 7.考查动词不定式。句意:2014年之后,越来越多的在线平台开始寻找内容,并愿意在有利可图的娱乐领域冒险。根据be willing to do 意为“愿意做某事”可知,此处使用动词不定式形式。故填to take。 8.考查冠词。句意:脱口秀自然而然地迎合了流媒体热潮,后者希望将娱乐与生活方式内容、社交媒体和广告相结合。fit为可数名词,表示“匹配”,前面无限定词,所以使用冠词,结合句意,此处表示的是“一种自然的匹配”符合句意,为泛指,所以使用不定冠词,且natural 并非元音音素开头。故填a。 9.考查过去分词。句意:这个有时被称为“超大型”综艺节目的想法是在2017年由流媒体平台首创的。此处为非谓语动词作状语,call与逻辑主语the idea之间是被动关系,所以使用过去分词形式。故填called。 10.考查形容词。句意:随着脱口秀吸引了越来越多的观众,上海已将自己定位为中国的脱口秀之都。number为名词,应用形容词修饰名词,grow的形容词为growing意为“增加的,增长的”符合句意。故填growing。 (24-25高三上·河南·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 It was amazing to see that a group of students were training for a Chinese martial arts (武术) in traditional uniforms at the gymnasium of Hubei University. One of them was De Oliveira Manacero Miguel from Brazil. He said, “I hope my level of martial arts will be much more 1 (skill).” Miguel has had a long 2 (associate) with Chinese martial arts. Greatly 3 (influence) by his elder sisters who practiced at home, he began to learn about it at the age of 6. Later on at 10, he 4 (resolve) to go to the United States with his father for nine months of training. In August 2019, after appreciating some photos of the “dragon and the lion troupe (剧团)” at the university’s museum, he 5 (instant) contacted the troupe and became 6 member of them. And Miguel swiftly adapted 7 the training schedule of the team. In 2020, he managed 8 (pass) the entrance examination and became the first international undergraduate of the School of Physical Education at the university. “The dragon dance and lion dance in China are the very sports 9 possess profound cultural spirits. Actually, I am longing to learn more and in the future I can bring Chinese culture back to Brazil for 10 (far) development,” he stated in an interview. 【答案】 1.skillful 2.association 3.influenced 4.resolved 5.instantly 6.a 7.to 8.to pass 9.that 10.further 【导语】本文是一篇记叙文。文章讲述了一位巴西留学生热爱中国武术并加入舞龙舞狮剧团的故事。 1.考查形容词。句意:他说:“我希望我的武术水平能提高很多。”设空处接在be动词后,应用形容词作表语,表示武术水平高超的。故填skillful。 2.考查名词。句意:Miguel与中国武术渊源已久。设空处为宾语,前面有a,应用名词单数。故填 association。 3.考查非谓语动词。句意:受在家练习的姐姐的影响,他在6岁时开始学习武术。本句已有谓语动词began,设空应用非谓语动词作状语,与逻辑主语“he”之间为被动关系,应用过去分词做状语。故填influenced。 4.考查时态。句意:后来,在10岁的时候,他决定和父亲一起去美国接受9个月的训练。设空处为谓语,根据时间状语“Later on at 10”可知,此句应使用一般过去时。故填 resolved。 5.考查副词。句意:2019年8月,他在学校博物馆欣赏了“龙狮剧团”的一些照片后,立即联系了剧团,成为了其中的一员。设空处修饰动词,此处应填副词“instantly”作状语,意为“立即”。故填instantly。 6.考查冠词。句意同上。设空处修饰名词member,表示泛指,应用冠词,并且member以辅音音素开头。故填 a。 7.考查介词。句意:Miguel很快就适应了剧团的训练计划。“adapt to”为固定搭配,意为“适应”。符合句意,故填to。 8.考查非谓语动词。句意:2020年,他顺利通过入学考试,成为校体育学院第一位国际本科生。固定搭配“manage to do sth. ”意为“设法做某事(暗含成功之意)”,符合句意。故填to pass。 9.考查定语从句。句意:“舞龙、舞狮是中国最具有深厚文化精神的体育项目。事实上,我渴望学习更多,将来我可以把中国文化带回巴西,进一步发展,”他在接受采访时说。设空处引导限制性定语从句,先行词为“sports”,且先行词被“the very”修饰,从句缺少主语,用关系代词that引导。故填that。 10.考查形容词的比较级。句意同上。设空处修饰名词作定语,此处意为抽象意义的“进一步发展”,因此是比较级,further“进一步的”符合题意,“further development”意为“进一步发展”。故填 further。 (24-25高三上·河南·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Standing 15 feet tall,12 inches thick, and weighing in at nearly nine tons, this massive coin in Woodruff, Wisconsin, is the world’s largest penny. It wasn’t built by a coin collector or the president 1 (feature) on its front, but rather to honour Dr. Kate Pelham Newcomb, who collected over a million pennies 2 (build) a new hospital. In 1931, Newcomb 3 (move) to northern Wisconsin from New York City so her husband could benefit 4 clean country air. Hospitals were few and far between in the area, and Newcomb would drive hundreds of miles in a day to reach some of her most remote 5 (patient). In the winter, she would walk to places 6 the snowplows (铲雪车) couldn’t get through, 7 (earn) her the nickname “Angel on Snowshoes”. Newcomb began raising funds to build a new hospital in the community in 1949. Donations came in and despite the 8 (short) of the funding goal, they broke ground on the facility in 1952. Their missing funds came from 9 unexpected place: a geometry class at a local high school. While learning about the concept of a million, the class set out to collect 1 million pennies and agreed to donate the coins to the hospital fund. In addition to the $10,000 10 (original) raised by Woodruff students, they raised another $105,000 in donations. 【答案】 1.featured 2.to build 3.moved 4.from 5.patients 6.where 7.earning 8.shortage 9.an 10.originally 【导语】本文是一篇记叙文。文章主要讲述了威斯康星州伍德拉夫市巨型硬币的由来,它是为了纪念Kate Pelham Newcomb博士而建,这位博士筹集了一百多万枚便士来建造一家新医院。 1.考查非谓语动词。句意:它不是由硬币收藏家建造的,也不是由钱币正面的总统建造的,而是为了纪念Kate Pelham Newcomb博士,她为了建造一座新医院筹集了100多万便士。feature(以……为主要内容)和the president之间是动宾关系,应用过去分词作后置定语。故填featured。 2.考查非谓语动词。句意参考上题。筹集100多万便士是为了建造医院,这里表示目的,应用动词不定式作目的状语。故填to build。 3.考查时态。句意:1931年,Newcomb从纽约市搬到威斯康星州北部,这样她的丈夫就可以从清新的乡村空气中受益。根据时间状语“In 1931”可知,该句叙述的是发生在过去的事情,故用一般过去时。故填moved。 4.考查介词。句意参考上题。benefit from意为“受益于”。故填from。 5.考查名词复数。句意:该地区的医院很少,Newcomb一天要开车数百英里才能接触到一些最偏远的病人。patient意为“病人”,为可数名词,前面有some of,这里应用名词复数。故填patients。 6.考查定语从句。句意:冬天,她会步行到铲雪车无法通过的地方,这为她赢得了“雪鞋天使”的绰号。该空引导定语从句,修饰先行词places,且在定语从句中作地点状语,故此空填where。故填where。 7.考查非谓语动词。句意参考上题。她步行去那些铲雪车无法通过的地方,这为她赢得了“雪鞋天使”的绰号,这里表示自然而然的结果,应用现在分词作状语。故填earning。 8.考查名词。句意:捐款来了,尽管资金目标不足,但他们于1952年在这个地方破土动工。空前有the,空处应用名词。shortage意为“缺少”,这里特指资金目标的不足,用名词单数。故填shortage。 9.考查冠词。句意:他们缺少的资金来自一个意想不到的地方:当地一所高中的几何课。此空填不定冠词表泛指,又因为unexpected发音以元音音素开头,所以用an。故填an。 10.考查副词。句意:除了伍德拉夫学生最初筹集的1万美元外,他们还筹集了10.5万美元的捐款。空处用副词修饰动词raised。