2025.1.4 时文语填全文翻译+文章二次挖掘专项训练-2025届高三英语一轮复习

2025-01-15
| 2份
| 12页
| 248人阅读
| 4人下载

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 -
年级 高三
章节 -
类型 题集-专项训练
知识点 -
使用场景 高考复习-一轮复习
学年 2025-2026
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 ZIP
文件大小 81 KB
发布时间 2025-01-15
更新时间 2025-01-15
作者 四月-花已开
品牌系列 -
审核时间 2025-01-15
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/50002115.html
价格 1.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

2025.01.04 时文阅读之语法填空 第一篇 The research team, 1 (lead) by Wang and Chen Fahu, an academician from the Institute of Tibetan Plateau Research at the Chinese Academy of Sciences, analyzed 2 200-meter drill core extracted from the center of the desert, as part of a larger 1,340-meter core sample. Wang explained that the 3 (continue)accumulation of aeolian sand and the 4 (absent) of fluvial and lacustrine sediments indicate that rivers and lakes 5 (not reach)the core of the desert, even during warmer and 6 (wet)periods over the past 300,000 years. Since its initiation in 2008, the "Western Environmental Drilling Project" has conducted scientific drilling in the interiors of major 7 (desert)such as the Taklimakan Desert,Tengger Desert 8 Gurbantunggut Desert. "Unraveling the history 9 the desert and its climate impacts will provide insights into how desert systems may respond to future climate changes," Wang said, noting 10 the team will continue studying the drill cores to gain further insights into the formation and evolution of these deserts. 全文翻译: 由中国科学院青藏高原研究所的王和陈发虎(一位学者)领导的研究团队分析了从沙漠中心提取的一个200米长的岩芯样本,这是一个1340米长的岩芯样本的一部分。 王解释说,风沙的持续堆积和河流与湖泊中缺之的冲洪积和湖积沉积物表明,在过去30万年里,即使在温暖湿润的时期,沙漠的核心地带也没有达到。 自2008年启动以来,“西部环境钻探项目”对包括塔克拉玛干沙漠、腾格里沙漠和古尔班通古特沙漠在内的主要沙漠内部进行了科学钻探。 王说:“揭开沙漠及其气候影响的历史将有助于深入了解沙漠系统如何应对未来的气候变化。”他还指出,该团队将继续研究这些岩芯,以进一步了解这些沙漠的形成和演变。 答案: 1. led 2. have analyzed 3. continuous 4. absence 5. did not reach 6. wetter 7. deserts 8. and 9. of 10. that 解析: 1. led • 解析:这里需要一个动词来表示“领导”,由于句子时态是一般过去时,所以用lead的过去式led。 2. have analyzed • 解析:根据上下文,这里是指研究团队已经分析了样本,强调动作的完成,所以用现在完成时have analyzed。 3. continuous • 解析:这里需要一个形容词来修饰“accumulation”(堆积),“continuous”表示“持续的”。 4. absence • 解析:根据句子结构,这里需要一个名词来与“accumulation”对应,“absence”表示“缺乏”。 5. did not reach • 解析:这里是指在过去的时期里没有达到,所以用一般过去时的否定形式did not reach。 6. wetter • 解析:根据上下文,这里是与前面的“warmer”相对应,“wetter”表示“更湿润的”。 7. deserts • 解析:这里列举了多个沙漠,所以用复数形式deserts。 8. and • 解析:这里是连接多个并列的沙漠名称,所以用and。 9. of • 解析:“history of the desert”表示“沙漠的历史”,这里用of表示所属关系。 10. that • 解析:这里是宾语从句的引导词,“noting that...”表示“指出……”。 文章再次阅读 一、重点词汇 1. analyze(分析) 2. extracted(提取) 3. explained(解释) 4. accumulation(积累) 5. absent(缺席;缺少) 6. fluvial(河流的) 7. indicate(表明;指示) 8. rivers(河流) 9. lakes(湖泊) 10. reach(达到;延伸) 11. core(核心;岩芯) 12. wet(湿的;湿润的) 13. periods(时期;阶段) 14. initiation(开始;启动) 15. conducted(进行;实施) 16. interiors(内部;内地) 17. major(主要的;重要的) 18. desert(沙漠) 19. unraveling(解开;阐明) 20. history(历史) 21. respond(回应;作出反应) 22. continue(继续) 23. gain(获得;增加) 24. formation(形成;构造) 25. evolution(演变;进化) 二、单句写作 1. I am writing to cordially invite you to participate in our research project which aims to analyze the geological formations in the local area.