2025.01.05 时文语法填空 学案(全文翻译+答案解析+文章二次挖掘) -2025届高三上学期英语二轮复习专项

2025-01-16
| 2份
| 12页
| 192人阅读
| 2人下载
特供

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 -
年级 高三
章节 -
类型 学案
知识点 -
使用场景 高考复习-二轮专题
学年 2025-2026
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 ZIP
文件大小 78 KB
发布时间 2025-01-16
更新时间 2025-01-16
作者 四月-花已开
品牌系列 -
审核时间 2025-01-16
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/50025660.html
价格 1.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

2025.01.05 时文阅读之语法填空 第一篇 A recent Chinese-English bilingual recitation 1 (compete)in London offered a platform for participants to 2 (sharp) their language skills while promoting Chinese language learning and cultural exchange. The competition, which concluded on Nov 19, featured more than 30 finalists, aged 5 to 18, performing recitations of poems, prose, and lyrics in both Chinese 3 English. Participants could choose either to recite a Chinese work of literature and an English work of literature, or 4 original passage from either language and 5 (it)translation in the other. According to organizers, most participants 6 (select) ancient Chinese poems and classic works, including works by poet Li Bai from the Tang Dynasty (618-907) and Su Shi 7 the Song Dynasty (960-1279), and English playwright and poet William Shakespeare, as well as lyrics of modern songs and modern poems. The annual event was 8 (joint) organized by Mothers' Bridge of Love, 9 (register) charity in the United Kingdom dedicated to 10 (build) bridges between East and West, Fusion Education Support, and consulting company KYX International. 文章再次阅读 一、重点单词: 1.compete 2.sharp 3.recitation 4.promote 5.exchange 6.competition 7.conclude 8.finalist 9.recitation 10.prose 11.lyrics 12.select 13.joint 14.register 15.build 二、写作训练 1. (强烈建议你参加各种演讲比赛来提升你的沟通技巧。) 2. (为了在高考中占据优势,你应该制定一个规律的学习计划。) 3. (我建议你在学习计划中加入每日背诵优秀英语文章,这会提升你的语感。) 4. (你应该参加小组学习来促进学习方法的交流。) 5. (和同学交换阅读笔记对你很有益,这样可以拓宽你的视野。) 6. (面对高考的激烈竞争,你必须有一个详细的复习计划。) 7. (经过仔细考虑,我认为如果你擅长逻辑思维,你应该选择理科。) 8. (为了成为高考中的优胜者,你需要有扎实的知识基础。) 9. (多读经典散文能够帮助你提升写作技巧。) 10. (如果你在记忆英语单词上有困难,你可以尝试通过英语歌词来学习。) 11. (你应该根据自己的情况选择最适合的学习资料。) 12. (和你的伙伴一起学习能够让学习过程更有趣。) 13. (不要忘记及时报名参加模拟考试,这对你的自我评估很重要。) 14. (你需要和老师建立良好的关系,这样你可以随时向他们请教。) 15. (参加双语活动能帮助你更好地适应未来的国际环境。) 第二篇 More than 50 foreign business 1 (executive), experts and students participated in the "Exploring Tianjin" international cultural exchange event 2 (commemorate) the city's 620th birthday 3 Monday. The event, 4 (host) at Zhongshuge Bookstore, was organized by the Tianjin Information Office and received support from the Publicity Department of Hebei district and the China Daily Business Development