originally意为“起初”。故填originally。 (24-25高三上·河南濮阳·阶段练习)阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。 Acupuncture (针灸) , an ancient Chinese medical practice, has been the treatment for countless 1 (patient) for thousands of years. Before modern medicine came to life, ancient Chinese used stone tools 2 (relieve) pain. Over time, this practice evolved into a comprehensive medical system and 3 (shape) the root of acupuncture. As a treatment 4 (aim) to promote the body’s self-regulating functions, its therapeutic principles are in line 5 the philosophical concepts of traditional Chinese medicine. Needle insertion is the most common method 6 acupuncturists lift, twirl and rotate needles to unblock the flow of energy, restore yin and yang balance and stimulate the body’s innate (天生的) potential to heal 7 (it). Looking beyond China, acupuncture has become a 8 (globe) therapy. According to 9 2019 WHO report, acupuncture is used in 113 of its 120 member countries, illustrating its widespread 10 (recognize) and application. 【答案】 1.patients 2.to relieve 3.shaped 4.aiming 5.with 6.where 7.itself 8.global 9.a 10.recognition 【导语】本文是一篇说明文。文章主要介绍了针灸的历史、发展、原理以及全球应用。 1.考查名词的数。句意:针灸是一种古老的中国医学实践,几千年来一直为无数患者提供治疗。名词patient为可数名词,根据形容词countless可知,用名词的复数形式。故填patients。 2.考查动词不定式。句意:在现代医学出现之前,中国古代人使用石器来缓解疼痛。used为主句的谓语动词,分析句子可知,空处需填非谓语动词,use sth.to do sth.“使用某物做某事”,动词不定式作宾补。故填to relieve。 3.考查动词时态。句意:随着时间的推移,这种做法演变成一个全面的医疗体系,并形成了针灸的根源。分析句子可知,空格前面有连词and,空处与evolved into并列,一起作谓语动词,本句说明针灸的发展过程,时态是一般过去时。故填shaped。 4.考查现在分词。句意:作为一种旨在促进身体自我调节功能的治疗方法,其治疗原则符合中医的哲学理念。are为谓语动词,空处需填非谓语动词,分析句子可知,此处aim为不及物动词,意为“力求达到”,treatment和aim为主谓关系,需填现在分词形式,作后置定语。故填aiming。 5.考查介词。句意:作为一种旨在促进身体自我调节功能的治疗方法,其治疗原则符合中医的哲学理念。in line with为介词短语,意为“与……一致”。故填with。 6.考查定语从句。句意:针刺是最常见的方法,针灸师提起、旋转和旋转针,以疏通能量流动,恢复阴阳平衡,刺激身体的先天自愈能力。分析句子可知,空处引导定语从句,从句中缺少状语,需用关系副词where引导。故填where。 7.考查反身代词。句意:针刺是最常见的方法,针灸师提起、旋转和旋转针,以疏通能量流动,恢复阴阳平衡,刺激身体的先天自愈能力。分析句子可知,空处和body是同一指代对象,应用反身代词itself,作宾语。故填itself。 8.考查形容词。句意:放眼中国以外,针灸已经成为一种全球性的疗法。分析句子可知,空处需用形容词来修饰空后名词therapy,globe为名词,其形容词为global。故填global。 9.考查冠词。句意:根据世界卫生组织2019年的一份报告,针灸在其120个成员国中的113个国家使用,这说明了针灸的广泛认可和应用。report为可数名词,此处表示泛指,2019发音以辅音音素开头,需用不定冠词a。故填a。 10.考查不可数名词。句意:根据世界卫生组织2019年的一份报告,针灸在其120个成员国中的113个国家使用,这说明了针灸的广泛认可和应用。空前widespread为形容词,空处为名词,且和and之后的名词application并列,作宾语,recognize为动词,其名词为recognition,是不可数名词。故填recognition。 (2024·河南·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 American literature, the body of written works 1 (produce) in the English language in the United States. Like other national literatures, American literature was shaped by the history of the country that produced it. For almost a century and 2 half, America was merely a group of colonies scattered along the eastern seaboard of the North American continent — colonies from 3 a few hardy souls tentatively ventured westward. After a successful rebellion against the motherland, America became the United States, a nation. By the end of the 19th century this nation extended southward to the Gulf of Mexico, northward to the 4 (forty-nine) parallel, and westward to the Pacific. By the end of the 19th century, too, it 5 (take) its place among the powers of the world — its fortunes so interrelated with those of other nations that inevitably it became involved in two world wars and, 6 (follow) these conflicts, 7 the problems of Europe and East Asia. This article traces the history of American poetry, drama, fiction, and social and 8 (liter) criticism from the early 17th century through the turn of the 21st century. For a description of the oral and written literatures of the indigenous peoples of the Americas, 9 (see) Native American literature, though the contributions of African Americans to American literature 10 (discuss) in this article. 【答案】 1.produced 2.a 3.which 4.forty-ninth 5.had taken 6.following 7.with 8.literary 9.see 10.are discussed 【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述了美国文学的发展历程及其涵盖的主要领域。 1.考查非谓语动词。句意:美国文学是指在美国用英语创作的文学作品的总称。本空作works的后置定语,且works与produce“制作,生产”构成被动关系,故用过去分词,作定语。故填produced。 2.考查副词。句意:在将近一个半世纪的时间里,美国仅仅是一群散落在北美大陆东海岸的殖民地。表示“半个”用a half,本空用冠词a,符合题意。故填a。 3.考查介词。句意:在将近一个半世纪的时间里,美国仅仅是一群散落在北美大陆东海岸的殖民地,来自这些殖民地的一些坚强的人们试着向西进发。colonies后为限制性定语从句,先行词是colonies,指物,关系词代替先行词在从句中作from的宾语,应用“介词from+关系代词which”引导定语从句。故填which。 4.考查序数词。句意:到19世纪末,这个国家向南扩展到墨西哥湾,向北扩展到四十九度纬线,向西扩展到太平洋。表示“第四十九”应用序数词forty-ninth,作定语修饰名词parallel。故填forty-ninth。 5.考查时态。句意:到19世纪末,它也跻身于世界强国之列——它的命运与其他国家的命运如此紧密相连,以至于它不可避免地卷入了两次世界大战,并在这些冲突之后,卷入了欧洲和东亚的问题。take its place“取得了它的地位”。本空为句子谓语,根据上文“By the end of the 19th century, too”可知,时态应用过去完成时。故填had taken。 6.考查介词。句意:到19世纪末,它也跻身于世界强国之列——它的命运与其他国家的命运如此紧密相连,以至于它不可避免地卷入了两次世界大战,并在这些冲突之后,卷入了欧洲和东亚的问题。表示“在(某事)以后”,用介词following。句首单词首字母要大写。故填following。 7.考查介词。句意:到19世纪末,它也跻身于世界强国之列——它的命运与其他国家的命运如此紧密相连,以至于它不可避免地卷入了两次世界大战,并在这些冲突之后,卷入了欧洲和东亚的问题。be involved with为固定短语,表示“参与,涉及到”,本空用with,符合题意。故填with。 8.考查形容词。句意:本文追溯了从17世纪初到21世纪初美国诗歌、戏剧、小说以及社会和文学批评的历史。空处修饰名词criticism,应用形容词literary“文学的”,作定语。故填literary。 9.考查祈使句。句意:要了解美洲土著人民的口头和书面文学,请参阅美洲原住民文学,尽管本文讨论了非裔美国人对美国文学的贡献。主句为祈使句,以动词原形开头,本空用see“看”的原形。故填see。 10.考查动词语态。句意:要了解美洲土著人民的口头和书面文学,请参阅美洲原住民文学,尽管本文讨论了非裔美国人对美国文学的贡献。从句描述一般事实,时态应用一般现在时,主语the contributions与动词discuss“讨论”构成被动关系,从句用一般现在时的被动语态,且主语为contributions,be动词用are。故填are discussed。 (24-25高三上·河南·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 A new railway sleeper plant built by China Railway Construction Corporation, or CRCC, began operations in the Tindouf Province of western Algeria on Nov. 10, 1 (mark) a significant milestone in the launch of a major railway project. It’s the first time that Chinese-designed railway sleeper solutions 2 (use) in a heavy-duty railway project in Algeria. Mustapha Dahou, governor of Tindouf Province expressed his gratefulness for the joint efforts of CRCC and local partners, noting the substantial resources invested and the satisfying progress 3 (achieve) on the project. Xu Huaxiang, general manager for CRCC International Group, emphasized the 4 (significant) of CRCC’s involvement in the construction of the Western Algeria Mining Line, highlighting 5 (it) role in contributing to the region’s economic and 6 (society) development. The Western Algeria Mining Line is a key project under the Belt and Road Initiative, and it represents the largest project 7 has been undertaken by Chinese companies in Algeria in recent years. Once completed, the railway will greatly enhance Algeria’s national rail network, improving connectivity between mining areas, industrial 8 (zone), and ports. The new sleeper plant is the first standardized concrete railway sleeper factory in the Sahara Desert region. Covering 9 area of 91,000 square metres, the plant is tasked with producing 1.2 million railway sleepers for the project. Local employees are benefiting from the project. “In less than two months, 10 the careful guidance of Chinese engineers, I’ve gone from being a newcomer to a skilled worker,” said Bouderli Nourdine, an Algerian test engineer at the plant. 【答案】 1.marking 2.have been used 3.achieved 4.significance 5.its 6.social/societal 7.that 8.zones 9.an 10.under 【导语】本文是一篇说明文。主要介绍了中国铁路项目在阿尔及利亚受到称赞,新的铁路轨枕厂的投入使用保障了项目的运行。 1.考查非谓语动词。句意:11月10日,中国铁建(CRCC)在阿尔及利亚西部廷杜夫省建造的一座新的铁路轨枕厂开始运营,这标志着一个重大铁路项目启动的重要里程碑。句中已有谓语began,空处作非谓语动词,结合语意,新的铁路轨枕厂开始运营,自然而然的结果是标志着一个重大铁路项目启动,所以空处应用现在分词形式作状语。故填marking。 2.考查时态和语态。句意:这是中国设计的铁路轨枕解决方案首次用于阿尔及利亚的重型铁路项目。本句使用固定It is the first time that...,从句应用现在完成时,use与主语Chinese-designed railway sleeper solutions之间是被动关系,应用被动语态,主语是Chinese- designed railway sleeper solutions,谓语动词使用have been used。故填have been used。 3.考查非谓语动词。句意:廷杜夫省省长Mustapha Dahou对中国铁建和当地合作伙伴的共同努力表示感谢,并指出该项目投入了大量资源,取得了令人满意的进展。句中已有谓语expressed,achieve与逻辑主语the satisfying progress构成被动关系,应用过去分词形式作后置定语。故填achieved。 4.考查名词。句意:中国铁建国际集团总经理徐华祥强调了中国铁建参与阿尔及利亚西部采矿线建设的重要性,强调了其对该地区经济社会发展的贡献。空处用于定冠词the之后,应用名词形式significance,作emphasized的宾语,不可数。故填significance。 5.考查代词。句意同上。根据空后的名词role可知,空处应用形容词性物主代词its,表示“它的”。故填its。 6.考查形容词。句意同上。空处修饰名词development,应用形容词形式social/societal作定语。故填social/societal。 7.考查定语从句。句意:阿尔及利亚西部采矿线是“一带一路”倡议倡议下的一个关键项目,是近年来中国公司在阿尔及利亚承建的最大项目。空处引导限制性定语从句,修饰先行词project,指物,关系词在从句中作主语,且先行词前由最高级the largest修饰,应用关系代词that引导从句。故填that。 8.考查名词复数。句意:一旦完工,这条铁路将大大加强阿尔及利亚的国家铁路网络,改善矿区、工业区和港口之间的连通性。根据上文的areas和下文的ports可知,此处填入名词的复数形式,表示泛指。故填zones。 9.考查冠词。句意:该工厂占地9.1万平方米,负责为该项目生产120万根铁路轨枕。cover an area of...是固定搭配,表示“覆盖……面积”。故填an。 10.考查介词。句意:该工厂的阿尔及利亚测试工程师Bouderli Nourdine说:“在不到两个月的时间里,在中国工程师的精心指导下,我从一名新手变成了一名熟练工人。”。under the guidance of...是固定搭配,表示“在……的指导下”,符合题意。故填under。 (24-25高三上·河南·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 A new musical film, adapted from a popular stage dance drama, “The Poetic Dance: The Journey of a Legendary Landscape Painting”, 1 (impress) audiences at its Beijing premiere (首映) on Sept.19. Drawing 2 (inspire) from a masterpiece by Wang Ximeng, an 18-year-old artist from the late Northern Song Dynasty, the film showcases the poetic beauty of China’s traditional culture in a magical display. The story follows a fictional cultural relics researcher from China’s Palace Museum, 3 travels back in time to observe Wang’s creative process. It showcases Wang’s journey in creating the silk scroll painting 4 (characterize) by its blue and green colors. The film builds upon the original painting’s aesthetic (美学) with creative additions, such as 5 (feature) female dancers in traditional blue and green dresses. The film’s poetic beauty and choreography (编舞) drew applause from experts, guests; faculty and students at the premiere. The film 6 (screen) using advanced CINITY projection technology (投影技术) at its premiere. After that, dancers from both the stage drama and film performed additional rituals and dances as 7 curtain call. The live performance, which seemed to bring the screen characters to life, earned more cheers and applause. 8 (ensure) reliability, the film’s producers invited several national-level experts on intangible cultural heritage as consultants. This approach aimed to 9 (accurate) show traditional Chinese heritage skills. Jing Xiaoyong, chairman of China Oriental Performing Arts Group, hopes the film will appeal 10 a broad audience, particularly young people. “We are very happy and very willing to join hands with young people and the audience, working together to let our excellent traditional Chinese culture shine with the splendor of the new era,” he said. 【答案】 1.impressed 2.inspiration 3.who 4.characterized 5.featuring 6.was screened 7.a 8.To ensure 9.accurately 10.to 【导语】本文是一篇新闻报道。文章主要报道了一部改编自热门舞台舞剧的新音乐电影《诗画江山》9月19日在北京首映,给观众留下了深刻印象,介绍了电影的内容、制作、现场表演以及制作电影的目的。 1.考查时态。