(我写信诚挚地邀请您参与我们旨在分析当地地质构造的研究项目。) 2. We have recently extracted some valuable samples and need your expertise to help us understand their significance.(我们最近提取了一些有价值的样本,需要您的专业知识来帮助我们理解它们的意义。) 3. Our team has explained the details of the project and we believe it will provide a great opportunity for us to gain more insights.(我们团队已经解释了项目的细节,并且我们相信这将为我们提供一个获得更多见解的绝佳机会。) 4. The accumulation of data over the past few periods has led to an exciting discovery and we hope you can be part of the next stage.(过去几个时期数据的积累带来了一个令人兴奋的发现,我们希望您能参与下一阶段。) 5. Despite the absence of some advanced techniques, our dedication and the unique features of the research site will surely make this project a success.(尽管缺少一些先进技术,但我们的奉献精神以及研究地点的独特特征肯定会使这个项目取得成功。) 6. We will conduct field investigations in the interiors of the region, which is rich in fluvial and lacustrine sediments.(我们将在该地区内部进行实地调查,那里富含河流和湖泊沉积物。) 7. Your presence and knowledge will be major factors in helping us reach our goals and understanding the evolution of the local environment.(您的出席和知识将是帮助我们实现目标以及理解当地环境演变的主要因素。) 8. We plan to initiate the core part of the research in the coming wet season, so we look forward to your prompt reply.(我们计划在即将到来的雨季启动研究的核心部分,所以期待您的及时回复。) 第二篇 Ma Ying-jeou, former chairman of the Chinese Kuomintang party, expressed 1 (he) hopes for the possibility of more pandas in Taiwan when the relations between 2 two sides across the Taiwan Strait grow better. 3 (lead) over 20 Taiwan students, Ma visited the Dujiangyan base of the China Conservation and Research Center for the Giant Panda on Wednesday and engaged in discussions with panda experts 4 accompanied two pandas from Sichuan to Taiwan when the mainland gifted the pair to the island 5 2008. Ma emphasized the strong 6 (affection) of the Taiwan people for pandas, considering them a vital symbol of the cross-Strait connection. The group also toured the Dujiangyan Irrigation System 7 (built) around 256 BC in Sichuan, 8 enjoyed a Sichuan opera face-changing performance. The group left Sichuan 9 Taiwan on Thursday. Before exploring the history and culture of Sichuan, they participated in cross-Strait youth ice and snow activities in Harbin, Heilongjiang province. It's the third time that Ma 10 (visit) the mainland. 全文翻译: 中国国民党前主席马英九表达了他的期望,希望当台海两岸关系变得更好时,台湾有可能迎来更多的大熊猫。 周三,马英九带领 20 多名台湾学生参观了中国大熊猫保护研究中心都江堰基地,并与陪同两只大熊猫从四川前往台湾的熊猫专家们进行了交流。这两只大熊猫是 2008 年大陆赠送给台湾岛的。马英九强调了台湾民众对大熊猫的深厚喜爱之情,认为它们是两岸联系的重要象征。该团队还游览了位于四川、始建于公元前 256 年左右的都江堰水利工程,并欣赏了川剧变脸表演。 这个团队于周四离开四川返回台湾。在探寻四川的历史与文化之前,他们参加了在黑龙江省哈尔滨市举办的两岸青年冰雪活动。这是马英九第三次访问大陆。 答案: 1.his 2.the 3.Leading 4.who 5.in 6.affection 7.built 8.and 9for 10.has visited 解析: 1. his:这里需要一个形容词性物主代词修饰 “hopes”,指代 “Ma Ying-jeou”,所以用 “his”,表示 “他的希望”。 2. the:“the two sides across the Taiwan Strait” 表示 “台海两岸双方”,这里用定冠词 “the” 来特指两岸这两个特定的方面。 3. Leading:“Leading over 20 Taiwan students” 是现在分词短语作伴随状语,“lead” 与主语 “Ma” 之间是主动关系,所以用现在分词形式 “Leading”,表示 “带领着 20 多名台湾学生” 这一伴随动作。 