Center. At 5 event, Xu Fengwen, author of Tianjin: The Biography, shared his insights on the city's legendary history. Tianjin holds the distinction of being the only city in China with a precise founding date — Dec 23, 1404. Xu said that Emperor Yongle (1360-1424) of the Ming Dynasty (1368-1644) designated Beijing 6 the capital in 1402 and established Tianjin, just 130 kilometers away, as Tianjin Wei. It served as a 7 (strategy) defense post for Beijing. Highlighting renowned foreign authors, 8 (include) John Hersey and Susan Sontag, Xu remarked, "Tianjin is fertile ground for authors and merchants because of 9 (its) diverse architecture. Its ambiance is reminiscent of different 10 (country)" that had posts there. 文章再次阅读 一、重点词汇 1. participate: 2. commemorate: 3. host: 4. insight: 5. distinction: 6. designate: 7. strategic: 8. renowned: 9. architecture: 10. ambiance: 二、单句写作——旅游 1. (每年,众多游客都会参加当地的文化节,这个文化节是为了纪念这个迷人小镇的古老传统。) 2. (这座以独特建筑而闻名的城市将于下月举办一场盛大的旅游展览,吸引来自世界各地的旅游爱好者。) 3. (当去一个新地方旅行时,我们应该努力深入了解当地的风俗和历史,这有助于我们更好地理解这个目的地的独特之处。) 4. (这座被指定为重点文物的古老寺庙为这个旅游景点增添了神秘的氛围。) 三、长难句分析 1. “More than 50 foreign business executives, experts and students participated in the "Exploring Tianjin" international cultural exchange event to commemorate the city's 620th birthday on Monday.” 句子结构: 主语是 “ ”,表示参与活动的主体,是由多个并列成分构成的名词短语,意思是 “ ”。 谓语动词是 “ ”,表示 “ ” 这一动作。 “ ” 是 “participated in” 的宾语,即参加的具体活动名称,“Exploring Tianjin” 是活动的特定称谓,整体为 “‘探寻天津’国际文化交流活动”。 “to commemorate the city's 620th birthday” 是动词不定式短语作 语,说明参加活动的目的是 “纪念这座城市的 620 周年生日”。 “on Monday” 是 语,表明事件发生的时间是在周一。 2. “The event, hosted at Zhongshuge Bookstore, was organized by the Tianjin Information Office and received support from the Publicity Department of Hebei district and the China Daily Business Development Center.” 句子结构: “ ” 是句子的主语,指代前文提到的 “‘探寻天津’国际文化交流活动”。 “hosted at Zhongshuge Bookstore” 是过去分词短语作 语,用于修饰 “The event”,说明活动举办的地点,意思是 “在钟书阁书店举办的”。 “was organized by the Tianjin Information Office” 是句子的第一个 语部分,采用了 时的 语态,“was organized” 表示 “被组织”,“by the Tianjin Information Office” 指出组织者是 “天津市人民政府新闻办公室”。 “ ” 是句子的第二个谓语部分,与前面的谓语部分通过 “and” 连接构成并列结构,“received support from...” 表示 “得到…… 的支持”,说明活动除了有主办单位外,还得到了 “河北区宣传部以及中国日报商务拓展中心” 的支持。 3. “Xu said that Emperor Yongle (1360-1424) of the Ming Dynasty (1368-1644) designated Beijing as the capital in 1402 and established Tianjin, just 130 kilometers away, as Tianjin Wei.” 句子结构: “ ” 是句子的主语,指说话的人徐凤文。“ ” 是谓语动词,意为 “说”,后面接一个由 “that” 引导的 从句,用来表述说的具体内容。在 “that” 引导的从句中:“ ” 是整个从句的主语部分,指明主体是明朝(1368 - 1644 年)的永乐皇帝(1360 - 1424 年)。“ ” 和 “ ” 是并列的 语动词短语,“designated” 意为 “指定”,“established” 意为 “建立,设立”,都使用了 “动词 + 宾语 + as + 宾语补足语” 的结构。