句意:9月19日,一部改编自热门舞台舞剧的新音乐电影《诗画江山》在北京首映,给观众留下了深刻印象。impress(使留下深刻印象)是谓语动词,与主语A new musical film之间是主动关系,结合时间状语“on Sept.19”可知,讲述过去发生的事情应用一般过去时态。故填impressed。 2.考查名词。句意:这部电影受北宋晚期18岁画家王希孟的杰作启发,以魔幻般的展示展现了中国传统文化的诗意之美。提示词作宾语,用名词inspiration,意为“启发”,不可数名词;draw inspiration from“从……中获得灵感”。故填inspiration。 3.考查定语从句。句意:故事围绕一位来自中国故宫的虚构文物研究者展开,他穿越时空,观察王希孟的创作过程。“ travels back in time to observe Wang’s creative process”为非限制性定语从句,修饰先行词researcher,指人,关系词将其代入从句中作主语,应用关系代词who引导从句。故填who。 4.考查非谓语动词。句意:它展示了王希孟创作以蓝绿色为特点的绢本画卷的历程。“(characterize) by its blue and green colors”作后置定语,characterize(刻画,表现)是非谓语动词,与逻辑主语painting构成被动关系,用过去分词表被动,作定语。故填characterized。 5.考查非谓语动词。句意:影片在原作美学的基础上进行了创造性的补充,如以身着传统蓝绿色服装的女性舞者为特色。作介词as的宾语,应用动名词。故填featuring。 6.考查时态语态和主谓一致。句意:影片首映时采用了先进的CINITY投影技术。screen(放映)是谓语动词,与主语The film之间是被动关系,且描述过去发生的事情应用一般过去时的被动语态,主语为单数名词,谓语动词用单数。故填was screened。 7.考查冠词。句意:之后,舞台剧和电影中的舞者又表演了额外的仪式和舞蹈,作为谢幕。名词词组curtain call意为“谢幕”,call是可数名词,泛指,且curtain是发音以辅音音素开头的单词,用不定冠词a修饰。故填a。 8.考查非谓语动词。句意:为了确保可靠性,电影的制片方邀请了几位国家级非物质文化遗产专家作为顾问。“(ensure) reliability”是“invited several national-level experts on intangible cultural heritage as consultants”的目的,用不定式作目的状语;句首单词首字母要大写。故填To ensure。 9.考查副词。句意:这种方法旨在准确展示中国传统遗产技艺。修饰动词show,用副词accurately作状语,意为“准确地”。故填accurately。 10.考查介词。句意:中国东方演艺集团董事长景小勇希望这部电影能吸引广大观众,特别是年轻人。appeal to是固定搭配,意为“吸引……”。故填to。 (2024·河南新乡·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Growing up near Beijing’s Xiangshan Mountain, Zhang Zhaohui 1 (draw) to trees and the natural world since childhood. After more than 20 years of studying art theory, the now 59-year-old reinvented 2 (he) as an artist more than a decade ago, using his work 3 (explore) the relationship between traditional Chinese ink painting and nature. This summer, Zhang took his practice outdoors, participating in an exhibition deep within the forests of Massachusetts in the United States. There, he presented his nature-inspired works in the very environment 4 fuels his creative vision. Zhang says that he hopes that his work will awaken a sense of longing 5 the natural world. Zhang recalls, “In winter, the vast, snow-covered wilderness left a lasting impression. One of the pieces describes a forest 6 (blanket) in snow, branches frozen and slowly melting, a moment of crystalline (晶状的) 7 (pure) that I found deeply moving. It was an 8 (extraordinary) striking moment.” The monochrome (单色的) elegance of Zhang’s ink paintings found vivid counterpoint (惬意的对比) in the vibrantly colored, tree themed works of Cunningham, a former biomedical scientist who brought 9 experimental edge to the exhibition with her acrylics on canvas and pieces created from sugar using crystallization techniques. The two artists found common ground in their fascination with trees and nature. Despite their distinct ethnic 10 (background), this shared admiration led to their collaboration on the exhibition. 【答案】 1.has been drawn 2.himself 3.to explore 4.that 5.for 6.blanketed 7.purity 8.extraordinarily 9.an 10.backgrounds 【导语】这是一篇说明文。文章介绍了艺术家张朝晖的成长背景、艺术转变及其作品特点,特别提到了他参与美国马萨诸塞州森林中的一个展览的情况。 1.考查时态语态和主谓一致。句意:张朝晖在北京香山附近长大,从小就被树木和自然界所吸引。根据时间状语since childhood和语境可知,此处应用现在完成时,且主语Zhang Zhaohui和谓语动词draw之间是被动关系,故用现在完成时的被动语态,主语是第三人称单数,助动词用has。故填has been drawn。 2.考查反身代词。句意:经过20多年的艺术理论学习,这位59岁的老人十多年前重新定义了自己,成为一名艺术家,用他的作品探索中国传统水墨画与自然的关系。根据句意可知,此处指“重新定义自己”,应用反身代词himself作宾语。故填himself。 3.考查非谓语动词。句意:同上。use sth. to do sth.是固定搭配,意为“用……去做某事”,所以空处应用动词不定式作宾语补足语。故填to explore。 4.考查定语从句。句意:在那里,他在激发他创造力的环境中展示了他的自然启发的作品。分析句子结构可知,空处引导定语从句,修饰先行词environment,关系词在从句中作主语,指物,并且先行词前面有the very修饰,应用关系代词that引导。故填that。 5.考查介词。句意:张朝晖说,他希望他的作品能唤起人们对自然世界的渴望。long for是固定搭配,意为“渴望”,符合句意。故填for。 6.考查非谓语动词。句意:其中一件作品描述了一片被雪覆盖的森林,树枝冻住并慢慢融化,我发现这一刻的晶莹剔透令人感动。分析句子结构可知,非谓语动词blanket和所修饰词forest之间是被动关系,故用过去分词作后置定语。故填blanketed。 7.考查名词。句意:同上。根据空前的介词of可知,空处应用名词作宾语,purity“纯洁”,不可数名词。故填purity。 8.考查副词。句意:那是一个非常引人注目的时刻。修饰形容词striking应用副词作状语。故填extraordinarily。 9.考查冠词。句意:张的单色优雅的水墨画与坎宁安的色彩鲜艳、以树为主题的作品形成鲜明的对比。坎宁安是一位前生物医学科学家,她用画布上的丙烯画和用结晶技术用糖创作的作品为展览带来了实验的边缘。edge是可数名词,此处表示泛指,且experimental发音以元音音素开头,故填an。 10.考查名词的数。句意:尽管他们有着不同的种族背景,但这种共同的钦佩促使他们在展览上合作。background是可数名词,根据空前的their可知,此处应用名词的复数形式。故填backgrounds。 原创精品资源学科网独家享有版权,侵权必究!6 学科网(北京)股份有限公司 $$ 2025年高考英语冲刺之语法填空题(各地真题精编) 精编08 河南真题15篇 (24-25高三上·河南驻马店·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Mary Keji, a resident of Nakituen Korok South area of Rajaf Payam, located seven kilometres west of Juba, the capital of South Sudan, 1 (be) stuck in hardship for a month with her four-year-old sick child due to a lack of a nearby health facility. Her child Agnes Poni suffered from a 2 (combine) of gastritis, flu and skin rash, but didn’t get proper medical treatment until the opportunity arose during the visit of the 3 (eleven) batch (一批) of the Chinese medical team to her village. Keji said that she 4 (previous) had sought treatment from several clinics in Juba, but the condition of her child didn’t improve. “I am 5 (please) to have got assistance from the Chinese doctors. I have spent a lot of money 6 (visit) private clinics,” Keji said after the Chinese medics gave her medicine which could last for two weeks for her ailing child. “Private clinics are very expensive, 7 the Chinese doctors are treating people here for free.” The headquarters of United Nations Mission in South Sudan is situated on the community