4. who:“who accompanied two pandas from Sichuan to Taiwan...” 是一个定语从句,修饰先行词 “panda experts”,在从句中 “who” 作主语,指代 “panda experts”,用来引出关于这些熊猫专家的具体信息,即他们在 2008 年陪同大熊猫从四川到台湾的这件事。 5. in:在具体年份 “2008” 前要用介词 “in”,这是时间介词的固定用法,表示 “在 2008 年”。 6. affection:“affection” 是名词,“the strong affection” 表示 “深厚的喜爱之情”,作 “emphasized” 的宾语,“the strong” 修饰 “affection”,说明喜爱的程度。 7. built:“built around 256 BC” 是过去分词短语作后置定语,修饰 “Dujiangyan Irrigation System”,“build” 与 “Dujiangyan Irrigation System” 之间是被动关系,表示 “建于公元前 256 年左右的都江堰水利工程”,说明水利工程的建造时间和被动关系。 8. and:“and” 连接两个并列的谓语动词 “toured” 和 “enjoyed”,表示这个团队不仅游览了都江堰水利工程,还欣赏了川剧变脸表演,体现动作的并列关系。 9. for:“left... for...” 是固定短语,意为 “离开…… 前往……”,这里表示 “离开四川前往台湾”,说明团队的行程方向。 10. has visited:“It's the third time that...” 是一个固定句型,从句中要用现在完成时态,“Ma” 是第三人称单数,所以用 “has visited”,表示 “这是马英九第三次访问大陆”,强调到目前为止的访问次数和完成的动作对现在的影响。 文章再次阅读 一、重点词汇 1. former:adj. 以前的,从前的(常用来修饰表示身份、职位等的名词,如 “former chairman” 前主席) 2. express:v. 表达(常搭配 “express one's hopes/opinions/feelings” 等,表达某人的希望、观点、感受等) 3. relation:n. 关系(常用复数形式 “relations” 表示 “(人、团体、国家之间的)关系”,如 “relations between... ”…… 之间的关系) 4. across the Taiwan Strait:台海两岸(常出现在涉及两岸关系等话题中) 5. lead:v. 带领,引领(过去式 “led”,文中 “Led” 为过去分词作状语,“lead sb. to do sth./lead sb. + 地点” 带领某人做某事 / 去某地) 6. engage in:参与,从事(后接名词或动名词,如 “engage in discussions” 参与讨论) 7. accompany:v. 陪同,陪伴(常用搭配 “accompany sb. to...” 陪某人去……) 8. affection:n. 喜爱,钟爱(如 “strong affection” 深厚的喜爱) 9. symbol:n. 象征(常搭配 “a symbol of...”…… 的象征) 10. cross-Strait connection:两岸联系(描述两岸之间关联互动的常用表达) 11. tour:v. 游览,参观(文中表示参观游览某地) 12. irrigation system:灌溉系统(“Dujiangyan Irrigation System” 都江堰水利工程) 13. participate in:参加,参与(与 “engage in” 类似,后接活动、项目等名词,如 “participate in activities” 参加活动) 14. youth:n. 青年,青少年(常用来表示群体,如 “cross-Strait youth” 两岸青年) 二、单句写作 1. The "Cross-Strait Cultural Exchange Festival", which aimed to enhance the relations between the two sides across the Taiwan Strait, witnessed the active participation of numerous students and scholars, just as Ma Ying-jeou has been emphasizing the importance of cross-Strait connections through his visits. (旨在加强台海两岸关系的 “两岸文化交流节” 见证了众多学生和学者的积极参与,正如马英九通过其访问一直强调两岸联系的重要性那样。) 2. In the "Taiwan-Mainland Youth Innovation Forum", over 50 young talents from both sides engaged in heated discussions and exchanges of ideas, leading to a series of innovative cooperation projects, similar to the way Ma led the Taiwan students to explore different cultural and conservation activities during his mainland visits. (在 “台陆青年创新论坛” 中,来自两岸的 50 多名青年才俊展开了热烈的讨论和思想交流,促成了一系列创新合作项目,如同马英九在大陆访问期间带领台湾学生探索不同文化和保护活动那样。) 3. The "Annual Cross-Strait Traditional Arts Exhibition" was held in a grand manner, attracting art enthusiasts from all over. The exhibition not only showcased a variety of exquisite artworks but also strengthened the cultural bond between the two sides, echoing Ma Ying-jeou's recognition of the significance of cultural exchanges as a symbol of cross-Strait unity. (“年度两岸传统艺术展” 盛大举行,吸引了各地的艺术爱好者。该展览不仅展示了各种精美的艺术品,还加强了两岸之间的文化纽带,呼应了马英九所认可的文化交流作为两岸团结象征的重要性。) 