“ ” 是 “designated” 的宾语,“ ” 是其宾语补足语,即 “指定北京为首都”;“Tianjin, just 130 kilometers away” 是 “established” 的 语,“Tianjin Wei” 是其宾语补足语,意思是 “把相距 130 公里的天津设立为天津卫”。“in 1402” 是 语,说明这些动作发生的时间是 1402 年。 4. “Highlighting renowned foreign authors, including John Hersey and Susan Sontag, Xu remarked, "Tianjin is fertile ground for authors and merchants because of its diverse architecture. Its ambiance is reminiscent of different countries" that had posts there.” 句子结构: “Highlighting renowned foreign authors, including John Hersey and Susan Sontag” 是现在分词短语作 语,说明在说话时伴随的动作或情况,“Highlighting” 表示 “强调,着重指出”,“renowned foreign authors” 是其 语,“including John Hersey and Susan Sontag” 是对 “renowned foreign authors” 的举例说明,整体意思是在强调包括约翰・赫西和苏珊・桑塔格在内的著名外国作家的同时。“ ” 是句子的主语,即说话人。“remarked” 是 语动词,意为 “评论,说道”,后面接的是直接引语,用来表述具体的评论内容。在直接引语中:“Tianjin is fertile ground for authors and merchants because of its diverse architecture.” 是一个主从复合句,“ ” 是主语,“ ” 是系动词,“fertile ground for authors and merchants” 是 语,整体构成主系表结构说明天津的一种属性,“because of its diverse architecture” 是 从句,解释为什么天津是作家和商人的沃土,是因为其多样的建筑风格。“Its ambiance is reminiscent of different countries" that had posts there.” 同样是一个主从复合句,“Its ambiance” 是 语,“is reminiscent of” 是固定短语作 语,意思是 “让人想起,使人联想起”,“different countries” 是 语,“that had posts there” 是 从句,用于修饰 “different countries”,说明是那些曾在此设有据点的不同国家。 学科网(北京)股份有限公司 $$ 2025.01.05 时文阅读之语法填空 第一篇 A recent Chinese-English bilingual recitation 1 (compete)in London offered a platform for participants to 2 (sharp) their language skills while promoting Chinese language learning and cultural exchange. The competition, which concluded on Nov 19, featured more than 30 finalists, aged 5 to 18, performing recitations of poems, prose, and lyrics in both Chinese 3 English. Participants could choose either to recite a Chinese work of literature and an English work of literature, or 4 original passage from either language and 5 (it)translation in the other. According to organizers, most participants 6 (select) ancient Chinese poems and classic works, including works by poet Li Bai from the Tang Dynasty (618-907) and Su Shi 7 the Song Dynasty (960-1279), and English playwright and poet William Shakespeare, as well as lyrics of modern songs and modern poems. The annual event was 8 (joint) organized by Mothers' Bridge of Love, 9 (register) charity in the United Kingdom dedicated to 10 (build) bridges between East and West, Fusion Education Support, and consulting company KYX International. 全文翻译: 最近在伦敦举行的一场中英双语朗诵比赛为参赛者提供了一个提升语言技能,同时促进汉语学习和文化交流的平台。 该比赛于11月19日结束,有30多名5至18岁的决赛选手,他们用中英文朗诵诗歌、散文和歌词。 参赛者可以选择朗诵中文或英文文学作品,或者选择其中一种语言的原文段落,并将其翻译成另一种语言。 据组织者称,大多数参赛者选择古代中国诗歌和经典作品,包括唐朝(618 - 907年)诗人李白和宋朝(960 - 1279年)诗人苏轼的作品,以及英国剧作家兼诗人威廉·莎士比亚的作品,还有现代歌曲的歌词和现代诗歌。 