land in Nakitue n Korok South along the Juba-Yei road. The medical camp was initiated by the Chinese peacekeepers 8 often patrol (巡逻) the community in Nakituen Korok South. Gabriel Ladu, community secretary of Nakituen Korok South, praised both the Chinese peacekeepers and the medical team 9 providing in-kind medical services to the community. “The Chinese peacekeepers are providing security to the community around the UN headquarters, and the medical services 10 (provide) to the community will help improve the lives of the local people.” (24-25高三上·河南·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Shaobing, a type of traditional flatbread which is particularly popular in the north of China, 1 (select) as one of the world’s 50 best breads by CNN last week. This 2 (recognize) not only highlights the unique flavor and texture of shaobing but also showcases the diversity and richness of Chinese cuisine to the world. This traditional flatbread has a rich history and 3 unique taste that captivates the palate, making it a favorite among both locals and tourists. The basic ingredients of shaobing include flour, water, salt, and sometimes baking powder or yeast. 4 (tradition), the dough (生面团) is folded and layered 5 oil to create a flaky texture (口感). Shaobing baker masters can whirl and slap the dough so thin that the finished product has 18 or more layers. This meticulous process requires skill and patience, 6 (result) in a bread that is both visually appealing and delicious. In the article, CNN also quotes bread historian William Rubel, 7 argues that creating a strict definition of bread is unnecessary, “Bread is basically 8 your culture says it is.” This viewpoint demonstrates that bread can take many forms and flavors, reflecting the cultural diversity of our planet. Whether 9 (enjoy) as a street snack or a celebratory dish, shaobing never fails to delight the senses and bring people together 10 (appreciate) good food and tradition. (24-25高三上·河南·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Months ago a photography exhibition centering around the courtyards of Shanxi merchants 1 (hold) at the Mansudae Art Museum in Beijing’s 798 Art District. The exhibition displayed 49 photographs taken 2 Zhao Yongsheng, a photographer born in Shanxi. The Shanxi merchants were an 3 (extreme) intellectual group among the people of Shanxi, leaving a significant mark in Chinese history with their unique business insight and their principles of 4 (honest) and integrity in business practices. The courtyards they built not only showcased their economic strength but also 5 (reflect) their profound cultural heritage and artistic aesthetics. The grand courtyards of the Shanxi merchants, 6 were mostly constructed during the Ming (1368 — 1644) and Qing (1644 — 1911) 7 (dynasty), are representatives of northern residential architecture. These courtyards bear witness to the glorious history of the Shanxi merchants, 8 (serve) as treasures of architectural art. Through his works, viewers can see the rich heritage 9 (carry) by places like the ancient city of Pingyao, the old city of Yuci, as well as the Qiao Family Courtyard, the Qu Family Courtyard, the Cao Family Courtyard 10 the Kong Xiangxi Residence. We can also appreciate the unique and abundant legacies of the city of Jinzhong. (24-25高三上·河南·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Also known as Chinese exquisite(精致的) paper-cut, Chinese paper-carving is a unique flower in the world of Chinese folk art, 1 (have) its origin in the Yu Family living in front of the Xiangyang Temple. At that time, paper-carving artworks were made of rice paper or Maobian paper, 2 is literally a kind of pale-yellow writing paper. In 1998, Leqing paper-carving works 3 (honor) as the “Only One in China” at the National Exposition of Traditional Arts. In paper-carving, an artist 4 (usual) carves it, thus giving the artwork bright lines and rich expression. The main 5 (tool) used for paper-carving are the graver (雕刻刀), whose cutting edge is only 0.35 millimeter thick, and the lacquer tray, which is placed under the paper as the artist cuts holes and 6 (clear) the unnecessary parts of the paper. Some skillful artists can cut more than 150 holes on a piece of paper and carve out flowers, birds, figures and landscapes with each thin line only one millimeter wide. Within a one-centimeter- wide paper, the artists have the capacity 7 (do) about 22 carvings in which there is hardly half a millimeter between each other carving. After the founding 8 New China in 1949, Chinese paper-carving entered a new era with creations in design patterns. Some paper-carving works have been displayed at home and abroad, making the art 9 (popular) than before. However, as fewer people are willing to learn this painstaking folk art these days, it is now close to 10 (extinct). (24-25高三上·河南南阳·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Influenced by various factors, many foreigners have strong stereotypes about China. 