4. The "Cross-Strait Sports Gala" provided a platform for athletes from both regions to compete and communicate. With exciting competitions and friendly interactions, it further deepened the mutual understanding and affection among the participants, much like the positive impact brought by Ma's visit to the cross-Strait youth ice and snow activities. (“两岸体育盛会” 为两地运动员提供了一个竞赛和交流的平台。通过精彩的比赛和友好的互动,它进一步加深了参与者之间的相互理解和情谊,就像马英九访问两岸青年冰雪活动所带来的积极影响那样。) 5. The "Taiwan-Mainland Educational Exchange Week" featured a series of seminars and workshops. Leading educators and students from across the Strait gathered to share experiences and explore future cooperation, following the spirit of promoting cross-Strait exchanges as Ma Ying-jeou has shown in his trips to the mainland. (“台陆教育交流周” 举办了一系列研讨会和工作坊。来自海峡两岸的顶尖教育工作者和学生齐聚一堂,分享经验并探索未来的合作,遵循着马英九在其大陆之行中所展现的促进两岸交流的精神。) 三、长难句分析 1. “Ma Ying-jeou, former chairman of the Chinese Kuomintang party, expressed his hopes for the possibility of more pandas in Taiwan when the relations between the two sides across the Taiwan Strait grow better.” · 句子主干:“Ma Ying-jeou expressed his hopes”,即 “马英九表达了他的希望”,这是整个句子的核心结构,表明主体(马英九)实施的动作(表达希望)。 · “former chairman of the Chinese Kuomintang party”:是 “Ma Ying-jeou” 的同位语,用于对马英九的身份进行补充说明,进一步明确是谁实施了后面的动作。 · “for the possibility of more pandas in Taiwan”:是介词短语作后置定语,修饰 “hopes”,说明希望的具体内容是关于台湾能有更多大熊猫这种可能性的。 · “when the relations between the two sides across the Taiwan Strait grow better”:是一个时间状语从句,其中 “when” 引导时间,表示 “当…… 的时候”;“the relations between the two sides across the Taiwan Strait” 是从句的主语部分,意为 “台海两岸双方之间的关系”;“grow better” 是谓语部分,表示 “变得更好”,整体说明在两岸关系变好的这个时间条件下,马英九表达了前面提到的希望。 2. “Leading over 20 Taiwan students, Ma visited the Dujiangyan base of the China Conservation and Research Center for the Giant Panda on Wednesday and engaged in discussions with panda experts who accompanied two pandas from Sichuan to Taiwan when the mainland gifted the pair to the island in 2008.” · 句子主干:“Ma visited the Dujiangyan base... and engaged in discussions...”,即 “马英九参观了…… 基地并参与了讨论”,这是并列的两个谓语动词短语,构成句子的主要行为动作描述。 · “Leading over 20 Taiwan students”:是现在分词短语作伴随状语,“lead” 与主语 “Ma” 之间是主动关系,说明马英九在带领 20 多名台湾学生的同时,实施了后面参观基地和参与讨论的动作。 · “of the China Conservation and Research Center for the Giant Panda”:是介词短语作后置定语,修饰 “Dujiangyan base”,表明这个基地所属的机构是中国大熊猫保护研究中心。 · “with panda experts who accompanied two pandas from Sichuan to Taiwan when the mainland gifted the pair to the island in 2008”:是介词短语作后置定语,修饰 “discussions”,说明是与什么样的熊猫专家进行的讨论;其中 “who accompanied two pandas from Sichuan to Taiwan when the mainland gifted the pair to the island in 2008” 是一个定语从句,修饰先行词 “panda experts”,在这个定语从句中,“who” 作主语,指代 “panda experts”,“accompanied” 是谓语动词,“two pandas” 是宾语,“from Sichuan to Taiwan” 表示陪同的路线方向,“when the mainland gifted the pair to the island in 2008” 又是一个时间状语从句,说明陪同这一行为发生的时间背景,即大陆在 2008 年将这一对大熊猫赠送给台湾岛的时候。 3. “Before exploring the history and culture of Sichuan, they participated in cross-Strait youth ice and snow activities in Harbin, Heilongjiang province.” · 句子主干:“they participated in cross-Strait youth ice and snow activities”,即 “他们参加了两岸青年冰雪活动”,清晰地表明主体(they)实施的动作(参加活动)以及活动的具体类型(两岸青年冰雪活动)。 · “Before exploring the history and culture of Sichuan”:是一个时间状语,由介词 “Before” 引导,“exploring the history and culture of Sichuan” 是动名词短语,整体表示在做后面 “参加活动” 这个动作之前,先进行的是探索四川历史文化这一行为,起到说明时间先后顺序的作用。 · “in Harbin, Heilongjiang province”:是介词短语作地点状语,说明举办 “cross-Strait youth ice and snow activities” 的地点是在黑龙江省哈尔滨市。 学科网(北京)股份有限公司 $$ 2025.01.04 时文阅读之语法填空 第一篇 The research team, 1 (lead) by Wang and Chen Fahu, an academician from the Institute of Tibetan Plateau Research at the Chinese Academy of Sciences, analyzed 2 200-meter drill core extracted from the center of the desert, as part of a larger 1,340-meter core sample. Wang explained that the 3 (continue)accumulation of aeolian sand and the 4 (absent) of fluvial and lacustrine sediments indicate that rivers and lakes 5 (not reach)the core of the desert, even during warmer and 6 (wet)periods over the past 300,000 years. Since its initiation in 2008, the "Western Environmental Drilling Project" has conducted scientific drilling in the interiors of major 7 (desert)such as the Taklimakan Desert,Tengger Desert 8 Gurbantunggut Desert. "Unraveling the history 9 the desert and its climate impacts will provide insights into how desert systems may respond to future climate changes," Wang said, noting 10 the team will continue studying the drill cores to gain further insights into the formation and evolution of these deserts. 文章再次阅读 一、重点词汇 1. analyze 2. extracted 3. explained 4. accumulation 5. absent 6. fluvial 7. indicate 8. rivers 9. lakes 10. reach 11. core 12. wet 13. periods 14. initiation 15. conducted 16. interiors 17. major 18. desert 19. unraveling 20. history 21. respond 22. continue 23. gain 24. formation 25. evolution 二、单句写作 1. (我写信诚挚地邀请您参与我们旨在分析当地地质构造的研究项目。) 2. (我们最近提取了一些有价值的样本,需要您的专业知识来帮助我们理解它们的意义。) 3. (我们团队已经解释了项目的细节,并且我们相信这将为我们提供一个获得更多见解的绝佳机会。) 4. (过去几个时期数据的积累带来了一个令人兴奋的发现,我们希望您能参与下一阶段。) 5. (尽管缺少一些先进技术,但我们的奉献精神以及研究地点的独特特征肯定会使这个项目取得成功。) 6. (我们将在该地区内部进行实地调查,那里富含河流和湖泊沉积物。) 7. (您的出席和知识将是帮助我们实现目标以及理解当地环境演变的主要因素。) 8. (我们计划在即将到来的雨季启动研究的核心部分,所以期待您的及时回复。) 第二篇 Ma Ying-jeou, former chairman of the Chinese Kuomintang party, expressed 1 (he) hopes for the possibility of more pandas in Taiwan when the relations between 2 two sides across the Taiwan Strait grow better. 3 (lead) over 20 Taiwan students, Ma visited the Dujiangyan base of the China Conservation and Research Center for the Giant Panda on Wednesday and engaged in discussions with panda experts 4 accompanied two pandas from Sichuan to Taiwan when the mainland gifted the pair to the island 5 2008. Ma emphasized the strong 6 (affection) of the Taiwan people for pandas, considering them a vital symbol of the cross-Strait connection. The group also toured the Dujiangyan Irrigation System 7 (built) around 256 BC in Sichuan, 8 enjoyed a Sichuan opera face-changing performance. The group left Sichuan 9 Taiwan on Thursday. Before exploring the history and culture of Sichuan, they participated in cross-Strait youth ice and snow activities in Harbin, Heilongjiang province. It's the third time that Ma 10 (visit) the mainland. 