这个年度活动是由“母爱之桥”联合组织的,在英国注册的慈善机构致力于搭建东西方桥梁,融合教育支持和咨询公司KYX国际。 答案: 1. competition 2. sharpen 3. and 4. an 5. its 6. selected 7. from 8. jointly 9. a 10. building 解析: 1. competition – 文中表示中英双语背诵竞赛,这里竞赛是名词,所以用名词形式“competition”。 2. sharpen – 文中to表示目的,需要一个动词,表示“提高”的意思,所以用动词原形“sharpen”。 3. and - 这里连接两个并列的名词“Chinese”和“English”,所以用连词“and”。 4. an “original passage”是以元音音素开头的名词短语,所以用“an”。 5. its -形容词性物主代词修饰后面的translation,表示“它的”,所以用“its”。 6. selected -需要一个动词的过去式,表示“选择”的意思,所以用“selected”。 7. from – 根据句意,表示“来自”的意思,所以用“from”。 8. jointly – 副修动,表示“共同地”的意思,所以用“jointly”。 9. registered -形容词修饰charity,表示“注册的”意思,所以用“registered 10. building - 这里需要一个动名词,表示“建立”的意思,所以用“building”。 文章再次阅读 一、重点单词: 1.compete(竞争;比赛) 2.sharp(锋利的;敏锐的) 3.recitation(背诵;朗诵) 4.promote(促进;提升) 5.exchange(交换;交流) 6.competition(比赛;竞争) 7.conclude(结束;推断) 8.finalist(决赛选手) 9.recitation(朗诵;背诵) 10.prose(散文) 11.lyrics(歌词;抒情诗) 12.select(选择;挑选) 13.joint(联合的;共同的) 14.register(登记;注册) 15.build(建造;建立) 二、写作训练 1.It is highly recommended that you compete in various speech contests to sharpen your communication skills.(强烈建议你参加各种演讲比赛来提升你的沟通技巧。) 2.To have a sharp edge in the college entrance examination, you should form a regular study schedule.(为了在高考中占据优势,你应该制定一个规律的学习计划。) 3. I suggest that you add daily recitation of excellent English essays to your study plan, which will improve your language sense.(我建议你在学习计划中加入每日背诵优秀英语文章,这会提升你的语感。) 4.You should participate in group study to promote the exchange of learning methods.(你应该参加小组学习来促进学习方法的交流。) 5.It is beneficial for you to exchange your reading notes with classmates, thus broadening your horizons.(和同学交换阅读笔记对你很有益,这样可以拓宽你的视野。) 6.Facing the fierce competition of the college entrance examination, you must have a detailed review plan.(面对高考的激烈竞争,你必须有一个详细的复习计划。) 7.After careful consideration, I conclude that you should choose the science subjects if you are good at logical thinking.(经过仔细考虑,我认为如果你擅长逻辑思维,你应该选择理科。) 8.In order to become a finalist in the college entrance examination, you need to have a solid foundation of knowledge.(为了成为高考中的优胜者,你需要有扎实的知识基础。) 9Reading more classic prose can help you improve your writing skills.(多读经典散文能够帮助你提升写作技巧。) 10.If you have difficulty in memorizing English words, you can try to learn through English song lyrics.(如果你在记忆英语单词上有困难,你可以尝试通过英语歌词来学习。) 11.You should select the most suitable study materials according to your own situation.(你应该根据自己的情况选择最适合的学习资料。) 12.A joint study with your partners can make the learning process more interesting.(和你的伙伴一起学习能够让学习过程更有趣。) 13.Don't forget to register for the mock exams in time, which is important for your self - assessment.