1 , as more and more foreigners visit China, the country in 2 they enjoy breathtaking scenery and incomparable cuisine is lovable, trustworthy, and respectable. Seeing is believing. The stark “contrast” stirs waves on social media both at home and abroad, 3 (make) “China Travel” vlogs popular. Everyday things, like scanning to pay, 4 (praise) as “so convenient for consumption”. Each foreign vlogger becomes a “Marco Polo”, narrating China through 5 (video), as if actively undertaking the job of “tourism promotion”. A routine light rail transit passing through a building might draw countless exclamations of surprise. Every simple street is 6 “surprise”; every local delicacy is a “fortunate encounter”. Truly, they see a “different China”—a vibrant and vivid China. Through their lens, Chinese are “inspired to rediscover” this 7 (incredible) appealing land. If you visit China in autumn, you’ll touch the 8 (deep) of history. Take a trip to the pastures of Chengde and relive the thrilling autumn hunts of “a thousand riders sweeping the plains”. Visit Xi’an and experience how the people of the Qin and Han Dynasties 9 (celebrate) the arrival of autumn with grand ceremonies. In China’s history, autumn held many significant events. In Chinese culture, autumn carries special cultural significance. Autumn days are never cold and indifferent; 10 the contrary, autumn is a season of richness. (24-25高三上·河南·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式,并将答案填写在答题卡上。 China’s national Beidou high-precision navigation (导航) and positioning service platform has entered trial operation, 1 (represent) new progress in the country’s independent satellite navigation capabilities, the National Geomatics Center of China made an 2 (announce) in Chongqing on Thursday. 3 the leadership of the Ministry of Natural Resources, the platform integrates satellite navigation and positioning base stations nationwide within the natural resources system, 4 (remarkable) fueling the growth of the digital economy. This initiative combines more than 3,300 base stations into a united network offering centralized management of station resources. The network provides 5 (rely), non-stop and high-precision positioning services throughout the country. It delivers accurate and real-time navigation for fields, 6 include public welfare mapping, resource surveying and intelligent transportation. The service is available both online and offline. Online, it offers real-time observation data to strengthen positioning services. Offline, the platform delivers coordinate results, post-event observation data files 7 related products. The BeiDou System (BDS) was initiated in 1994. The construction of BDS-1 8 (complete) in 2000 and BDS-2 in 2012. With BDS-3 9 (build) and put into service on July 31, 2020, China became the third country to have 10 independent global navigation satellite system. (24-25高三上·河南驻马店·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 In Baihe National Nature Reserve, located in Jiuzhaigou County, Sichuan Province, about 1,700 Sichuan golden snub-nosed monkeys thrive (茁壮成长) in their natural habitat, protected by dedicated rangers (护林员). Leading this conservation effort is Tang Yulin, 1 works at the Sichuan Golden Snub-nosed Monkey Research and Monitoring Center. His family has 2 long history of working in the reserve, with both his granduncle and father serving as rangers before him. Inspired by their 3 (commit), Tang Yulin became a ranger in 1990, at the age of 22. In the early years, the reserve lacked electricity, and the rough mountainous landscape made patrols (巡逻) 4 (challenge). Tang would rise at 3:30 am, prepare his meals, and begin his patrols at 4:00 am 5 (observe) the monkeys before dawn. Spending nearly 200 days each year in the mountains, he gained extensive information about the region’s wildlife and the information is the key 6 researching the wildlife. In recent years, improved infrastructure (基础设施) has made patrols easier, and the monkeys 7 (adapt) to more frequent human interactions. Tang’s nephew, Tang Xiaogang, joined the ranger team in 2019, continuing the family legacy. Tang reflects 8 (proud) on his work, stating that seeing the monkeys thrive is his greatest honor. He and his fellow rangers remain 9 (devote) to preserving the delicate balance between nature 10 humanity. (2024·河南·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Is stand-up back? That’s the question Chinese comedy fans found themselves asking last month, 1 streamers iQiyi and Tencent Video launched “King of Comedy: Stand-up Season” and “Stand-up Comedy and Friends”, 2 (respective). In fact, numerous small and medium-sized stand-up comedy clubs put on in-person shows, which 3 (film) and edited into bite-sized bits for social media. That helped create the crop of stars now needed to support two stand-up comedy series. The stand-up’s   4 (popular) in China can date back a long way to 5 (pioneer) from Hong Kong. The first time stand-up took the entirety of China 6 storm was in 2010. Almost immediately, stand-up comedy clubs set up in Shenzhen, Shanghai and Beijing. After 2014, a rising crop of online platforms were looking for content and willing 7 (take) chances on profitable entertainment. Stand-up became 8 natural fit for the streaming boom, which was looking to mix entertainment with lifestyle content, social media and advertising. Sometimes 9 (call) the “supersized” variety program, the idea was pioneered by the streaming platform in 2017. As