文章再次阅读 一、重点词汇 1. former:adj. 2. express:v. 3. relation:n. 4. across the Taiwan Strait: 5. lead:v. 6. engage in: 7. accompany:v. 8. affection:n. 9. symbol:n. 10. cross-Strait connection: 11. tour:v. 12. irrigation system: 13. participate in: 14. youth:n. 二、单句写作——活动介绍 1. (旨在加强台海两岸关系的 “两岸文化交流节” 见证了众多学生和学者的积极参与,正如马英九通过其访问一直强调两岸联系的重要性那样。) 2. (在 “台陆青年创新论坛” 中,来自两岸的 50 多名青年才俊展开了热烈的讨论和思想交流,促成了一系列创新合作项目,如同马英九在大陆访问期间带领台湾学生探索不同文化和保护活动那样。) 3. (“年度两岸传统艺术展” 盛大举行,吸引了各地的艺术爱好者。该展览不仅展示了各种精美的艺术品,还加强了两岸之间的文化纽带,呼应了马英九所认可的文化交流作为两岸团结象征的重要性。) 4. (“两岸体育盛会” 为两地运动员提供了一个竞赛和交流的平台。通过精彩的比赛和友好的互动,它进一步加深了参与者之间的相互理解和情谊,就像马英九访问两岸青年冰雪活动所带来的积极影响那样。) 5. (“台陆教育交流周” 举办了一系列研讨会和工作坊。来自海峡两岸的顶尖教育工作者和学生齐聚一堂,分享经验并探索未来的合作,遵循着马英九在其大陆之行中所展现的促进两岸交流的精神。) 三、长难句分析 1. “Ma Ying-jeou, former chairman of the Chinese Kuomintang party, expressed his hopes for the possibility of more pandas in Taiwan when the relations between the two sides across the Taiwan Strait grow better.” · 句子主干:“ ”,即 “马英九表达了他的希望”,这是整个句子的核心结构,表明主体(马英九)实施的动作(表达希望)。 · “ ”:是 “Ma Ying-jeou” 的同位语,用于对马英九的身份进行补充说明,进一步明确是谁实施了后面的动作。 · “ ”:是介词短语作 语,修饰 “hopes”,说明希望的具体内容是关于台湾能有更多大熊猫这种可能性的。 · “ ”:是一个 从句,其中 “ ” 引导时间,表示 “当…… 的时候”;“ ” 是从句的主语部分,意为 “ ”;“ ” 是谓语部分,表示 “ ”,整体说明在两岸关系变好的这个时间条件下,马英九表达了前面提到的希望。 2. “Leading over 20 Taiwan students, Ma visited the Dujiangyan base of the China Conservation and Research Center for the Giant Panda on Wednesday and engaged in discussions with panda experts who accompanied two pandas from Sichuan to Taiwan when the mainland gifted the pair to the island in 2008.” · 句子主干:“ ”,即 “马英九参观了…… 基地并参与了讨论”,这是并列的两个谓语动词短语,构成句子的主要行为动作描述。 · “ ”:是现在分词短语作 语,“lead” 与主语 “Ma” 之间是 关系,说明马英九在带领 20 多名台湾学生的同时,实施了后面参观基地和参与讨论的动作。 · “of the China Conservation and Research Center for the Giant Panda”:是介词短语作 语,修饰 “Dujiangyan base”,表明这个基地所属的机构是中国大熊猫保护研究中心。 · “with panda experts who accompanied two pandas from Sichuan to Taiwan when the mainland gifted the pair to the island in 2008”:是介词短语作 语,修饰 “discussions”,说明是与什么样的熊猫专家进行的讨论;其中 “ ” 是一个定语从句,修饰先行词 “ ”,在这个定语从句中,“ ” 作主语,指代 “ ”,“ ” 是谓语动词,“ ” 是宾语,“from Sichuan to Taiwan” 表示陪同的路线方向,“when the mainland gifted the pair to the island in 2008” 又是一个 从句,说明陪同这一行为发生的时间背景,即大陆在 2008 年将这一对大熊猫赠送给台湾岛的时候。 3. “Before exploring the history and culture of Sichuan, they participated in cross-Strait youth ice and snow activities in Harbin, Heilongjiang province.” · 句子主干:“ ”,即 “他们参加了两岸青年冰雪活动”,清晰地表明主体(they)实施的动作(参加活动)以及活动的具体类型(两岸青年冰雪活动)。 · “Before exploring the history and culture of Sichuan”:是一个时间状语,由介词 “ ” 引导,“exploring the history and culture of Sichuan” 是动名词短语,整体表示在做后面 “参加活动” 这个动作之前,先进行的是探索四川历史文化这一行为,起到说明时间先后顺序的作用。 · “in Harbin, Heilongjiang province”:是介词短语作 语,说明举办 “cross-Strait youth ice and snow activities” 的地点是在黑龙江省哈尔滨市。 学科网(北京)股份有限公司 $$

资源预览图

2025.1.4 时文语填全文翻译+文章二次挖掘专项训练-2025届高三英语一轮复习
1
2025.1.4 时文语填全文翻译+文章二次挖掘专项训练-2025届高三英语一轮复习
2
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。