(不要忘记及时报名参加模拟考试,这对你的自我评估很重要。) 14. You need to build good relationships with your teachers so that you can ask them for advice at any time.(你需要和老师建立良好的关系,这样你可以随时向他们请教。) 15.Participating in bilingual activities can help you better adapt to the future international environment.(参加双语活动能帮助你更好地适应未来的国际环境。) 第二篇 More than 50 foreign business 1 (executive), experts and students participated in the "Exploring Tianjin" international cultural exchange event 2 (commemorate) the city's 620th birthday 3 Monday. The event, 4 (host) at Zhongshuge Bookstore, was organized by the Tianjin Information Office and received support from the Publicity Department of Hebei district and the China Daily Business Development Center. At 5 event, Xu Fengwen, author of Tianjin: The Biography, shared his insights on the city's legendary history. Tianjin holds the distinction of being the only city in China with a precise founding date — Dec 23, 1404. Xu said that Emperor Yongle (1360-1424) of the Ming Dynasty (1368-1644) designated Beijing 6 the capital in 1402 and established Tianjin, just 130 kilometers away, as Tianjin Wei. It served as a 7 (strategy) defense post for Beijing. Highlighting renowned foreign authors, 8 (include) John Hersey and Susan Sontag, Xu remarked, "Tianjin is fertile ground for authors and merchants because of 9 (its) diverse architecture. Its ambiance is reminiscent of different 10 (country)" that had posts there. 全文翻译: 周一,50 多名外国企业高管、专家和学生参加了旨在纪念天津建城 620 周年的 “探寻天津” 国际文化交流活动。 该活动在钟书阁书店举办,由天津市人民政府新闻办公室主办,并得到了河北区宣传部以及中国日报商务拓展中心的支持。在活动中,《天津传》的作者徐凤文分享了他对这座城市传奇历史的见解。天津有着独特之处,它是中国唯一一座有着确切建城日期的城市 ——1404 年 12 月 23 日。 徐凤文称,明朝(1368 年 —1644 年)永乐皇帝(1360 年 —1424 年)在 1402 年将北京定为首都,并在仅距其 130 公里处设立了天津卫。它当时是北京的一个战略防御据点。 徐凤文强调了包括约翰・赫西和苏珊・桑塔格在内的著名外国作家时说道:“由于天津建筑风格多样,它对于作家和商人来说是一片沃土。它的氛围让人联想到曾在此设有据点的不同国家。” 答案: 1.executives 2.to commemorate 3.on 4.hosted 5.the 6.as 7.strategic 8.including 9.its 10.countries 解析: 1. executives(此处考查名词复数形式,根据 “More than 50” 以及并列的 “experts” 和 “students” 可知,这里需要用可数名词的复数形式,executive 的复数是 executives) 2. to commemorate(此处考查非谓语动词的用法,用动词不定式来作目的状语,说明参加活动的目的是为了纪念这座城市的 620 周年生日,所以应填 to commemorate) 3. on(“Monday” 表示 “周一”,在具体某一天前要用介词 “on”,表示时间范围的限定,所以要补上介词 on) 4. hosted(考查过去分词作后置定语,“host” 与被修饰的 “The event” 之间是被动关系,即活动是被举办的,所以要用过去分词形式 hosted) 5. the(这里 “At the event” 是固定短语,表示 “在活动中”,需要使用定冠词 the 来特指前文提到的那个 “‘探寻天津’国际文化交流活动”) 6. as(“designate...as...” 是固定短语,意为 “把…… 指定为……”,此处符合这个短语的用法结构,所以填 as) 7. strategic(考查形容词修饰名词,“defense post” 是名词短语,需要用形容词 “strategic(战略的)” 来修饰,说明防御据点的性质,所以填 strategic) 8. including(考查介词的用法,“including” 意为 “包括”,在这里用于引出具体的例子,即著名的外国作家具体包括约翰・赫西和苏珊・桑塔格,所以填 including) 9. its(考查形容词性物主代词的用法,此处指代前面的 “Tianjin”,用来修饰 “diverse architecture”,表示 “它的多样的建筑风格”,所以用 its) 10. countries(考查名词复数形式,根据前面的 “different” 可知,其后要接可数名词的复数形式,“country” 的复数是 “countries”,表示不同的国家,所以填 countries) 文章再次阅读 一、重点词汇 1. participate:动词,意为 “参加,参与”,常见搭配如 “participate in”(参加…… 活动),在书面表达、阅读理解等题型中都较常出现,考查其用法及词义理解。 