stand-up attracts a 10 (grow) number of audience, Shanghai has styled itself China’s stand-up capital. (24-25高三上·河南·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 It was amazing to see that a group of students were training for a Chinese martial arts (武术) in traditional uniforms at the gymnasium of Hubei University. One of them was De Oliveira Manacero Miguel from Brazil. He said, “I hope my level of martial arts will be much more 1 (skill).” Miguel has had a long 2 (associate) with Chinese martial arts. Greatly 3 (influence) by his elder sisters who practiced at home, he began to learn about it at the age of 6. Later on at 10, he 4 (resolve) to go to the United States with his father for nine months of training. In August 2019, after appreciating some photos of the “dragon and the lion troupe (剧团)” at the university’s museum, he 5 (instant) contacted the troupe and became 6 member of them. And Miguel swiftly adapted 7 the training schedule of the team. In 2020, he managed 8 (pass) the entrance examination and became the first international undergraduate of the School of Physical Education at the university. “The dragon dance and lion dance in China are the very sports 9 possess profound cultural spirits. Actually, I am longing to learn more and in the future I can bring Chinese culture back to Brazil for 10 (far) development,” he stated in an interview. (24-25高三上·河南·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Standing 15 feet tall,12 inches thick, and weighing in at nearly nine tons, this massive coin in Woodruff, Wisconsin, is the world’s largest penny. It wasn’t built by a coin collector or the president 1 (feature) on its front, but rather to honour Dr. Kate Pelham Newcomb, who collected over a million pennies 2 (build) a new hospital. In 1931, Newcomb 3 (move) to northern Wisconsin from New York City so her husband could benefit 4 clean country air. Hospitals were few and far between in the area, and Newcomb would drive hundreds of miles in a day to reach some of her most remote 5 (patient). In the winter, she would walk to places 6 the snowplows (铲雪车) couldn’t get through, 7 (earn) her the nickname “Angel on Snowshoes”. Newcomb began raising funds to build a new hospital in the community in 1949. Donations came in and despite the 8 (short) of the funding goal, they broke ground on the facility in 1952. Their missing funds came from 9 unexpected place: a geometry class at a local high school. While learning about the concept of a million, the class set out to collect 1 million pennies and agreed to donate the coins to the hospital fund. In addition to the $10,000 10 (original) raised by Woodruff students, they raised another $105,000 in donations. (24-25高三上·河南濮阳·阶段练习)阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。 Acupuncture (针灸) , an ancient Chinese medical practice, has been the treatment for countless 1 (patient) for thousands of years. Before modern medicine came to life, ancient Chinese used stone tools 2 (relieve) pain. Over time, this practice evolved into a comprehensive medical system and 3 (shape) the root of acupuncture. As a treatment 4 (aim) to promote the body’s self-regulating functions, its therapeutic principles are in line 5 the philosophical concepts of traditional Chinese medicine. Needle insertion is the most common method 6 acupuncturists lift, twirl and rotate needles to unblock the flow of energy, restore yin and yang balance and stimulate the body’s innate (天生的) potential to heal 7 (it). Looking beyond China, acupuncture has become a 8 (globe) therapy. According to 9 2019 WHO report, acupuncture is used in 113 of its 120 member countries, illustrating its widespread 10 (recognize) and application. (2024·河南·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 American literature, the body of written works 1 (produce) in the English language in the United States. Like other national literatures, American literature was shaped by the history of the country that produced it. For almost a century and 2 half, America was merely a group of colonies scattered along the eastern seaboard of the North American continent — colonies from 3 a few hardy souls tentatively ventured westward. After a successful rebellion against the motherland, America became the United States, a nation. By the end of the 19th century this nation extended southward to the Gulf of Mexico, northward to the 4 (forty-nine) parallel, and westward to the Pacific. By the end of the 19th century, too, it 5 (take) its place among the powers of the world — its fortunes so interrelated with those of other nations that inevitably it became involved in two world wars and, 6 (follow) these conflicts, 7 the problems of Europe and East Asia. This article traces the history of American poetry, drama, fiction, and social and 8 (liter) criticism from the early 17th century through the turn of the 21st century. For a description of the oral and written literatures of the indigenous peoples of the Americas, 9 (see) Native American literature, though the contributions of African Americans to American literature 10 (discuss) in this article. (24-25高三上·河南·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 A new railway sleeper plant built by China Railway Construction Corporation, or CRCC, began operations in the Tindouf Province of western Algeria on Nov. 10, 1 (mark) a significant milestone in the launch of a major railway project. It’s the first time that Chinese-designed railway sleeper solutions 2 (use) in a heavy-duty railway project in Algeria. Mustapha Dahou, governor of Tindouf Province expressed his gratefulness for the joint efforts of CRCC and local partners, noting the substantial resources invested and the satisfying progress 3 (achieve) on the project. Xu Huaxiang, general manager for CRCC International Group, emphasized the 4 (significant) of CRCC’s involvement in the construction of the Western Algeria Mining Line, highlighting 5 (it) role in contributing to the region’s economic and 6 (society) development. The Western Algeria Mining Line is a key project under the Belt and Road Initiative, and it represents the largest project 7 has been undertaken by Chinese companies in Algeria in recent years. Once completed, the railway will greatly enhance Algeria’s national rail network, improving connectivity between mining areas, industrial 8 (zone), and ports. The new sleeper plant is the first standardized concrete railway sleeper factory in the Sahara Desert region. Covering 9 area of 91,000 square metres, the plant is tasked with producing 1.2 million railway sleepers for the project. Local employees are benefiting from the project. “In less than two months, 10 the careful guidance of Chinese engineers, I’ve gone from being a newcomer to a skilled worker,” said Bouderli Nourdine, an Algerian test engineer at the plant. (24-25高三上·河南·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 A new musical film, adapted from a popular stage dance drama, “The Poetic Dance: The Journey of a Legendary Landscape Painting”, 1 (impress) audiences at its Beijing premiere (首映) on Sept.19. Drawing 2 (inspire) from a masterpiece by Wang Ximeng, an 18-year-old artist from the late Northern Song Dynasty, the film showcases the poetic beauty of China’s traditional culture in a magical display. The story follows a fictional cultural relics researcher from China’s Palace Museum, 3 travels back in time to observe Wang’s creative process. It showcases Wang’s journey in creating the silk scroll painting 4 (characterize) by its blue and green colors. The film builds upon the original painting’s aesthetic (美学) with creative additions, such as 5 (feature) female dancers in traditional blue and green dresses. The film’s poetic beauty and choreography (编舞) drew applause from experts, guests; faculty and students at the premiere. The film 6 (screen) using advanced CINITY projection technology (投影技术) at its premiere. After that, dancers from both the stage drama and film performed additional rituals and dances as 7 curtain call. The live performance, which seemed to bring the screen characters to life, earned more cheers and applause. 8 (ensure) reliability, the film’s producers invited several national-level experts on intangible cultural heritage as consultants. This approach aimed to 9 (accurate) show traditional Chinese heritage skills. Jing Xiaoyong, chairman of China Oriental Performing Arts Group, hopes the film will appeal 10 a broad audience, particularly young people. “We are very happy and very willing to join hands with young people and the audience, working together to let our excellent traditional Chinese culture shine with the splendor of the new era,” he said. (2024·河南新乡·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Growing up near Beijing’s Xiangshan Mountain, Zhang Zhaohui 1 (draw) to trees and the natural world since childhood. After more than 20 years of studying art theory, the now 59-year-old reinvented 2 (he) as an artist more than a decade ago, using his work 3 (explore) the relationship between traditional Chinese ink painting and nature. This summer, Zhang took his practice outdoors, participating in an exhibition deep within the forests of Massachusetts in the United States. There, he presented his nature-inspired works in the very environment 4 fuels his creative vision. Zhang says that he hopes that his work will awaken a sense of longing 5 the natural world. Zhang recalls, “In winter, the vast, snow-covered wilderness left a lasting impression. One of the pieces describes a forest 6 (blanket) in snow, branches frozen and slowly melting, a moment of crystalline (晶状的) 7 (pure) that I found deeply moving. It was an 8 (extraordinary) striking moment.” The monochrome (单色的) elegance of Zhang’s ink paintings found vivid counterpoint (惬意的对比) in the vibrantly colored, tree themed works of Cunningham, a former biomedical scientist who brought 9 experimental edge to the exhibition with her acrylics on canvas and pieces created from sugar using crystallization techniques. The two artists found common ground in their fascination with trees and nature. Despite their distinct ethnic 10 (background), this shared admiration led to their collaboration on the exhibition. 原创精品资源学科网独家享有版权,侵权必究!6 学科网(北京)股份有限公司 $$

资源预览图

精编08 语法填空15篇(河南专用) -2025年高考英语冲刺之语法填空题(各地真题精编)
1
精编08 语法填空15篇(河南专用) -2025年高考英语冲刺之语法填空题(各地真题精编)
2
精编08 语法填空15篇(河南专用) -2025年高考英语冲刺之语法填空题(各地真题精编)
3
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。