2. commemorate:动词,“纪念” 的意思,是比较正式的表达,在描述纪念活动等语境中会用到,例如介绍历史事件纪念相关内容时,常作为考点考查词汇运用及对句子的理解。 3. host:既可以作动词表示 “主办,举办;主持”,也可以作名词表示 “主人;主持人”,用法多样,是高考英语中高频出现的词汇,像各类活动的举办主体、主持情况等相关语境都会涉及。 4. insight:名词,“洞察力;见解”,常搭配 “have an insight into”(对…… 有深刻见解)等短语,在阅读中常出现,考查考生对这个词及相关搭配所表达含义的理解能力。 5. distinction:名词,有 “差别;区别;卓越;荣誉” 等含义,在考查词义辨析或者描述事物特点、荣誉相关内容时容易出现。 6. designate:动词,“指定;指派;把…… 定名为”,是相对较正式的用词,在涉及命名、指定安排等语境中会考查。 7. strategic:形容词,“战略(性)的;至关重要的”,常出现在描述军事、规划等具有重要策略性内容的语境中,考查对其修饰名词所表达含义的理解。 8. renowned:形容词,“著名的,有名望的”,和 “famous”“well-known” 等近义词的辨析以及在形容人物、地点等很有名气时的运用容易成为考点。 9. architecture:名词,“建筑;建筑学;建筑风格”,在介绍城市风貌、历史建筑等话题中常出现,考查对其含义以及相关语境理解的情况较多。 10. ambiance:名词,“氛围,格调”,在描述场所、环境给人的感觉这类语境中会考查考生对其含义及用法的掌握。 二、单句写作——旅游 1. Every year, numerous tourists participate in the local cultural festival, which commemorates the ancient traditions of this charming town. (每年,众多游客都会参加当地的文化节,这个文化节是为了纪念这个迷人小镇的古老传统。) 2. The city, renowned for its unique architecture, will host a grand tourism exhibition next month, attracting travel enthusiasts from all over the world. (这座以独特建筑而闻名的城市将于下月举办一场盛大的旅游展览,吸引来自世界各地的旅游爱好者。) 3. When traveling to a new place, we should try to gain an insight into its local customs and history, which can help us better understand the distinction of this destination. (当去一个新地方旅行时,我们应该努力深入了解当地的风俗和历史,这有助于我们更好地理解这个目的地的独特之处。) 4. The ancient temple, designated as a key cultural relic, adds a mysterious ambiance to this tourist attraction. (这座被指定为重点文物的古老寺庙为这个旅游景点增添了神秘的氛围。) 三、长难句分析 1. “More than 50 foreign business executives, experts and students participated in the "Exploring Tianjin" international cultural exchange event to commemorate the city's 620th birthday on Monday.” · 句子结构: 1. 主语是 “More than 50 foreign business executives, experts and students”,表示参与活动的主体,是由多个并列成分构成的名词短语,意思是 “50 多名外国企业高管、专家和学生”。 1. 谓语动词是 “participated in”,表示 “参加” 这一动作。 1. “the "Exploring Tianjin" international cultural exchange event” 是 “participated in” 的宾语,即参加的具体活动名称,“Exploring Tianjin” 是活动的特定称谓,整体为 “‘探寻天津’国际文化交流活动”。 1. “to commemorate the city's 620th birthday” 是动词不定式短语作目的状语,说明参加活动的目的是 “纪念这座城市的 620 周年生日”。 1. “on Monday” 是时间状语,表明事件发生的时间是在周一。 2. “The event, hosted at Zhongshuge Bookstore, was organized by the Tianjin Information Office and received support from the Publicity Department of Hebei district and the China Daily Business Development Center.” · 句子结构: 1. “The event” 是句子的主语,指代前文提到的 “‘探寻天津’国际文化交流活动”。 1. “hosted at Zhongshuge Bookstore” 是过去分词短语作后置定语,用于修饰 “The event”,说明活动举办的地点,意思是 “在钟书阁书店举办的”。 1. “was organized by the Tianjin Information Office” 是句子的第一个谓语部分,采用了一般过去时的被动语态,“was organized” 表示 “被组织”,“by the Tianjin Information Office” 指出组织者是 “天津市人民政府新闻办公室”。 1. “and received support from the Publicity Department of Hebei district and the China Daily Business Development Center” 是句子的第二个谓语部分,与前面的谓语部分通过 “and” 连接构成并列结构,“received support from...” 表示 “得到…… 的支持”,说明活动除了有主办单位外,还得到了 “河北区宣传部以及中国日报商务拓展中心” 的支持。 3. “Xu said that Emperor Yongle (1360-1424) of the Ming Dynasty (1368-1644) designated Beijing as the capital in 1402 and established Tianjin, just 130 kilometers away, as Tianjin Wei.” · 句子结构: 1. “Xu” 是句子的主语,指说话的人徐凤文。 1. “said” 是谓语动词,意为 “说”,后面接一个由 “that” 引导的宾语从句,用来表述说的具体内容。 1. 在 “that” 引导的宾语从句中: 3. “Emperor Yongle (1360-1424) of the Ming Dynasty (1368-1644)” 是整个从句的主语部分,指明主体是明朝(1368 - 1644 年)的永乐皇帝(1360 - 1424 年)。 3. “designated...as...” 和 “established...as...” 是并列的谓语动词短语,“designated” 意为 “指定”,“established” 意为 “建立,设立”,都使用了 “动词 + 宾语 + as + 宾语补足语” 的结构。 3. “Beijing” 是 “designated” 的宾语,“the capital” 是其宾语补足语,即 “指定北京为首都”;“Tianjin, just 130 kilometers away” 是 “established” 的宾语,“Tianjin Wei” 是其宾语补足语,意思是 “把相距 130 公里的天津设立为天津卫”。 3. “in 1402” 是时间状语,说明这些动作发生的时间是 1402 年。 4. “Highlighting renowned foreign authors, including John Hersey and Susan Sontag, Xu remarked, "Tianjin is fertile ground for authors and merchants because of its diverse architecture. Its ambiance is reminiscent of different countries" that had posts there.” · 句子结构: 1. “Highlighting renowned foreign authors, including John Hersey and Susan Sontag” 是现在分词短语作伴随状语,说明在说话时伴随的动作或情况,“Highlighting” 表示 “强调,着重指出”,“renowned foreign authors” 是其宾语,“including John Hersey and Susan Sontag” 是对 “renowned foreign authors” 的举例说明,整体意思是在强调包括约翰・赫西和苏珊・桑塔格在内的著名外国作家的同时。 1. “Xu” 是句子的主语,即说话人。 1. “remarked” 是谓语动词,意为 “评论,说道”,后面接的是直接引语,用来表述具体的评论内容。 1. 在直接引语中: 4. “Tianjin is fertile ground for authors and merchants because of its diverse architecture.” 是一个主从复合句,“Tianjin” 是主语,“is” 是系动词,“fertile ground for authors and merchants” 是表语,整体构成主系表结构说明天津的一种属性,“because of its diverse architecture” 是原因状语从句,解释为什么天津是作家和商人的沃土,是因为其多样的建筑风格。 4. “Its ambiance is reminiscent of different countries" that had posts there.” 同样是一个主从复合句,“Its ambiance” 是主语,“is reminiscent of” 是固定短语作谓语,意思是 “让人想起,使人联想起”,“different countries” 是宾语,“that had posts there” 是定语从句,用于修饰 “different countries”,说明是那些曾在此设有据点的不同国家。 学科网(北京)股份有限公司 $$

资源预览图

2025.01.05 时文语法填空 学案(全文翻译+答案解析+文章二次挖掘) -2025届高三上学期英语二轮复习专项
1
2025.01.05 时文语法填空 学案(全文翻译+答案解析+文章二次挖掘) -2025届高三上学期英语二轮复习专项
2
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。